1
old
בֶּן
was eight
שְׁמוֹנֶ֥ה
years
שָׁנָ֔ה
Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֣הוּ
and he reigned
מָלַ֖ךְ
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֤ים
one
וְאַחַת֙
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
2
And he did
וַיַּ֥עַשׂ
that which was right
הַיָּשָׁ֖ר
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
וַיֵּ֗לֶךְ
in the ways
בְּדַרְכֵי֙
of David
דָּוִ֣יד
his father
אָבִ֔יו
 
וְלֹא
and declined
סָ֖ר
neither to the right hand
יָמִ֥ין
nor to the left
וּשְׂמֹֽאול׃
3
For in the eighth
וּבִשְׁמוֹנֶ֨ה
year
שָׁנָ֗ה
of his reign
לְמָלְכ֗וֹ
 
וְהוּא֙
 
עוֹדֶ֣נּוּ
while he was yet young
נַ֔עַר
he began
הֵחֵל֙
to seek
לִדְר֕וֹשׁ
after the God
לֵֽאלֹהֵ֖י
of David
דָּוִ֣יד
his father
אָבִ֑יו
and in the twelfth
וּבִשְׁתֵּ֧ים
 
עֶשְׂרֵ֣ה
year
שָׁנָ֗ה
he began
הֵחֵל֙
to purge
לְטַהֵ֔ר
 
אֶת
Judah
יְהוּדָה֙
and Jerusalem
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
מִן
from the high places
הַבָּמוֹת֙
and the groves
וְהָ֣אֲשֵׁרִ֔ים
and the carved images
וְהַפְּסִלִ֖ים
and the molten images
וְהַמַּסֵּכֽוֹת׃
4
And they brake down
וַיְנַתְּצ֣וּ
in his presence
פְּנֵ֣י
 
אֵ֚ת
the altars
מִזְבְּח֣וֹת
of Baalim
הַבְּעָלִ֔ים
and the images
וְהַֽחַמָּנִ֛ים
 
אֲשֶׁר
that were on high above them
לְמַ֥עְלָה
 
מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם
he cut down
גִּדֵּ֑עַ
and the groves
וְ֠הָֽאֲשֵׁרִים
and the carved images
וְהַפְּסִלִ֤ים
and the molten images
וְהַמַּסֵּכוֹת֙
he brake in pieces
שִׁבַּ֣ר
and made dust
וְהֵדַ֔ק
of them and strowed
וַיִּזְרֹק֙
 
עַל
in his presence
פְּנֵ֣י
the graves
הַקְּבָרִ֔ים
of them that had sacrificed
הַזֹּֽבְחִ֖ים
 
לָהֶֽם׃
5
the bones
וְעַצְמוֹת֙
of the priests
כֹּֽהֲנִ֔ים
And he burnt
שָׂרַ֖ף
 
עַל
upon their altars
מִזְבְּחוֹתָ֑ים
and cleansed
וַיְטַהֵ֥ר
 
אֶת
Judah
יְהוּדָ֖ה
 
וְאֶת
and Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
6
And so did he in the cities
וּבְעָרֵ֨י
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֧ה
and Ephraim
וְאֶפְרַ֛יִם
and Simeon
וְשִׁמְע֖וֹן
 
וְעַד
even unto Naphtali
נַפְתָּלִ֑י
with their mattocks
בְּהַרְ
 
בֹתֵיהֶ֖ם
round about
סָבִֽיב׃
7
And when he had broken down
וַיְנַתֵּ֣ץ
 
אֶת
the altars
הַֽמִּזְבְּח֗וֹת
 
וְאֶת
and the groves
הָֽאֲשֵׁרִ֤ים
the graven images
וְהַפְּסִלִים֙
and had beaten
כִּתַּ֣ת
into powder
לְהֵדַ֔ק
 
וְכָל
all the idols
הַֽחַמָּנִ֥ים
and cut down
גִּדַּ֖ע
 
בְּכָל
throughout all the land
אֶ֣רֶץ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
he returned
וַיָּ֖שָׁב
to Jerusalem
לִירֽוּשָׁלִָֽם׃
8
year
וּבִשְׁנַ֨ת
Now in the eighteenth
שְׁמוֹנֶ֤ה
 
עֶשְׂרֵה֙
of his reign
לְמָלְכ֔וֹ
when he had purged
לְטַהֵ֥ר
the land
הָאָ֖רֶץ
and the house
בֵּ֖ית
he sent
שָׁ֠לַח
 
אֶת
Shaphan
שָׁפָ֨ן
the son
בֶּן
of Azaliah
אֲצַלְיָ֜הוּ
 
וְאֶת
and Maaseiah
מַֽעֲשֵׂיָ֣הוּ
the governor
שַׂר
of the city
הָעִ֗יר
 
וְ֠אֵת
and Joah
יוֹאָ֤ח
the son
בֶּן
of Joahaz
יֽוֹאָחָז֙
the recorder
הַמַּזְכִּ֔יר
to repair
לְחַזֵּ֕ק
 
אֶת
and the house
בֵּ֖ית
of the LORD
יְהוָ֥ה
his God
אֱלֹהָֽיו׃
9
And when they came
הַמּוּבָ֣א
 
אֶל
to Hilkiah
חִלְקִיָּ֣הוּ׀
priest
הַכֹּהֵ֣ן
the high
הַגָּד֗וֹל
they delivered
וַֽיִּתְּנוּ֮
 
אֶת
the money
הַכֶּסֶף֮
And when they came
הַמּוּבָ֣א
into the house
בֵית
of God
אֱלֹהִים֒
 
אֲשֶׁ֣ר
had gathered
אָסְפֽוּ
which the Levites
הַלְוִיִּם֩
that kept
שֹֽׁמְרֵ֨י
the doors
הַסַּ֜ף
of the hand
מִיַּ֧ד
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֣ה
and Ephraim
וְאֶפְרַ֗יִם
 
וּמִכֹּל֙
and of all the remnant
שְׁאֵרִ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
וּמִכָּל
and of all Judah
יְהוּדָ֖ה
and Benjamin
וּבִנְיָמִ֑ן
 
וַיָּשֻׁ֖ביּ
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
10
And they put
וַיִּתְּנ֨וּ
 
עַל
it in the hand
יַד֙
it to the workmen
עֹשִׂים֙
 
הַמְּלָאכָ֔ה
that had the oversight
הַמֻּפְקָדִ֖ים
in the house
הַבָּֽיִת׃
of the LORD
יְהוָ֔ה
And they put
וַיִּתְּנ֨וּ
 
אֹת֜וֹ
it to the workmen
עֹשִׂים֙
 
הַמְּלָאכָ֗ה
 
אֲשֶׁ֤ר
it to the workmen
עֹשִׂים֙
in the house
הַבָּֽיִת׃
of the LORD
יְהוָ֔ה
to repair
לִבְדּ֥וֹק
and amend
וּלְחַזֵּ֖ק
in the house
הַבָּֽיִת׃
11
gave
וַֽיִּתְּנ֗וּ
Even to the artificers
לֶחָֽרָשִׁים֙
and builders
וְלַבֹּנִ֔ים
they it to buy
לִקְנוֹת֙
stone
אַבְנֵ֣י
hewn
מַחְצֵ֔ב
and timber
וְעֵצִ֖ים
for couplings
לַֽמְחַבְּר֑וֹת
and to floor
וּלְקָרוֹת֙
 
אֶת
the houses
הַבָּ֣תִּ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
had destroyed
הִשְׁחִ֖יתוּ
which the kings
מַלְכֵ֥י
of Judah
יְהוּדָֽה׃
12
And the men
וְהָֽאֲנָשִׁים֩
did
עֹשִׂ֨ים
faithfully
בֶּֽאֱמוּנָ֜ה
the work
בַּמְּלָאכָ֗ה
 
וַֽעֲלֵיהֶ֣ם׀
to set it forward
מֻ֠פְקָדִים
of them were Jahath
יַ֣חַת
and Obadiah
וְעֹֽבַדְיָ֤הוּ
and other of the Levites
וְהַ֨לְוִיִּ֔ם
 
מִן
of the sons
בְּנֵ֥י
of Merari
מְרָרִ֔י
and Zechariah
וּזְכַרְיָ֧ה
and Meshullam
וּמְשֻׁלָּ֛ם
 
מִן
of the sons
בְּנֵ֥י
of the sons of the Kohathites
הַקְּהָתִ֖ים
and the overseers
לְנַצֵּ֑חַ
and other of the Levites
וְהַ֨לְוִיִּ֔ם
 
כָּל
all that could skill
מֵבִ֖ין
of instruments
בִּכְלֵי
of musick
שִֽׁיר׃
13
 
וְעַ֣ל
Also they were over the bearers of burdens
הַסַּבָּלִ֗ים
and were overseers
וּֽמְנַצְּחִים֙
 
לְכֹל֙
of all that wrought
עֹשֵׂ֣ה
the work
מְלָאכָ֔ה
in any manner of service
וַֽעֲבוֹדָ֑ה
in any manner of service
וַֽעֲבוֹדָ֑ה
and of the Levites
וּמֵֽהַלְוִיִּ֔ם
there were scribes
סֽוֹפְרִ֥ים
and officers
וְשֹֽׁטְרִ֖ים
and porters
וְשֽׁוֹעֲרִֽים׃
14
And when they brought out
וּבְהֽוֹצִיאָ֣ם
 
אֶת
the money
הַכֶּ֔סֶף
that was brought into
הַמּוּבָ֖א
the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָ֖ה
found
מָצָא֙
Hilkiah
חִלְקִיָּ֣הוּ
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
אֶת
a book
סֵ֥פֶר
of the law
תּֽוֹרַת
of the LORD
יְהוָ֖ה
given by
בְּיַד
Moses
מֹשֶֽׁה׃
15
answered
וַיַּ֣עַן
And Hilkiah
חִלְקִיָּ֛הוּ
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
אֶל
to Shaphan
שָׁפָֽן׃
the scribe
הַסּוֹפֵ֔ר
the book
הַסֵּ֖פֶר
of the law
הַתּוֹרָ֛ה
I have found
מָצָ֖אתִי
in the house
בְּבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
delivered
וַיִּתֵּ֧ן
And Hilkiah
חִלְקִיָּ֛הוּ
 
אֶת
the book
הַסֵּ֖פֶר
 
אֶל
to Shaphan
שָׁפָֽן׃
16
carried
וַיָּבֵ֨א
And Shaphan
שָׁפָ֤ן
 
אֶת
the book
הַסֵּ֙פֶר֙
 
אֶל
the king
הַמֶּ֛לֶךְ
and brought
וַיָּ֨שֶׁב
 
ע֧וֹד
 
אֶת
the king
הַמֶּ֛לֶךְ
word
דָּבָ֖ר
again saying
לֵאמֹ֑ר
 
כֹּ֛ל
 
אֲשֶׁר
All that was committed
נִתַּ֥ן
to
בְּיַד
thy servants
עֲבָדֶ֖יךָ
 
הֵ֥ם
they do
עֹשִֽׂים׃
17
And they have gathered together
וַיַּתִּ֕יכוּ
 
אֶת
the money
הַכֶּ֖סֶף
that was found
הַנִּמְצָ֣א
in the house
בְּבֵית
of the LORD
יְהוָ֑ה
and have delivered
וַֽיִּתְּנ֗וּהוּ
 
עַל
and to the hand
יַ֖ד
of the overseers
הַמֻּפְקָדִ֔ים
 
וְעַל
and to the hand
יַ֖ד
of the workmen
עוֹשֵׂ֥י
 
הַמְּלָאכָֽה׃
18
told
וַיַּגֵּ֞ד
And Shaphan
שָׁפָ֖ן
the scribe
הַסּוֹפֵר֙
the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
saying
לֵאמֹ֔ר
me a book
סֵ֚פֶר
hath given
נָ֣תַן
 
לִ֔י
Hilkiah
חִלְקִיָּ֖הוּ
the priest
הַכֹּהֵ֑ן
read
וַיִּקְרָא
 
ב֥וֹ
And Shaphan
שָׁפָ֖ן
it before
לִפְנֵ֥י
the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
19
 
וַֽיְהִי֙
had heard
כִּשְׁמֹ֣עַ
And it came to pass when the king
הַמֶּ֔לֶךְ
 
אֵ֖ת
the words
דִּבְרֵ֣י
of the law
הַתּוֹרָ֑ה
that he rent
וַיִּקְרַ֖ע
 
אֶת
his clothes
בְּגָדָֽיו׃
20
commanded
וַיְצַ֣ו
And the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
אֶת
Hilkiah
חִלְקִיָּ֡הוּ
 
וְאֶת
and Ahikam
אֲחִיקָ֣ם
the son
בֶּן
and Shaphan
שָׁפָ֣ן
 
וְאֶת
and Abdon
עַבְדּ֨וֹן
the son
בֶּן
of Micah
מִיכָ֜ה
 
וְאֵ֣ת׀
and Shaphan
שָׁפָ֣ן
the scribe
הַסּוֹפֵ֗ר
 
וְאֵ֛ת
and Asaiah
עֲשָׂיָ֥ה
a servant
עֶֽבֶד
And the king
הַמֶּ֖לֶךְ
saying
לֵאמֹֽר׃
21
 
לְכוּ֩
enquire
דִרְשׁ֨וּ
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
בַּֽעֲדִ֗י
 
וּבְעַד֙
for me and for them that are left
הַנִּשְׁאָר֙
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֣ל
and in Judah
וּבִֽיהוּדָ֔ה
 
עַל
concerning the words
דְּבַ֣ר
in this book
הַסֵּ֥פֶר
 
אֲשֶׁ֣ר
that is found
נִמְצָ֑א
 
כִּֽי
for great
גְדוֹלָ֤ה
is the wrath
חֲמַת
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֣ר
that is poured out
נִתְּכָ֣ה
 
בָ֔נוּ
 
עַל֩
 
אֲשֶׁ֨ר
 
לֹֽא
have not kept
שָׁמְר֤וּ
upon us because our fathers
אֲבוֹתֵ֙ינוּ֙
 
אֶת
concerning the words
דְּבַ֣ר
of the LORD
יְהוָ֔ה
to do
לַֽעֲשׂ֕וֹת
 
כְּכָל
after all that is written
הַכָּת֖וּב
 
עַל
in this book
הַסֵּ֥פֶר
 
הַזֶּֽה׃
22
 
וַיֵּ֨לֶךְ
And Hilkiah
חִלְקִיָּ֜הוּ
 
וַֽאֲשֶׁ֣ר
and they that the king
הַמֶּ֗לֶךְ
 
אֶל
to Huldah
חֻלְדָּ֨ה
the prophetess
הַנְּבִיאָ֜ה
the wife
אֵ֣שֶׁת׀
of Shallum
שַׁלֻּ֣ם
the son
בֶּן
of Tikvath
תָּוקְהַ֗ת
the son
בֶּן
of Hasrah
חַסְרָה֙
keeper
שׁוֹמֵ֣ר
of the wardrobe
הַבְּגָדִ֔ים
 
וְהִ֛יא
now she dwelt
יוֹשֶׁ֥בֶת
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִַ֖ם
in the college
בַּמִּשְׁנֶ֑ה
and they spake
וַיְדַבְּר֥וּ
 
אֵלֶ֖יהָ
 
כָּזֹֽאת׃
23
And she answered
אִמְר֣וּ
 
לָהֶ֔ם
 
כֹּֽה
And she answered
אִמְר֣וּ
the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
And she answered
אִמְר֣וּ
ye the man
לָאִ֔ישׁ
 
אֲשֶׁר
that sent
שָׁלַ֥ח
 
אֶתְכֶ֖ם
 
אֵלָֽי׃
24
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
הִנְנִ֨י
Behold I will bring
מֵבִ֥יא
evil
רָעָ֛ה
 
עַל
upon this place
הַמָּק֥וֹם
 
הַזֶּ֖ה
 
וְעַל
and upon the inhabitants
יֽוֹשְׁבָ֑יו
 
אֵ֤ת
 
כָּל
thereof even all the curses
הָֽאָלוֹת֙
that are written
הַכְּתוּב֣וֹת
 
עַל
in the book
הַסֵּ֔פֶר
 
אֲשֶׁ֣ר
which they have read
קָֽרְא֔וּ
before
לִפְנֵ֖י
the king
מֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָֽה׃
25
 
תַּ֣חַת׀
 
אֲשֶׁ֣ר
Because they have forsaken
עֲזָב֗וּנִי
me and have burned incense
וַֽיְקַטְּירוּ֙
gods
לֵֽאלֹהִ֣ים
unto other
אֲחֵרִ֔ים
 
לְמַ֙עַן֙
that they might provoke me to anger
הַכְעִיסֵ֔נִי
 
בְּכֹ֖ל
with all the works
מַֽעֲשֵׂ֣י
of their hands
יְדֵיהֶ֑ם
shall be poured out
וְתִתַּ֧ךְ
therefore my wrath
חֲמָתִ֛י
upon this place
בַּמָּק֥וֹם
 
הַזֶּ֖ה
 
וְלֹ֥א
and shall not be quenched
תִכְבֶּֽה׃
26
And as for
אֵלָ֑יו
the king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֗ה
who sent
הַשֹּׁלֵ֤חַ
 
אֶתְכֶם֙
you to enquire
לִדְר֣וֹשׁ
of the LORD
יְהוָה֙
 
כֹּ֥ה
so shall ye say
אָמַ֤ר
And as for
אֵלָ֑יו
 
כֹּֽה
so shall ye say
אָמַ֤ר
of the LORD
יְהוָה֙
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
concerning the words
הַדְּבָרִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
which thou hast heard
שָׁמָֽעְתָּ׃
27
 
יַ֠עַן
was tender
רַךְ
Because thine heart
לְבָ֨בְךָ֜
and thou didst humble
וַתִּכָּנַ֣ע
before
לְפָנָ֑י
God
אֱלֹהִ֗ים
me I have even heard
שָׁמַ֖עְתִּי
 
אֶת
his words
דְּבָרָיו֙
 
עַל
against this place
הַמָּק֤וֹם
 
הַזֶּה֙
 
וְעַל
and against the inhabitants
יֹ֣שְׁבָ֔יו
and thou didst humble
וַתִּכָּנַ֣ע
before
לְפָנָ֑י
me and didst rend
וַתִּקְרַ֥ע
 
אֶת
thy clothes
בְּגָדֶ֖יךָ
and weep
וַתֵּ֣בְךְּ
before
לְפָנָ֑י
 
וְגַם
 
אֲנִ֥י
me I have even heard
שָׁמַ֖עְתִּי
thee also saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
28
 
הִנְנִ֨י
Behold I will gather
וְנֶֽאֱסַפְתָּ֣
 
אֶל
thee to thy fathers
אֲבֹתֶ֗יךָ
Behold I will gather
וְנֶֽאֱסַפְתָּ֣
 
אֶל
to thy grave
קִבְרוֹתֶיךָ֮
in peace
בְּשָׁלוֹם֒
 
וְלֹֽא
see
תִרְאֶ֣ינָה
neither shall thine eyes
עֵינֶ֔יךָ
 
בְּכֹל֙
all the evil
הָֽרָעָ֔ה
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אֲנִ֥י
that I will bring
מֵבִ֛יא
 
עַל
upon this place
הַמָּק֥וֹם
 
הַזֶּ֖ה
 
וְעַל
and upon the inhabitants
יֹֽשְׁבָ֑יו
again
וַיָּשִׁ֥יבוּ
 
אֶת
the king
הַמֶּ֖לֶךְ
word
דָּבָֽר׃
29
sent
וַיִּשְׁלַ֖ח
Then the king
הַמֶּ֑לֶךְ
and gathered together
וַיֶּֽאֱסֹ֕ף
 
אֶת
 
כָּל
all the elders
זִקְנֵ֥י
of Judah
יְהוּדָ֖ה
and Jerusalem
וִירֽוּשָׁלִָֽם׃
30
went up
וַיַּ֣עַל
And the king
הַמֶּ֣לֶךְ
in the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
וְכָל
and all the men
אִ֨ישׁ
of Judah
יְהוּדָ֜ה
and the inhabitants
וְיֹֽשְׁבֵ֣י
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֗ם
and the priests
וְהַכֹּֽהֲנִים֙
and the Levites
וְהַלְוִיִּ֔ם
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֖ם
great
מִגָּד֣וֹל
 
וְעַד
and small
קָטָ֑ן
and he read
וַיִּקְרָ֣א
in their ears
בְאָזְנֵיהֶ֗ם
 
אֶת
 
כָּל
all the words
דִּבְרֵי֙
of the book
סֵ֣פֶר
of the covenant
הַבְּרִ֔ית
that was found
הַנִּמְצָ֖א
in the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
31
stood
וַיַּֽעֲמֹ֨ד
And the king
הַמֶּ֜לֶךְ
 
עַל
in his place
עָמְד֗וֹ
and made
וַיִּכְרֹ֣ת
 
אֶֽת
a covenant
הַבְּרִ֔ית
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֗ה
 
לָלֶ֜כֶת
after
אַֽחֲרֵ֣י
the LORD
יְהוָ֗ה
and to keep
וְלִשְׁמ֤וֹר
 
אֶת
his commandments
מִצְוֹתָיו֙
and his testimonies
וְעֵֽדְוֹתָ֣יו
and his statutes
וְחֻקָּ֔יו
 
בְּכָל
with all his heart
לְבָב֖וֹ
 
וּבְכָל
and with all his soul
נַפְשׁ֑וֹ
to perform
לַֽעֲשׂוֹת֙
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֣י
a covenant
הַבְּרִ֔ית
which are written
הַכְּתוּבִ֖ים
 
עַל
in this book
הַסֵּ֥פֶר
 
הַזֶּֽה׃
32
to stand
וַיַּֽעֲמֵ֕ד
 
אֵ֛ת
 
כָּל
And he caused all that were present
הַנִּמְצָ֥א
in Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
and Benjamin
וּבִנְיָמִ֑ן
did
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
to it And the inhabitants
יוֹשְׁבֵ֣י
in Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
according to the covenant
כִּבְרִ֥ית
of God
אֱלֹהֵ֥י
of God
אֱלֹהֵ֥י
of their fathers
אֲבֽוֹתֵיהֶֽם׃
33
they departed
סָ֔רוּ
And Josiah
יֹֽאשִׁיָּ֜הוּ
 
אֶת
 
כָּל
all the abominations
הַתֹּעֵב֗וֹת
 
מִֽכָּל
out of all the countries
הָאֲרָצוֹת֮
 
אֲשֶׁ֣ר
that pertained to the children
לִבְנֵ֣י
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
even to serve
לַֽעֲב֖וֹד
 
אֵ֤ת
 
כָּל
and made all that were present
הַנִּמְצָא֙
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
even to serve
לַֽעֲב֖וֹד
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
the God
אֱלֹהֵ֥י
 
כָּל
And all his days
יָמָ֕יו
 
לֹ֣א
they departed
סָ֔רוּ
not from following
מֵֽאַחֲרֵ֕י
the LORD
יְהוָ֖ה
the God
אֱלֹהֵ֥י
of their fathers
אֲבֽוֹתֵיהֶֽם׃