1
rebelled
וַיִּפְשַׁ֤ע
Then Moab
מוֹאָב֙
against Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
after
אַֽחֲרֵ֖י
the death
מ֥וֹת
of Ahab
אַחְאָֽב׃
2
fell down
וַיִּפֹּ֨ל
And Ahaziah
אֲחַזְיָ֜ה
 
בְּעַ֣ד
through a lattice
הַשְּׂבָכָ֗ה
in his upper chamber
בַּֽעֲלִיָּת֛וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
that was in Samaria
בְּשֹֽׁמְר֖וֹן
and was sick
וַיָּ֑חַל
and he sent
וַיִּשְׁלַ֣ח
messengers
מַלְאָכִ֔ים
and said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֲלֵהֶם֙
 
לְכ֣וּ
enquire
דִרְשׁ֗וּ
 
בְּבַ֤עַל
of Baalzebub
זְבוּב֙
the god
אֱלֹהֵ֣י
of Ekron
עֶקְר֔וֹן
 
אִם
whether I shall recover
אֶֽחְיֶ֖ה
of this disease
מֵֽחֳלִ֥י
 
זֶֽה׃
3
But the angel
מַלְאֲכֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֗ה
and say
וְדַבֵּ֣ר
 
אֶל
to Elijah
אֵֽלִיָּ֣ה
the Tishbite
הַתִּשְׁבִּ֔י
Arise
ק֣וּם
go up
עֲלֵ֔ה
to meet
לִקְרַ֖את
But the angel
מַלְאֲכֵ֣י
of the king
מֶֽלֶךְ
of Samaria
שֹׁמְר֑וֹן
and say
וְדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵהֶ֔ם
 
הֲֽמִבְּלִ֤י
 
אֵין
the god
אֱלֹהֵ֥י
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
 
אַתֶּם֙
that ye go
הֹֽלְכִ֔ים
to enquire
לִדְרֹ֕שׁ
 
בְּבַ֥עַל
of Baalzebub
זְב֖וּב
the god
אֱלֹהֵ֥י
of Ekron
עֶקְרֽוֹן׃
4
 
וְלָכֵן֙
 
כֹּֽה
Now therefore thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
from that bed
הַמִּטָּ֞ה
 
אֲשֶׁר
on which thou art gone up
עָלִ֥יתָ
 
שָּׁ֛ם
 
לֹֽא
Thou shalt not come down
תֵרֵ֥ד
 
מִמֶּ֖נָּה
 
כִּ֣י
but shalt surely
תָּמ֑וּת
but shalt surely
תָּמ֑וּת
 
וַיֵּ֖לֶךְ
And Elijah
אֵֽלִיָּֽה׃
5
turned back
שַׁבְתֶּֽם׃
And when the messengers
הַמַּלְאָכִ֖ים
 
אֵלָ֑יו
unto him he said
וַיֹּ֥אמֶר
 
אֲלֵיהֶ֖ם
 
מַה
unto them Why are ye now
זֶּ֥ה
turned back
שַׁבְתֶּֽם׃
6
And they said
אָמַ֣ר
 
אֵלָ֜יו
a man
אִ֣ישׁ׀
on which thou art gone up
עָלִ֥יתָ
to meet
לִקְרָאתֵ֗נוּ
And they said
אָמַ֣ר
 
אֵלֵינוּ֮
 
לְכ֣וּ
turn again
שׁוּבוּ֮
 
אֶל
unto the king
הַמֶּ֣לֶךְ
 
אֲשֶׁר
that sent
שֹׁלֵ֔חַ
 
אֶתְכֶם֒
you and say
וְדִבַּרְתֶּ֣ם
 
אֵלָ֗יו
 
כֹּ֚ה
And they said
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
הֲֽמִבְּלִ֤י
 
אֵין
Is it not because there is not a God
אֱלֹהֵ֣י
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
 
אַתָּ֣ה
that sent
שֹׁלֵ֔חַ
to enquire
לִדְרֹ֕שׁ
 
בְּבַ֥עַל
of Baalzebub
זְב֖וּב
Is it not because there is not a God
אֱלֹהֵ֣י
of Ekron
עֶקְר֑וֹן
 
לָ֠כֵן
from that bed
הַמִּטָּ֞ה
 
אֲשֶׁר
on which thou art gone up
עָלִ֥יתָ
 
שָּׁ֛ם
 
לֹֽא
therefore thou shalt not come down
תֵרֵ֥ד
 
מִמֶּ֖נָּה
 
כִּי
but shalt surely
תָּמֽוּת׃
but shalt surely
תָּמֽוּת׃
7
And he said
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵהֶ֔ם
 
מֶ֚ה
unto them What manner
מִשְׁפַּ֣ט
of man
הָאִ֔ישׁ
 
אֲשֶׁ֥ר
was he which came up
עָלָ֖ה
to meet
לִקְרַאתְכֶ֑ם
And he said
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵיכֶ֔ם
 
אֶת
you these words
הַדְּבָרִ֖ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
8
And he said
וַיֹּאמַ֕ר
 
אֵלָ֗יו
 
אִ֚ישׁ
man
בַּ֣עַל
him He was an hairy
שֵׂעָ֔ר
with a girdle
וְאֵז֥וֹר
of leather
ע֖וֹר
and girt
אָז֣וּר
about his loins
בְּמָתְנָ֑יו
And he said
וַיֹּאמַ֕ר
It is Elijah
אֵֽלִיָּ֥ה
the Tishbite
הַתִּשְׁבִּ֖י
 
הֽוּא׃
9
sent
וַיִּשְׁלַ֥ח
 
אֵלָ֛יו
unto him a captain
שַׂר
of fifty
וַֽחֲמִשָּׁ֑יו
of fifty
וַֽחֲמִשָּׁ֑יו
And he went up
וַיַּ֣עַל
 
אֵלָ֗יו
 
וְהִנֵּה֙
to him and behold he sat
יֹשֵׁב֙
 
עַל
on the top
רֹ֣אשׁ
of an hill
הָהָ֔ר
And he spake
דִּבֶּ֖ר
 
אֵלָ֔יו
unto him Thou man
אִ֚ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
Then the king
הַמֶּ֥לֶךְ
And he spake
דִּבֶּ֖ר
Come down
רֵֽדָה׃
10
answered
וַיַּֽעֲנֶ֣ה
And Elijah
אֵֽלִיָּ֗הוּ
and said
וַיְדַבֵּר֮
 
אֶל
to the captain
שַׂ֣ר
him and his fifty
חֲמִשָּֽׁיו׃
 
וְאִם
If I be a man
אִ֤ישׁ
of God
אֱלֹהִים֙
 
אָ֔נִי
And there came down
וַתֵּ֤רֶד
fire
אֵשׁ֙
 
מִן
from heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and consume
וַתֹּ֥אכַל
 
אֹֽתְךָ֖
 
וְאֶת
him and his fifty
חֲמִשָּֽׁיו׃
And there came down
וַתֵּ֤רֶד
fire
אֵשׁ֙
 
מִן
from heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and consume
וַתֹּ֥אכַל
 
אֹת֖וֹ
 
וְאֶת
him and his fifty
חֲמִשָּֽׁיו׃
11
Again
וַיָּ֜שָׁב
also he sent
וַיִּשְׁלַ֥ח
 
אֵלָ֛יו
captain
שַׂר
of fifty
וַֽחֲמִשָּׁ֑יו
unto him another
אַחֵ֖ר
of fifty
וַֽחֲמִשָּׁ֑יו
And he answered
וַיַּ֙עַן֙
and said
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֵלָ֔יו
unto him O man
אִ֚ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
כֹּֽה
said
אָמַ֥ר
thus hath the king
הַמֶּ֖לֶךְ
quickly
מְהֵרָ֥ה
Come down
רֵֽדָה׃
12
answered
וַיַּ֣עַן
And Elijah
אֵֽלִיָּה֮
and said
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵיהֶם֒
 
אִם
unto them If I be a man
אִ֤ישׁ
of God
אֱלֹהִים֙
 
אָ֔נִי
came down
וַתֵּ֤רֶד
And the fire
אֵשׁ
 
מִן
from heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and consume
וַתֹּ֥אכַל
 
אֹֽתְךָ֖
 
וְאֶת
him and his fifty
חֲמִשָּֽׁיו׃
came down
וַתֵּ֤רֶד
And the fire
אֵשׁ
of God
אֱלֹהִים֙
 
מִן
from heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and consume
וַתֹּ֥אכַל
 
אֹת֖וֹ
 
וְאֶת
him and his fifty
חֲמִשָּֽׁיו׃
13
again
וַיָּ֗שָׁב
And he sent
וַיִּשְׁלַ֛ח
a captain
שַׂר
fifty
חֲמִשִּׁ֖ים
And the third
הַשְּׁלִישִׁ֜י
fifty
חֲמִשִּׁ֖ים
went up
וַיַּ֡עַל
and came
וַיָּבֹא֩
a captain
שַׂר
fifty
חֲמִשִּׁ֖ים
And the third
הַשְּׁלִישִׁ֜י
and fell
וַיִּכְרַ֥ע
 
עַל
on his knees
בִּרְכָּ֣יו׀
before
לְנֶ֣גֶד
Elijah
אֵֽלִיָּ֗הוּ
and besought
וַיִּתְחַנֵּ֤ן
 
אֵלָיו֙
him and said
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אֵלָ֔יו
unto him O man
אִ֚ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
be precious
תִּֽיקַר
 
נָ֣א
I pray thee let my life
וְנֶ֨פֶשׁ
I pray thee let my life
וְנֶ֨פֶשׁ
thy servants
עֲבָדֶ֥יךָֽ
 
אֵ֛לֶּה
fifty
חֲמִשִּׁ֖ים
in thy sight
בְּעֵינֶֽיךָ׃
14
 
הִ֠נֵּה
Behold there came
יָ֤רְדָה
fire
אֵשׁ֙
 
מִן
from heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
and burnt up
וַ֠תֹּאכַל
 
אֶת
the two
שְׁנֵ֞י
captains
שָׂרֵ֧י
fifties
חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם
of the former
הָרִֽאשֹׁנִ֖ים
 
וְאֶת
fifties
חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם
 
וְעַתָּ֕ה
now be precious
תִּיקַ֥ר
therefore let my life
נַפְשִׁ֖י
in thy sight
בְּעֵינֶֽיךָ׃
15
said
וַיְדַבֵּ֞ר
And the angel
מַלְאַ֤ךְ
of the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Elijah
אֵ֣לִיָּ֔הוּ
Go down
וַיֵּ֥רֶד
 
אוֹת֔וֹ
 
אַל
with him be not afraid
תִּירָ֖א
of him
מִפָּנָ֑יו
And he arose
וַיָּ֛קָם
Go down
וַיֵּ֥רֶד
 
אוֹת֖וֹ
 
אֶל
with him unto the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
16
And he said
וַיְדַבֵּ֨ר
 
אֵלָ֜יו
 
כֹּֽה
unto him Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
יַ֜עַן
 
אֲשֶׁר
Forasmuch as thou hast sent
שָׁלַ֣חְתָּ
messengers
מַלְאָכִים֮
to enquire
לִדְרֹ֖שׁ
 
בְּבַ֣עַל
of Baalzebub
זְבוּב֮
is it not because there is no God
אֱלֹהִים֙
of Ekron
עֶקְרוֹן֒
 
הַֽמִבְּלִ֤י
 
אֵין
is it not because there is no God
אֱלֹהִים֙
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
to enquire
לִדְרֹ֖שׁ
of his word
בִּדְבָר֑וֹ
 
לָ֠כֵן
off that bed
הַמִּטָּ֞ה
 
אֲשֶׁר
on which thou art gone up
עָלִ֥יתָ
 
שָּׁ֛ם
 
לֹֽא
therefore thou shalt not come down
תֵרֵ֥ד
 
מִמֶּ֖נָּה
 
כִּי
but shalt surely
תָּמֽוּת׃
but shalt surely
תָּמֽוּת׃
17
So he died
וַיָּ֜מָת
according to the word
כִּדְבַ֥ר
of the LORD
יְהוָ֣ה׀
 
אֲשֶׁר
had spoken
דִּבֶּ֣ר
which Elijah
אֵֽלִיָּ֗הוּ
reigned
וַיִּמְלֹ֤ךְ
And Jehoram
לִֽיהוֹרָ֥ם
 
תַּחְתָּ֔יו
year
בִּשְׁנַ֣ת
in his stead in the second
שְׁתַּ֔יִם
And Jehoram
לִֽיהוֹרָ֥ם
because he had no son
בֵּֽן׃
of Jehoshaphat
יְהֽוֹשָׁפָ֖ט
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
כִּ֛י
 
לֹא
 
הָ֥יָה
 
ל֖וֹ
because he had no son
בֵּֽן׃
18
Now the rest
וְיֶ֛תֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
of Ahaziah
אֲחַזְיָ֖הוּ
 
אֲשֶׁ֣ר
which he did
עָשָׂ֑ה
 
הֲלוֹא
 
הֵ֣מָּה
are they not written
כְתוּבִ֗ים
 
עַל
in the book
סֵ֛פֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
 
הַיָּמִ֖ים
of the kings
לְמַלְכֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃