1
The words
דִּבְרֵי֙
of the Preacher
קֹהֶ֣לֶת
the son
בֶּן
of David
דָּוִ֔ד
king
מֶ֖לֶךְ
in Jerusalem
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
2
Vanity
הָֽבֶל׃
Vanity
הָֽבֶל׃
saith
אָמַ֣ר
the Preacher
קֹהֶ֔לֶת
Vanity
הָֽבֶל׃
Vanity
הָֽבֶל׃
 
הַכֹּ֥ל
Vanity
הָֽבֶל׃
3
 
מַה
What profit
יִּתְר֖וֹן
hath a man
לָֽאָדָ֑ם
 
בְּכָל
of all his labour
עֲמָל֔וֹ
which he taketh
שֶֽׁיַּעֲמֹ֖ל
 
תַּ֥חַת
under the sun
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
4
One generation
וְד֣וֹר
passeth away
הֹלֵךְ֙
One generation
וְד֣וֹר
cometh
בָּ֔א
but the earth
וְהָאָ֖רֶץ
for ever
לְעוֹלָ֥ם
abideth
עֹמָֽדֶת׃
5
also ariseth
זוֹרֵ֥חַֽ
The sun
הַשָּׁ֑מֶשׁ
goeth down
וּבָ֣א
The sun
הַשָּׁ֑מֶשׁ
 
וְאֶ֨ל
to his place
מְקוֹמ֔וֹ
and hasteth
שׁוֹאֵ֛ף
also ariseth
זוֹרֵ֥חַֽ
 
ה֖וּא
 
שָֽׁם׃
6
goeth
הוֹלֵ֣ךְ
 
אֶל
toward the south
דָּר֔וֹם
and turneth about
סֹבֵב֙
 
אֶל
unto the north
צָפ֑וֹן
and turneth about
סֹבֵב֙
and turneth about
סֹבֵב֙
goeth
הוֹלֵ֣ךְ
The wind
הָרֽוּחַ׃
 
וְעַל
according to his circuits
סְבִיבֹתָ֖יו
returneth again
שָׁ֥ב
The wind
הָרֽוּחַ׃
7
 
כָּל
All the rivers
שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙
come
לָלָֽכֶת׃
 
אֶל
into the sea
וְהַיָּ֖ם
into the sea
וְהַיָּ֖ם
 
אֵינֶ֣נּוּ
is not full
מָלֵ֑א
 
אֶל
unto the place
מְק֗וֹם
All the rivers
שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙
come
לָלָֽכֶת׃
 
שָׁ֛ם
 
הֵ֥ם
thither they return
שָׁבִ֖ים
come
לָלָֽכֶת׃
8
 
כָּל
All things
הַדְּבָרִ֣ים
are full of labour
יְגֵעִ֔ים
 
לֹא
cannot
יוּכַ֥ל
man
אִ֖ישׁ
utter
לְדַבֵּ֑ר
 
לֹא
is not satisfied
תִשְׂבַּ֥ע
it the eye
עַ֙יִן֙
with seeing
לִרְא֔וֹת
 
וְלֹא
filled
תִמָּלֵ֥א
nor the ear
אֹ֖זֶן
with hearing
מִשְּׁמֹֽעַ׃
9
 
מַה
 
שֶּֽׁהָיָה֙
 
ה֣וּא
 
שֶׁיִּהְיֶ֔ה
 
וּמַה
The thing that hath been it is that which shall be and that which is done
שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה
 
ה֖וּא
The thing that hath been it is that which shall be and that which is done
שֶׁיֵּעָשֶׂ֑ה
 
וְאֵ֥ין
 
כָּל
and there is no new
חָדָ֖שׁ
 
תַּ֥חַת
thing under the sun
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
10
Is there
יֵ֥שׁ
any thing
דָּבָ֛ר
whereof it may be said
שֶׁיֹּאמַ֥ר
See
רְאֵה
 
זֶ֖ה
this is new
חָדָ֣שׁ
 
ה֑וּא
it hath been already
כְּבָר֙
 
הָיָ֣ה
of old time
לְעֹֽלָמִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
הָיָ֖ה
which was before
מִלְּפָנֵֽנוּ׃
11
 
אֵ֥ין
There is no remembrance
זִכָּר֔וֹן
of former
לָרִאשֹׁנִ֑ים
 
וְגַ֨ם
of things that are to come
לָאַחֲרֹנָֽה׃
 
שֶׁיִּהְי֗וּ
 
לֹֽא
 
יִהְיֶ֤ה
 
לָהֶם֙
There is no remembrance
זִכָּר֔וֹן
 
עִ֥ם
 
שֶׁיִּהְי֖וּ
of things that are to come
לָאַחֲרֹנָֽה׃
12
 
אֲנִ֣י
I the Preacher
קֹהֶ֗לֶת
 
הָיִ֥יתִי
was king
מֶ֛לֶךְ
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
in Jerusalem
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
13
And I gave
נָתַ֧ן
 
אֶת
my heart
לִבִּ֗י
to seek
לִדְר֤וֹשׁ
and search out
וְלָתוּר֙
by wisdom
בַּֽחָכְמָ֔ה
 
עַ֛ל
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
concerning all things that are done
נַעֲשָׂ֖ה
 
תַּ֣חַת
under heaven
הַשָּׁמָ֑יִם
 
ה֣וּא׀
travail
עִנְיַ֣ן
this sore
רָ֗ע
And I gave
נָתַ֧ן
hath God
אֱלֹהִ֛ים
to the sons
לִבְנֵ֥י
of man
הָאָדָ֖ם
to be exercised
לַעֲנ֥וֹת
 
בּֽוֹ׃
14
I have seen
רָאִ֙יתִי֙
 
אֶת
 
כָּל
all the works
הַֽמַּעֲשִׂ֔ים
that are done
שֶֽׁנַּעֲשׂ֖וּ
 
תַּ֣חַת
under the sun
הַשָּׁ֑מֶשׁ
 
וְהִנֵּ֥ה
 
הַכֹּ֛ל
and behold all is vanity
הֶ֖בֶל
and vexation
וּרְע֥וּת
of spirit
רֽוּחַ׃
15
That which is crooked
מְעֻוָּ֖ת
 
לֹא
cannot
יוּכַ֥ל
be made straight
לִתְקֹ֑ן
and that which is wanting
וְחֶסְר֖וֹן
 
לֹא
cannot
יוּכַ֥ל
be numbered
לְהִמָּנֽוֹת׃
16
I communed
דִּבַּ֨רְתִּי
 
אֲנִ֤י
 
עִם
with mine own heart
וְלִבִּ֛י
saying
לֵאמֹ֔ר
 
אֲנִ֗י
 
הִנֵּ֨ה
Lo I am come to great estate
הִגְדַּ֤לְתִּי
and have gotten
וְהוֹסַ֙פְתִּי֙
more wisdom
חָכְמָ֥ה
 
עַ֛ל
 
כָּל
 
אֲשֶׁר
 
הָיָ֥ה
than all they that have been before
לְפָנַ֖י
 
עַל
me in Jerusalem
יְרוּשָׁלִָ֑ם
with mine own heart
וְלִבִּ֛י
experience
רָאָ֥ה
had great
הַרְבֵּ֖ה
more wisdom
חָכְמָ֥ה
and knowledge
וָדָֽעַת׃
17
And I gave
וָאֶתְּנָ֤ה
my heart
לִבִּי֙
I perceived
יָדַ֕עְתִּי
wisdom
חָכְמָ֔ה
I perceived
יָדַ֕עְתִּי
madness
הוֹלֵל֖וֹת
and folly
וְשִׂכְל֑וּת
I perceived
יָדַ֕עְתִּי
that this
שֶׁגַּם
 
זֶ֥ה
 
ה֖וּא
also is vexation
רַעְי֥וֹן
of spirit
רֽוּחַ׃
18
 
כִּ֛י
For in much
בְּרֹ֥ב
wisdom
חָכְמָ֖ה
 
רָב
grief
כָּ֑עַס
and he that increaseth
יוֹסִ֥יף
knowledge
דַּ֖עַת
and he that increaseth
יוֹסִ֥יף
sorrow
מַכְאֽוֹב׃