1
 
מִ֚י
Who is as the wise
כְּהֶ֣חָכָ֔ם
 
וּמִ֥י
man and who knoweth
יוֹדֵ֖עַ
the interpretation
פֵּ֣שֶׁר
of a thing
דָּבָ֑ר
wisdom
חָכְמַ֤ת
a man's
אָדָם֙
to shine
תָּאִ֣יר
maketh his face
פָּנָ֖יו
and the boldness
וְעֹ֥ז
maketh his face
פָּנָ֖יו
shall be changed
יְשֻׁנֶּֽא׃
2
 
אֲנִי֙
commandment
פִּי
the king's
מֶ֣לֶךְ
I counsel thee to keep
שְׁמֹ֔ר
 
וְעַ֕ל
and that in regard
דִּבְרַ֖ת
of the oath
שְׁבוּעַ֥ת
of God
אֱלֹהִֽים׃
3
 
אַל
Be not hasty
תִּבָּהֵ֤ל
of his sight
מִפָּנָיו֙
 
תֵּלֵ֔ךְ
 
אַֽל
stand
תַּעֲמֹ֖ד
thing
בְּדָבָ֣ר
not in an evil
רָ֑ע
 
כִּ֛י
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
whatsoever pleaseth
יַחְפֹּ֖ץ
for he doeth
יַעֲשֶֽׂה׃
4
 
בַּאֲשֶׁ֥ר
Where the word
דְּבַר
of a king
מֶ֖לֶךְ
is there is power
שִׁלְט֑וֹן
 
וּמִ֥י
and who may say
יֹֽאמַר
 
ל֖וֹ
 
מַֽה
unto him What doest
תַּעֲשֶֽׂה׃
5
Whoso keepeth
שׁוֹמֵ֣ר
the commandment
מִצְוָ֔ה
 
לֹ֥א
discerneth
יֵדַ֖ע
thing
דָּבָ֣ר
no evil
רָ֑ע
both time
וְעֵ֣ת
and judgment
וּמִשְׁפָּ֔ט
discerneth
יֵדַ֖ע
heart
לֵ֥ב
and a wise man's
חָכָֽם׃
6
 
כִּ֣י
 
לְכָל
Because to every purpose
חֵ֔פֶץ
there is
יֵ֖שׁ
time
עֵ֣ת
and judgment
וּמִשְׁפָּ֑ט
 
כִּֽי
therefore the misery
רָעַ֥ת
of man
הָאָדָ֖ם
is great
רַבָּ֥ה
 
עָלָֽיו׃
7
 
כִּֽי
 
אֵינֶ֥נּוּ
For he knoweth
יֹדֵ֖עַ
 
מַה
 
שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה
 
כִּ֚י
 
כַּאֲשֶׁ֣ר
 
יִֽהְיֶ֔ה
 
מִ֖י
not that which shall be for who can tell
יַגִּ֥יד
 
לֽוֹ׃
8
 
אֵ֣ין
There is no man
אָדָ֞ם
that hath power
שַׁלִּ֤יט
over the spirit
הָר֔וּחַ
to retain
לִכְל֣וֹא
 
אֶת
over the spirit
הָר֔וּחַ
 
וְאֵ֤ין
neither hath he power
שִׁלְטוֹן֙
in the day
בְּי֣וֹם
of death
הַמָּ֔וֶת
 
וְאֵ֥ין
and there is no discharge
מִשְׁלַ֖חַת
in that war
בַּמִּלְחָמָ֑ה
 
וְלֹֽא
deliver
יְמַלֵּ֥ט
neither shall wickedness
רֶ֖שַׁע
 
אֶת
those that are given
בְּעָלָֽיו׃
9
 
אֶת
 
כָּל
 
זֶ֤ה
All this have I seen
רָאִ֙יתִי֙
and applied
וְנָת֣וֹן
 
אֶת
my heart
לִבִּ֔י
 
לְכָֽל
unto every work
מַעֲשֶׂ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that is done
נַעֲשָׂ֖ה
 
תַּ֣חַת
under the sun
הַשָּׁ֑מֶשׁ
there is a time
עֵ֗ת
 
אֲשֶׁ֨ר
ruleth
שָׁלַ֧ט
wherein one man
בְּאָדָ֖ם
wherein one man
בְּאָדָ֖ם
over another to his own hurt
לְרַ֥ע
 
לֽוֹ׃
10
And so
כֵּן
I saw
רָאִיתִי֩
the wicked
רְשָׁעִ֨ים
buried
קְבֻרִ֜ים
who had come
וָבָ֗אוּ
from the place
וּמִמְּק֤וֹם
of the holy
קָדוֹשׁ֙
and gone
יְהַלֵּ֔כוּ
and they were forgotten
וְיִֽשְׁתַּכְּח֥וּ
in the city
בָעִ֖יר
 
אֲשֶׁ֣ר
And so
כֵּן
where they had so done
עָשׂ֑וּ
 
גַּם
 
זֶ֖ה
this is also vanity
הָֽבֶל׃
11
 
אֲשֶׁר֙
 
אֵין
in them to do
לַעֲשׂ֥וֹת
Because sentence
פִתְגָ֔ם
work
מַעֲשֵׂ֥ה
against an evil
רָֽע׃
speedily
מְהֵרָ֑ה
 
עַל
 
כֵּ֡ן
is fully set
מָלֵ֞א
therefore the heart
לֵ֧ב
of the sons
בְּֽנֵי
of men
הָאָדָ֛ם
 
בָּהֶ֖ם
in them to do
לַעֲשׂ֥וֹת
against an evil
רָֽע׃
12
 
אֲשֶׁ֣ר
Though a sinner
חֹטֶ֗א
do
עֹשֶׂ֥ה
evil
רָ֛ע
an hundred times
מְאַ֖ת
and his days be prolonged
וּמַאֲרִ֣יךְ
 
ל֑וֹ
 
כִּ֚י
 
גַּם
yet surely I know
יוֹדֵ֣עַ
 
אָ֔נִי
 
אֲשֶׁ֤ר
 
יִהְיֶה
that it shall be well
טּוֹב֙
which fear
יִֽירְא֖וּ
God
הָאֱלֹהִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
which fear
יִֽירְא֖וּ
before
מִלְּפָנָֽיו׃
13
But it shall not be well
וְטוֹב֙
 
לֹֽא
 
יִהְיֶ֣ה
with the wicked
לָֽרָשָׁ֔ע
 
וְלֹֽא
neither shall he prolong
יַאֲרִ֥יךְ
his days
יָמִ֖ים
which are as a shadow
כַּצֵּ֑ל
 
אֲשֶׁ֛ר
 
אֵינֶ֥נּוּ
because he feareth
יָרֵ֖א
not before
מִלִּפְנֵ֥י
God
אֱלֹהִֽים׃
14
There is
וְיֵ֣שׁ
a vanity
הָֽבֶל׃
 
אֲשֶׁ֣ר
which is done
נַעֲשָׂ֣ה
 
עַל
upon the earth
הָאָרֶץ֒
 
אֲשֶׁ֣ר׀
There is
וְיֵ֣שׁ
of the righteous
הַצַּדִּיקִ֑ים
 
אֲשֶׁ֨ר
men to whom it happeneth
שֶׁמַּגִּ֥יעַ
 
אֲלֵהֶם֙
according to the work
כְּמַעֲשֵׂ֣ה
of the wicked
רְשָׁעִ֔ים
There is
וְיֵ֣שׁ
of the wicked
רְשָׁעִ֔ים
men to whom it happeneth
שֶׁמַּגִּ֥יעַ
 
אֲלֵהֶ֖ם
according to the work
כְּמַעֲשֵׂ֣ה
of the righteous
הַצַּדִּיקִ֑ים
I said
אָמַ֕רְתִּי
that this also
שֶׁגַּם
 
זֶ֖ה
a vanity
הָֽבֶל׃
15
Then I commended
וְשִׁבַּ֤חְתִּֽי
 
אֲנִי֙
 
אֶת
mirth
הַשִּׂמְחָ֔ה
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אֵֽין
hath no better thing
ט֤וֹב
because a man
לָֽאָדָם֙
 
תַּ֣חַת
him under the sun
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
 
כִּ֛י
 
אִם
than to eat
לֶאֱכֹ֥ל
and to drink
וְלִשְׁתּ֖וֹת
and to be merry
וְלִשְׂמ֑וֹחַ
 
וְה֞וּא
for that shall abide
יִלְוֶ֣נּוּ
with him of his labour
בַעֲמָל֗וֹ
the days
יְמֵ֥י
of his life
חַיָּ֛יו
 
אֲשֶׁר
giveth
נָֽתַן
 
ל֥וֹ
which God
הָאֱלֹהִ֖ים
 
תַּ֥חַת
him under the sun
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
16
 
כַּאֲשֶׁ֨ר
When I applied
נָתַ֤תִּי
 
אֶת
mine heart
לִבִּי֙
to know
לָדַ֣עַת
wisdom
חָכְמָ֔ה
and to see
רֹאֶֽה׃
 
אֶת
the business
הָ֣עִנְיָ֔ן
 
אֲשֶׁ֥ר
that is done
נַעֲשָׂ֖ה
 
עַל
upon the earth
הָאָ֑רֶץ
 
כִּ֣י
 
גַ֤ם
for also there is that neither day
בַּיּוֹם֙
nor night
וּבַלַּ֔יְלָה
sleep
שֵׁנָ֕ה
with his eyes
בְּעֵינָ֖יו
 
אֵינֶ֥נּוּ
and to see
רֹאֶֽה׃
17
Then I beheld
וְרָאִיתִי֮
 
אֶת
 
כָּל
all the work
הַֽמַּעֲשֶׂה֙
of God
הָאֱלֹהִים֒
 
כִּי֩
 
לֹ֨א
cannot
יוּכַ֖ל
a man
הָאָדָ֛ם
find out
לִמְצֹֽא׃
 
אֶת
all the work
הַֽמַּעֲשֶׂה֙
because
אֲשֶׁ֨ר
that is done
נַעֲשָׂ֣ה
 
תַֽחַת
under the sun
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
though
בְּ֠שֶׁל
because
אֲשֶׁ֨ר
labour
יַעֲמֹ֧ל
a man
הָאָדָ֛ם
to seek it out
לְבַקֵּ֖שׁ
 
וְלֹ֣א
find out
לִמְצֹֽא׃
 
וְגַ֨ם
 
אִם
man think
יֹאמַ֤ר
it yea further though a wise
הֶֽחָכָם֙
to know
לָדַ֔עַת
 
לֹ֥א
cannot
יוּכַ֖ל
find out
לִמְצֹֽא׃