1
After
אַחַ֣ר׀
these things
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֗לֶּה
promote
גִּדַּל֩
did king
הַמֶּ֨לֶךְ
Ahasuerus
אֲחַשְׁוֵר֜וֹשׁ
 
אֶת
Haman
הָמָ֧ן
the son
בֶּֽן
of Hammedatha
הַמְּדָ֛תָא
the Agagite
הָֽאֲגָגִ֖י
and advanced
וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּ
him and set
וַיָּ֙שֶׂם֙
 
אֶת
his seat
כִּסְא֔וֹ
 
מֵעַ֕ל
 
כָּל
above all the princes
הַשָּׂרִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אִתּֽוֹ׃
2
 
וְכָל
servants
עַבְדֵ֨י
And all the king's
הַמֶּ֑לֶךְ
 
אֲשֶׁר
gate
בְּשַׁ֣עַר
And all the king's
הַמֶּ֑לֶךְ
bowed
יִכְרַ֖ע
and reverenced
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃
Haman
לְהָמָ֔ן
 
כִּי
 
כֵ֖ן
had so commanded
צִוָּה
 
ל֣וֹ
And all the king's
הַמֶּ֑לֶךְ
concerning him But Mordecai
וּמָ֨רְדֳּכַ֔י
 
לֹ֥א
bowed
יִכְרַ֖ע
 
וְלֹ֥א
and reverenced
יִֽשְׁתַּחֲוֶֽה׃
3
said
וַיֹּ֨אמְר֜וּ
servants
עַבְדֵ֥י
Then the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
 
אֲשֶׁר
gate
בְּשַׁ֥עַר
Then the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
unto Mordecai
לְמָרְדֳּכָ֑י
 
מַדּ֙וּעַ֙
 
אַתָּ֣ה
Why transgressest
עוֹבֵ֔ר
 
אֵ֖ת
commandment
מִצְוַ֥ת
Then the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
4
 
וַיְהִ֗י
Now it came to pass when they spake
בְּאָמְרָ֤ם
 
אֵלָיו֙
daily
וָי֔וֹם
daily
וָי֔וֹם
 
וְלֹ֥א
unto him and he hearkened
שָׁמַ֖ע
 
אֲלֵיהֶ֑ם
for he had told
הִגִּ֥יד
Haman
לְהָמָ֗ן
to see
לִרְאוֹת֙
would stand
הֲיַֽעַמְדוּ֙
matters
דִּבְרֵ֣י
whether Mordecai's
מָרְדֳּכַ֔י
 
כִּֽי
for he had told
הִגִּ֥יד
 
לָהֶ֖ם
 
אֲשֶׁר
 
ה֥וּא
them that he was a Jew
יְהוּדִֽי׃
5
saw
וַיַּ֣רְא
And when Haman
הָמָ֖ן
 
כִּי
 
אֵ֣ין
that Mordecai
מָרְדֳּכַ֔י
bowed
כֹּרֵ֥עַ
not nor did him reverence
וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
 
ל֑וֹ
full
וַיִּמָּלֵ֥א
And when Haman
הָמָ֖ן
of wrath
חֵמָֽה׃
6
scorn
וַיִּ֣בֶז
And he thought
בְּעֵינָ֗יו
to lay
לִשְׁלֹ֤ח
hands
יָד֙
of Mordecai
מָרְדֳּכָֽי׃
 
לְבַדּ֔וֹ
 
כִּֽי
alone for they had shewed
הִגִּ֥ידוּ
 
ל֖וֹ
 
אֶת
even the people
עַ֥ם
of Mordecai
מָרְדֳּכָֽי׃
sought
וַיְבַקֵּ֣שׁ
wherefore Haman
הָמָ֗ן
to destroy
לְהַשְׁמִ֧יד
 
אֶת
 
כָּל
all the Jews
הַיְּהוּדִ֛ים
 
אֲשֶׁ֛ר
 
בְּכָל
that were throughout the whole kingdom
מַלְכ֥וּת
of Ahasuerus
אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ
even the people
עַ֥ם
of Mordecai
מָרְדֳּכָֽי׃
7
and from month
חֹ֥דֶשׁ
In the first
הָֽרִאשׁוֹן֙
 
הוּא
and from month
חֹ֥דֶשׁ
Nisan
נִיסָ֔ן
year
בִּשְׁנַת֙
in the twelfth
שְׁנֵים
 
עֶשְׂרֵ֔ה
of king
לַמֶּ֖לֶךְ
Ahasuerus
אֲחַשְׁוֵר֑וֹשׁ
they cast
הִפִּ֣יל
Pur
פּוּר֩
 
ה֨וּא
that is the lot
הַגּוֹרָ֜ל
before
לִפְנֵ֣י
Haman
הָמָ֗ן
from day
לְי֛וֹם
from day
לְי֛וֹם
and from month
חֹ֥דֶשׁ
and from month
חֹ֥דֶשׁ
in the twelfth
שְׁנֵים
 
עָשָׂ֖ר
 
הוּא
and from month
חֹ֥דֶשׁ
Adar
אֲדָֽר׃
8
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Haman
הָמָן֙
therefore it is not for the king's
וְלַמֶּ֥לֶךְ
Ahasuerus
אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ
There is
יֶשְׁנ֣וֹ
among the people
עָ֗ם
a certain
אֶחָ֗ד
scattered abroad
מְפֻזָּ֤ר
and dispersed
וּמְפֹרָד֙
 
בֵּ֣ין
among the people
עָ֗ם
 
בְּכֹ֖ל
in all the provinces
מְדִינ֣וֹת
of thy kingdom
מַלְכוּתֶ֑ךָ
and their laws
דָּתֵ֤י
are diverse
שֹׁנ֣וֹת
 
מִכָּל
among the people
עָ֗ם
 
וְאֶת
and their laws
דָּתֵ֤י
therefore it is not for the king's
וְלַמֶּ֥לֶךְ
 
אֵינָ֣ם
neither keep
עֹשִׂ֔ים
therefore it is not for the king's
וְלַמֶּ֥לֶךְ
 
אֵין
profit
שׁוֶֹ֖ה
to suffer
לְהַנִּיחָֽם׃
9
 
אִם
 
עַל
it into the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
If it please
ט֔וֹב
let it be written
יִכָּתֵ֖ב
that they may be destroyed
לְאַבְּדָ֑ם
ten
וַֽעֲשֶׂ֨רֶת
thousand
אֲלָפִ֜ים
talents
כִּכַּר
of silver
כֶּ֗סֶף
and I will pay
אֶשְׁקוֹל֙
 
עַל
to the hands
יְדֵי֙
of those that have the charge
עֹשֵׂ֣י
of the business
הַמְּלָאכָ֔ה
to bring
לְהָבִ֖יא
 
אֶל
treasuries
גִּנְזֵ֥י
it into the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
10
took
וַיָּ֧סַר
And the king
הַמֶּ֛לֶךְ
 
אֶת
his ring
טַבַּעְתּ֖וֹ
 
מֵעַ֣ל
from his hand
יָד֑וֹ
and gave
וַֽיִּתְּנָ֗הּ
it unto Haman
לְהָמָ֧ן
the son
בֶּֽן
of Hammedatha
הַמְּדָ֛תָא
the Agagite
הָֽאֲגָגִ֖י
enemy
צֹרֵ֥ר
the Jews
הַיְּהוּדִֽים׃
11
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
unto Haman
לְהָמָ֔ן
The silver
הַכֶּ֖סֶף
is given
נָת֣וּן
 
לָ֑ךְ
to thee the people
וְהָעָ֕ם
also to do
לַֽעֲשׂ֥וֹת
 
בּ֖וֹ
good
כַּטּ֥וֹב
with them as it seemeth
בְּעֵינֶֽיךָ׃
12
called
וַיִּקָּֽרְאוּ֩
scribes
סֹֽפְרֵ֨י
Then were the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
month
בַּחֹ֣דֶשׁ
of the first
הָֽרִאשׁ֗וֹן
on the thirteenth
בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה
 
עָשָׂ֣ר
day
יוֹם֮
 
בּוֹ֒
and there was written
נִכְתָּ֔ב
 
כְּֽכָל
 
אֲשֶׁר
had commanded
צִוָּ֣ה
according to all that Haman
הָמָ֡ן
 
אֶ֣ל
lieutenants
אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי
Then were the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
 
וְֽאֶל
and to the governors
הַפַּח֞וֹת
 
אֲשֶׁ֣ר׀
 
עַל
of every province
וּמְדִינָה֙
of every province
וּמְדִינָה֙
 
וְאֶל
and to the rulers
שָׂ֤רֵי
of every people
וָעָ֖ם
of every people
וָעָ֖ם
of every province
וּמְדִינָה֙
of every province
וּמְדִינָה֙
according to the writing
כִּכְתָבָ֔הּ
of every people
וָעָ֖ם
of every people
וָעָ֖ם
after their language
כִּלְשׁוֹנ֑וֹ
in the name
בְּשֵׁ֨ם
Then were the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
Ahasuerus
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙
and there was written
נִכְתָּ֔ב
and sealed
וְנֶחְתָּ֖ם
ring
בְּטַבַּ֥עַת
Then were the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
13
were sent
וְנִשְׁל֨וֹחַ
And the letters
סְפָרִ֜ים
by
בְּיַ֣ד
posts
הָֽרָצִים֮
 
אֶל
 
כָּל
provinces
מְדִינ֣וֹת
into all the king's
הַמֶּלֶךְ֒
to destroy
לְהַשְׁמִ֡יד
to kill
לַֽהֲרֹ֣ג
and to cause to perish
וּלְאַבֵּ֣ד
 
אֶת
 
כָּל
all Jews
הַ֠יְּהוּדִים
both young
מִנַּ֨עַר
 
וְעַד
and old
זָקֵ֨ן
little children
טַ֤ף
and women
וְנָשִׁים֙
day
בְּי֣וֹם
in one
אֶחָ֔ד
even upon the thirteenth
בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה
 
עָשָׂ֛ר
month
חֹ֣דֶשׁ
day of the twelfth
שְׁנֵים
 
עָשָׂ֖ר
 
הוּא
month
חֹ֣דֶשׁ
Adar
אֲדָ֑ר
and to take the spoil
וּשְׁלָלָ֖ם
of them for a prey
לָבֽוֹז׃
14
The copy
פַּתְשֶׁ֣גֶן
of the writing
הַכְּתָ֗ב
to be given
לְהִנָּ֤תֵֽן
for a commandment
דָּת֙
 
בְּכָל
in every province
וּמְדִינָ֔ה
in every province
וּמְדִינָ֔ה
was published
גָּל֖וּי
 
לְכָל
unto all people
הָֽעַמִּ֑ים
 
לִֽהְי֥וֹת
that they should be ready
עֲתִדִ֖ים
against that day
לַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
15
The posts
הָֽרָצִ֞ים
went out
יָֽצְא֤וּ
being hastened
דְחוּפִים֙
commandment
בִּדְבַ֣ר
And the king
וְהַמֶּ֤לֶךְ
and the decree
וְהַדָּ֥ת
was given
נִתְּנָ֖ה
Shushan
שׁוּשָׁ֖ן
the palace
הַבִּירָ֑ה
And the king
וְהַמֶּ֤לֶךְ
and Haman
וְהָמָן֙
sat down
יָֽשְׁב֣וּ
to drink
לִשְׁתּ֔וֹת
but the city
וְהָעִ֥יר
Shushan
שׁוּשָׁ֖ן
was perplexed
נָבֽוֹכָה׃