1
and say
אָמַ֣ר
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
Go
בֹּ֖א
 
אֶל
unto Pharaoh
פַּרְעֹ֑ה
and say
אָמַ֣ר
 
אֵלָ֗יו
 
כֹּ֚ה
and say
אָמַ֣ר
And the LORD
יְהוָ֔ה
go
שַׁלַּ֥ח
 
אֶת
Let my people
עַמִּ֖י
that they may serve
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
2
 
וְאִם
And if thou refuse
מָאֵ֥ן
 
אַתָּ֖ה
to let them go
לְשַׁלֵּ֑חַ
 
הִנֵּ֣ה
 
אָֽנֹכִ֗י
behold I will smite
נֹגֵ֛ף
 
אֶת
 
כָּל
all thy borders
גְּבֽוּלְךָ֖
with frogs
בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃
3
abundantly
וְשָׁרַ֣ץ
And the river
הַיְאֹר֮
frogs
צְפַרְדְּעִים֒
which shall go up
וְעָלוּ֙
and come
וּבָ֣אוּ
and into the house
וּבְבֵ֤ית
and into thy bedchamber
וּבַֽחֲדַ֥ר
 
מִשְׁכָּֽבְךָ֖
 
וְעַל
and upon thy bed
מִטָּתֶ֑ךָ
and into the house
וּבְבֵ֤ית
of thy servants
עֲבָדֶ֙יךָ֙
and upon thy people
וּבְעַמֶּ֔ךָ
and into thine ovens
וּבְתַנּוּרֶ֖יךָ
and into thy kneadingtroughs
וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ׃
4
 
וּבְכָ֥ה
both on thee and upon thy people
וּֽבְעַמְּךָ֖
 
וּבְכָל
and upon all thy servants
עֲבָדֶ֑יךָ
shall come up
יַֽעֲל֖וּ
And the frogs
הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃
5
Say
אֱמֹ֣ר
And the LORD
יְהוָה֮
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁה֒
Say
אֱמֹ֣ר
 
אֶֽל
unto Aaron
אַהֲרֹ֗ן
Stretch forth
נְטֵ֤ה
 
אֶת
thine hand
יָֽדְךָ֙
with thy rod
בְּמַטֶּ֔ךָ
 
עַל
over the streams
הַ֨נְּהָרֹ֔ת
 
עַל
over the rivers
הַיְאֹרִ֖ים
 
וְעַל
and over the ponds
הָֽאֲגַמִּ֑ים
to come up
וְהַ֥עַל
 
אֶת
and cause frogs
הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים
 
עַל
upon the land
אֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
6
stretched out
וַיֵּ֤ט
And Aaron
אַֽהֲרֹן֙
 
אֶת
his hand
יָד֔וֹ
 
עַ֖ל
over the waters
מֵימֵ֣י
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
came up
וַתַּ֙עַל֙
and the frogs
הַצְּפַרְדֵּ֔עַ
and covered
וַתְּכַ֖ס
 
אֶת
the land
אֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
7
did
וַיַּֽעֲשׂוּ
 
כֵ֥ן
And the magicians
הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים
so with their enchantments
בְּלָֽטֵיהֶ֑ם
and brought up
וַיַּֽעֲל֥וּ
 
אֶת
frogs
הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים
 
עַל
upon the land
אֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
8
called
וַיִּקְרָ֨א
Then Pharaoh
פַרְעֹ֜ה
for Moses
לְמֹשֶׁ֣ה
and Aaron
וּֽלְאַהֲרֹ֗ן
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Intreat
הַעְתִּ֣ירוּ
 
אֶל
the LORD
לַֽיהוָֽה׃
that he may take away
וְיָסֵר֙
the frogs
הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים
 
מִמֶּ֖נִּי
and I will let the people
הָעָ֔ם
go
וַֽאֲשַׁלְּחָה֙
 
אֶת
and I will let the people
הָעָ֔ם
that they may do sacrifice
וְיִזְבְּח֖וּ
the LORD
לַֽיהוָֽה׃
9
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֣ה
unto Pharaoh
לְפַרְעֹה֮
Glory
הִתְפָּאֵ֣ר
 
עָלַי֒
over me when
לְמָתַ֣י׀
shall I intreat
אַעְתִּ֣יר
 
לְךָ֗
for thee and for thy servants
וְלַֽעֲבָדֶ֙יךָ֙
and for thy people
וּֽלְעַמְּךָ֔
to destroy
לְהַכְרִית֙
the frogs
הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים
 
מִמְּךָ֖
from thee and thy houses
וּמִבָּתֶּ֑יךָ
 
רַ֥ק
in the river
בַּיְאֹ֖ר
that they may remain
תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
10
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
To morrow
לְמָחָ֑ר
And he said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Be it according to thy word
כִּדְבָ֣רְךָ֔
 
לְמַ֣עַן
that thou mayest know
תֵּדַ֔ע
 
כִּי
 
אֵ֖ין
that there is none like unto the LORD
כַּֽיהוָ֥ה
our God
אֱלֹהֵֽינוּ׃
11
shall depart
וְסָר֣וּ
And the frogs
הַֽצְפַרְדְּעִ֗ים
 
מִמְּךָ֙
from thee and from thy houses
וּמִבָּ֣תֶּ֔יךָ
and from thy servants
וּמֵֽעֲבָדֶ֖יךָ
and from thy people
וּמֵֽעַמֶּ֑ךָ
 
רַ֥ק
in the river
בַּיְאֹ֖ר
they shall remain
תִּשָּׁאַֽרְנָה׃
12
went out
וַיֵּצֵ֥א
And Moses
מֹשֶׁה֙
and Aaron
וְאַֽהֲרֹ֖ן
 
מֵעִ֣ם
against Pharaoh
לְפַרְעֹֽה׃
cried
וַיִּצְעַ֤ק
And Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֔ה
 
עַל
because of
דְּבַ֥ר
the frogs
הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים
 
אֲשֶׁר
which he had brought
שָׂ֥ם
against Pharaoh
לְפַרְעֹֽה׃
13
did
וַיַּ֥עַשׂ
And the LORD
יְהוָ֖ה
according to the word
כִּדְבַ֣ר
of Moses
מֹשֶׁ֑ה
died
וַיָּמֻ֙תוּ֙
and the frogs
הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים
 
מִן
out of the houses
הַבָּתִּ֥ים
 
מִן
out of the villages
הַֽחֲצֵרֹ֖ת
 
וּמִן
and out of the fields
הַשָּׂדֹֽת׃
14
And they gathered them together
וַיִּצְבְּר֥וּ
 
אֹתָ֖ם
upon heaps
חֳמָרִ֑ם
upon heaps
חֳמָרִ֑ם
stank
וַתִּבְאַ֖שׁ
and the land
הָאָֽרֶץ׃
15
saw
וַיַּ֣רְא
But when Pharaoh
פַּרְעֹ֗ה
 
כִּ֤י
 
הָֽיְתָה֙
that there was respite
הָֽרְוָחָ֔ה
he hardened
וְהַכְבֵּד֙
 
אֶת
his heart
לִבּ֔וֹ
 
וְלֹ֥א
and hearkened
שָׁמַ֖ע
 
אֲלֵהֶ֑ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
had said
דִּבֶּ֥ר
not unto them as the LORD
יְהוָֽה׃
16
Say
אֱמֹר֙
And the LORD
יְהוָה֮
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁה֒
Say
אֱמֹר֙
 
אֶֽל
unto Aaron
אַהֲרֹ֔ן
Stretch out
נְטֵ֣ה
 
אֶֽת
thy rod
מַטְּךָ֔
and smite
וְהַ֖ךְ
 
אֶת
the dust
עֲפַ֣ר
of the land
אֶ֥רֶץ
 
וְהָיָ֥ה
that it may become lice
לְכִנִּ֖ם
 
בְּכָל
of the land
אֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
17
And they did
וַיַּֽעֲשׂוּ
 
כֵ֗ן
stretched out
וַיֵּט֩
so for Aaron
אַֽהֲרֹ֨ן
 
אֶת
his hand
יָד֤וֹ
with his rod
בְמַטֵּ֙הוּ֙
and smote
וַיַּךְ֙
 
אֶת
all the dust
עֲפַ֥ר
of the earth
אֶ֥רֶץ
 
וַתְּהִי֙
and it became lice
כִנִּ֖ים
in man
בָּֽאָדָ֖ם
and in beast
וּבַבְּהֵמָ֑ה
 
כָּל
all the dust
עֲפַ֥ר
of the earth
אֶ֥רֶץ
 
הָיָ֥ה
and it became lice
כִנִּ֖ים
 
בְּכָל
of the earth
אֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
18
did
וַיַּֽעֲשׂוּ
 
כֵ֨ן
And the magicians
הַֽחַרְטֻמִּ֧ים
so with their enchantments
בְּלָֽטֵיהֶ֛ם
to bring forth
לְהוֹצִ֥יא
 
אֶת
lice
הַכִּנָּ֔ם
 
וְלֹ֣א
but they could
יָכֹ֑לוּ
 
וַתְּהִי֙
lice
הַכִּנָּ֔ם
upon man
בָּֽאָדָ֖ם
and upon beast
וּבַבְּהֵמָֽה׃
19
said
וַיֹּֽאמְר֤וּ
Then the magicians
הַֽחַרְטֻמִּם֙
 
אֶל
and Pharaoh's
פַּרְעֹה֙
This is the finger
אֶצְבַּ֥ע
of God
אֱלֹהִ֖ים
 
הִ֑וא
was hardened
וַיֶּֽחֱזַ֤ק
heart
לֵב
and Pharaoh's
פַּרְעֹה֙
 
וְלֹֽא
and he hearkened
שָׁמַ֣ע
 
אֲלֵהֶ֔ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
had said
דִּבֶּ֥ר
not unto them as the LORD
יְהוָֽה׃
20
and say
אָמַ֣ר
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֗ה
Rise up early
הַשְׁכֵּ֤ם
in the morning
בַּבֹּ֙קֶר֙
and stand
וְהִתְיַצֵּב֙
before
לִפְנֵ֣י
Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
 
הִנֵּ֖ה
lo he cometh forth
יוֹצֵ֣א
to the water
הַמָּ֑יְמָה
and say
אָמַ֣ר
 
אֵלָ֗יו
 
כֹּ֚ה
and say
אָמַ֣ר
And the LORD
יְהוָ֔ה
go
שַׁלַּ֥ח
Let my people
עַמִּ֖י
that they may serve
וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃
21
 
כִּ֣י
 
אִם
 
אֵֽינְךָ֮
behold I will send
מַשְׁלִ֨יחַ
 
אֶת
Else if thou wilt not let my people
וּֽבְעַמְּךָ֛
 
הִנְנִי֩
behold I will send
מַשְׁלִ֨יחַ
 
בְּךָ֜
of flies upon thee and upon thy servants
וּבַֽעֲבָדֶ֧יךָ
Else if thou wilt not let my people
וּֽבְעַמְּךָ֛
and into thy houses
בָּתֵּ֤י
 
אֶת
of swarms
הֶ֣עָרֹ֔ב
shall be full
וּמָ֨לְא֜וּ
and into thy houses
בָּתֵּ֤י
of the Egyptians
מִצְרַ֙יִם֙
 
אֶת
of swarms
הֶ֣עָרֹ֔ב
 
וְגַ֥ם
of flies and also the ground
הָֽאֲדָמָ֖ה
 
אֲשֶׁר
 
הֵ֥ם
 
עָלֶֽיהָ׃
22
And I will sever
וְהִפְלֵיתִי֩
in that day
בַיּ֨וֹם
 
הַה֜וּא
 
אֶת
of the earth
הָאָֽרֶץ׃
of Goshen
גֹּ֗שֶׁן
 
אֲשֶׁ֤ר
in which my people
עַמִּי֙
dwell
עֹמֵ֣ד
 
עָלֶ֔יהָ
that no
לְבִלְתִּ֥י
of flies shall be
הֱיֽוֹת
 
שָׁ֖ם
swarms
עָרֹ֑ב
there to the end
לְמַ֣עַן
thou mayest know
תֵּדַ֔ע
 
כִּ֛י
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָ֖ה
in the midst
בְּקֶ֥רֶב
of the earth
הָאָֽרֶץ׃
23
And I will put
וְשַׂמְתִּ֣י
a division
פְדֻ֔ת
 
בֵּ֥ין
and thy people
עַמֶּ֑ךָ
 
וּבֵ֣ין
and thy people
עַמֶּ֑ךָ
to morrow
לְמָחָ֥ר
 
יִֽהְיֶ֖ה
shall this sign
הָאֹ֥ת
 
הַזֶּֽה׃
24
did
וַיַּ֤עַשׂ
And the LORD
יְהוָה֙
 
כֵּ֔ן
so and there came
וַיָּבֹא֙
of the swarm
הֶֽעָרֹֽב׃
a grievous
כָּבֵ֔ד
houses
וּבֵ֣ית
of Pharaoh
פַרְעֹ֖ה
houses
וּבֵ֣ית
and into his servants
עֲבָדָ֑יו
 
וּבְכָל
and into all the land
הָאָ֖רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
was corrupted
תִּשָּׁחֵ֥ת
and into all the land
הָאָ֖רֶץ
by reason
מִפְּנֵ֥י
of the swarm
הֶֽעָרֹֽב׃
25
called
וַיִּקְרָ֣א
And Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
for
אֶל
Moses
מֹשֶׁ֖ה
and for Aaron
וּֽלְאַהֲרֹ֑ן
and said
וַיֹּ֗אמֶר
 
לְכ֛וּ
ye sacrifice
זִבְח֥וּ
to your God
לֵֽאלֹהֵיכֶ֖ם
in the land
בָּאָֽרֶץ׃
26
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֗ה
 
לֹ֤א
It is not meet
נָכוֹן֙
so to do
לַֽעֲשׂ֣וֹת
 
כֵּ֔ן
 
כִּ֚י
the abomination
תּֽוֹעֲבַ֥ת
of the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
lo shall we sacrifice
נִזְבַּ֞ח
to the LORD
לַֽיהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֑ינוּ
for
הֵ֣ן
lo shall we sacrifice
נִזְבַּ֞ח
 
אֶת
the abomination
תּֽוֹעֲבַ֥ת
of the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
before their eyes
לְעֵֽינֵיהֶ֖ם
 
וְלֹ֥א
and will they not stone
יִסְקְלֻֽנוּ׃
27
journey
דֶּ֚רֶךְ
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
days
יָמִ֔ים
 
נֵלֵ֖ךְ
into the wilderness
בַּמִּדְבָּ֑ר
and sacrifice
וְזָבַ֙חְנוּ֙
to the LORD
לַֽיהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
as he shall command
יֹאמַ֥ר
 
אֵלֵֽינוּ׃
28
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Pharaoh
פַּרְעֹ֗ה
 
אָֽנֹכִ֞י
I will let you go
אֲשַׁלַּ֤ח
 
אֶתְכֶם֙
that ye may sacrifice
וּזְבַחְתֶּ֞ם
to the LORD
לַֽיהוָ֤ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶם֙
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֔ר
 
רַ֛ק
far away
תַרְחִ֖יקוּ
 
לֹֽא
far away
תַרְחִ֖יקוּ
 
לָלֶ֑כֶת
intreat
הַעְתִּ֖ירוּ
for me
בַּֽעֲדִֽי׃
29
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֗ה
 
הִנֵּ֨ה
 
אָֽנֹכִ֜י
Behold I go out
יוֹצֵ֤א
 
מֵֽעִמָּךְ֙
from thee and I will intreat
וְהַעְתַּרְתִּ֣י
 
אֶל
the LORD
לַֽיהוָֽה׃
of flies may depart
וְסָ֣ר
that the swarms
הֶֽעָרֹ֗ב
from Pharaoh
פַּרְעֹה֙
from his servants
מֵֽעֲבָדָ֥יו
and from his people
הָעָ֔ם
to morrow
מָחָ֑ר
but
רַ֗ק
 
אַל
any more
יֹסֵ֤ף
from Pharaoh
פַּרְעֹה֙
deal deceitfully
הָתֵ֔ל
in not
לְבִלְתִּי֙
go
שַׁלַּ֣ח
 
אֶת
and from his people
הָעָ֔ם
to sacrifice
לִזְבֹּ֖חַ
the LORD
לַֽיהוָֽה׃
30
went out
וַיֵּצֵ֥א
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
מֵעִ֣ם
from Pharaoh
פַּרְעֹ֑ה
and intreated
וַיֶּעְתַּ֖ר
 
אֶל
the LORD
יְהוָֽה׃
31
did
וַיַּ֤עַשׂ
And the LORD
יְהוָה֙
according to the word
כִּדְבַ֣ר
of Moses
מֹשֶׁ֔ה
and he removed
וַיָּ֙סַר֙
the swarms
הֶֽעָרֹ֔ב
of flies from Pharaoh
מִפַּרְעֹ֖ה
from his servants
מֵֽעֲבָדָ֣יו
and from his people
וּמֵֽעַמּ֑וֹ
 
לֹ֥א
there remained
נִשְׁאַ֖ר
not one
אֶחָֽד׃
32
hardened
וַיַּכְבֵּ֤ד
And Pharaoh
פַּרְעֹה֙
 
אֶת
his heart
לִבּ֔וֹ
 
גַּ֖ם
at this time
בַּפַּ֣עַם
 
הַזֹּ֑את
 
וְלֹ֥א
go
שִׁלַּ֖ח
 
אֶת
also neither would he let the people
הָעָֽם׃