1
year
בַּשָּׁנָה֙
In the tenth
בָּעֲשִׂרִ֕י
In the tenth
בָּעֲשִׂרִ֕י
month in the twelfth
בִּשְׁנֵ֥ים
 
עָשָׂ֖ר
day of the month
לַחֹ֑דֶשׁ
 
הָיָ֥ה
the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
2
Son
בֶּן
of man
אָדָ֕ם
set
שִׂ֣ים
thy face
פָּנֶ֔יךָ
 
עַל
against Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
king
מֶ֣לֶךְ
against him and against all Egypt
מִצְרַ֖יִם
and prophesy
וְהִנָּבֵ֣א
 
עָלָ֔יו
 
וְעַל
against him and against all Egypt
מִצְרַ֖יִם
 
כֻּלָּֽהּ׃
3
Speak
דַּבֵּ֨ר
Thus saith
אָמַ֛ר
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֛ר
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֗ה
 
הִנְנִ֤י
 
עָלֶ֙יךָ֙
Behold I am against thee Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
king
מֶֽלֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
dragon
הַתַּנִּים֙
the great
הַגָּד֔וֹל
that lieth
הָרֹבֵ֖ץ
in the midst
בְּת֣וֹךְ
My river
יְאֹרִ֖י
 
אֲשֶׁ֥ר
Thus saith
אָמַ֛ר
 
לִ֥י
My river
יְאֹרִ֖י
 
וַאֲנִ֥י
is mine own and I have made
עֲשִׂיתִֽנִי׃
4
But I will put
וְנָתַתִּ֤י
hooks
חַחִיים֙
in thy jaws
בִּלְחָיֶ֔יךָ
shall stick
תִּדְבָּֽק׃
and I will cause the fish
דְּגַ֣ת
of thy rivers
יְאֹרֶ֔יךָ
unto thy scales
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ
and I will bring thee up
וְהַעֲלִיתִ֙יךָ֙
out of the midst
מִתּ֣וֹךְ
of thy rivers
יְאֹרֶ֔יךָ
 
וְאֵת֙
 
כָּל
and I will cause the fish
דְּגַ֣ת
of thy rivers
יְאֹרֶ֔יךָ
unto thy scales
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ
shall stick
תִּדְבָּֽק׃
5
And I will leave
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ
thee thrown into the wilderness
הַמִּדְבָּ֗רָה
 
אוֹתְךָ֙
 
וְאֵת֙
 
כָּל
thee and all the fish
דְּגַ֣ת
of thy rivers
יְאֹרֶ֔יךָ
 
עַל
upon the open
פְּנֵ֤י
fields
הַשָּׂדֶה֙
thou shalt fall
תִּפּ֔וֹל
 
לֹ֥א
thou shalt not be brought together
תֵאָסֵ֖ף
 
וְלֹ֣א
nor gathered
תִקָּבֵ֑ץ
to the beasts
לְחַיַּ֥ת
of the field
הָאָ֛רֶץ
and to the fowls
וּלְע֥וֹף
of the heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
I have given
נְתַתִּ֥יךָ
thee for meat
לְאָכְלָֽה׃
6
shall know
וְיָֽדְעוּ֙
 
כָּל
And all the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
כִּ֖י
 
אֲנִ֣י
that I am the LORD
יְהוָ֑ה
 
יַ֧עַן
 
הֱיוֹתָ֛ם
because they have been a staff
מִשְׁעֶ֥נֶת
of reed
קָנֶ֖ה
to the house
לְבֵ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
7
When they took hold
בְּתָפְשָׂ֨ם
 
בְּךָ֤
of thee by thy hand
בַכַּפ֙ף
thou didst break
תֵּר֔וֹץ
and rend
וּבָקַעְתָּ֥
 
לָהֶ֖ם
 
כָּל
all their shoulder
כָּתֵ֑ף
and when they leaned
וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם
 
עָלֶ֙יךָ֙
upon thee thou brakest
תִּשָּׁבֵ֔ר
to be at a stand
וְהַעֲמַדְתָּ֥
 
לָהֶ֖ם
 
כָּל
and madest all their loins
מָתְנָֽיִם׃
8
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֤ה
Therefore thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
 
הִנְנִ֛י
Behold I will bring
מֵבִ֥יא
 
עָלַ֖יִךְ
a sword
חָ֑רֶב
upon thee and cut off
וְהִכְרַתִּ֥י
 
מִמֵּ֖ךְ
man
אָדָ֥ם
and beast
וּבְהֵמָֽה׃
9
 
וְהָיְתָ֤ה
And the land
אֶֽרֶץ
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
shall be desolate
לִשְׁמָמָ֣ה
and waste
וְחָרְבָּ֔ה
and they shall know
וְיָדְע֖וּ
 
כִּֽי
 
אֲנִ֣י
that I am the LORD
יְהוָ֑ה
 
יַ֧עַן
because he hath said
אָמַ֛ר
The river
יְאֹ֥ר
 
לִ֖י
 
וַאֲנִ֥י
is mine and I have made
עָשִֽׂיתִי׃
10
 
לָכֵ֛ן
 
הִנְנִ֥י
 
אֵלֶ֖יךָ
 
וְאֶל
Behold therefore I am against thee and against thy rivers
יְאֹרֶ֑יךָ
and I will make
וְנָתַתִּ֞י
 
אֶת
the land
אֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֗יִם
waste
לְחָרְבוֹת֙
utterly
חֹ֣רֶב
and desolate
שְׁמָמָ֔ה
from the tower
מִמִּגְדֹּ֥ל
of Syene
סְוֵנֵ֖ה
 
וְעַד
even unto the border
גְּב֥וּל
of Ethiopia
כּֽוּשׁ׃
11
 
לֹ֤א
shall pass through
תַעֲבָר
 
בָּהּ֙
No foot
וְרֶ֥גֶל
of man
אָדָ֔ם
No foot
וְרֶ֥גֶל
of beast
בְּהֵמָ֖ה
 
לֹ֣א
shall pass through
תַעֲבָר
 
בָּ֑הּ
 
וְלֹ֥א
it neither shall it be inhabited
תֵשֵׁ֖ב
forty
אַרְבָּעִ֥ים
years
שָׁנָֽה׃
12
And I will make
וְנָתַתִּ֣י
 
אֶת
of the countries
בָּאֲרָצֽוֹת׃
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
desolate
שְׁמָמָ֔ה
among
בְּת֨וֹךְ
of the countries
בָּאֲרָצֽוֹת׃
that are desolate
נְשַׁמּ֗וֹת
and her cities
עָרִ֤ים
among
בְּת֨וֹךְ
and her cities
עָרִ֤ים
that are laid waste
מָֽחֳרָבוֹת֙
 
תִּֽהְיֶ֣יןָ
desolate
שְׁמָמָ֔ה
forty
אַרְבָּעִ֖ים
years
שָׁנָ֑ה
and I will scatter
וַהֲפִצֹתִ֤י
 
אֶת
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
among the nations
בַּגּוֹיִ֔ם
and will disperse
וְֽזֵרִיתִ֖ים
of the countries
בָּאֲרָצֽוֹת׃
13
 
כִּ֛י
 
כֹּ֥ה
Yet thus saith
אָמַ֖ר
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֑ה
At the end
מִקֵּ֞ץ
of forty
אַרְבָּעִ֤ים
years
שָׁנָה֙
will I gather
אֲקַבֵּ֣ץ
 
אֶת
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
 
מִן
from the people
הָעַמִּ֖ים
 
אֲשֶׁר
whither they were scattered
נָפֹ֥צוּ
 
שָֽׁמָּה׃
14
And I will bring again
וַהֲשִׁבֹתִ֤י
 
אֶת
the captivity
שְׁב֣וּת
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
And I will bring again
וַהֲשִׁבֹתִ֤י
 
אֹתָם֙
into the land
אֶ֖רֶץ
of Pathros
פַּתְר֔וֹס
 
עַל
into the land
אֶ֖רֶץ
of their habitation
מְכֽוּרָתָ֑ם
 
וְהָ֥יוּ
 
שָׁ֖ם
kingdom
מַמְלָכָ֥ה
and they shall be there a base
שְׁפָלָֽה׃
15
 
מִן
of the kingdoms
הַמַּמְלָכוֹת֙
 
תִּהְיֶ֣ה
It shall be the basest
שְׁפָלָ֔ה
 
וְלֹֽא
neither shall it exalt
תִתְנַשֵּׂ֥א
 
ע֖וֹד
 
עַל
itself any more above the nations
בַּגּוֹיִֽם׃
for I will diminish
וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים
 
לְבִלְתִּ֖י
them that they shall no more rule
רְד֥וֹת
itself any more above the nations
בַּגּוֹיִֽם׃
16
 
וְלֹ֣א
 
יִֽהְיֶה
 
עוֹד֩
of the house
לְבֵ֨ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
And it shall be no more the confidence
לְמִבְטָח֙
to remembrance
מַזְכִּ֣יר
their iniquity
עָוֹ֔ן
when they shall look
בִּפְנוֹתָ֖ם
after
אַחֲרֵיהֶ֑ם
them but they shall know
וְיָ֣דְע֔וּ
 
כִּ֥י
 
אֲנִ֖י
that I am the Lord
אֲדֹנָ֥י
 
יְהוִֽה׃
17
 
וַיְהִ֗י
and twentieth
בְּעֶשְׂרִ֤ים
And it came to pass in the seven
וָשֶׁ֙בַע֙
year
שָׁנָ֔ה
in the first
בָּֽרִאשׁ֖וֹן
month in the first
בְּאֶחָ֣ד
day of the month
לַחֹ֑דֶשׁ
 
הָיָ֥ה
the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
18
Son
בֶּן
of man
אָדָ֗ם
Nebuchadrezzar
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּ֠בֶל
caused
עָבַ֥ד
 
אֶת
his army
וּלְחֵילוֹ֙
for the service
הָעֲבֹדָ֖ה
a great
גְדוֹלָה֙
 
אֶל
against Tyrus
מִצֹּ֔ר
 
כָּל
every head
רֹ֣אשׁ
was made bald
מֻקְרָ֔ח
 
וְכָל
and every shoulder
כָּתֵ֖ף
was peeled
מְרוּטָ֑ה
yet had he no wages
וְ֠שָׂכָר
 
לֹא
 
הָ֨יָה
 
ל֤וֹ
his army
וּלְחֵילוֹ֙
against Tyrus
מִצֹּ֔ר
 
עַל
for the service
הָעֲבֹדָ֖ה
 
אֲשֶׁר
caused
עָבַ֥ד
 
עָלֶֽיהָ׃
19
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֤ה
Therefore thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
 
הִנְנִ֥י
Behold I will give
נֹתֵ֛ן
unto Nebuchadrezzar
לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֖ל
 
אֶת
the land
אֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
and he shall take
וְנָשָׂ֨א
her multitude
הֲמֹנָ֜הּ
and take
וְשָׁלַ֤ל
her spoil
שְׁלָלָהּ֙
and take
וּבָזַ֣ז
her prey
בִּזָּ֔הּ
 
וְהָיְתָ֥ה
and it shall be the wages
שָׂכָ֖ר
for his army
לְחֵילֽוֹ׃
20
for his labour
פְּעֻלָּתוֹ֙
 
אֲשֶׁר
wherewith he served
עָ֣בַד
 
בָּ֔הּ
I have given
נָתַ֥תִּי
 
ל֖וֹ
 
אֶת
him the land
אֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
אֲשֶׁר֙
against it because they wrought
עָ֣שׂוּ
 
לִ֔י
for me saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
21
In that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֗וּא
to bud forth
אַצְמִ֤יחַ
the horn
קֶ֙רֶן֙
of the house
לְבֵ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
וּלְךָ֛
and I will give
אֶתֵּ֥ן
thee the opening
פִּתְחֽוֹן
of the mouth
פֶּ֖ה
in the midst
בְּתוֹכָ֑ם
of them and they shall know
וְיָדְע֖וּ
 
כִּי
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָֽה׃