1
said
וַיֹּ֤אמֶר
And God
אֱלֹהִים֙
 
אֶֽל
unto Jacob
יַעֲקֹ֔ב
Arise
ק֛וּם
go up
עֲלֵ֥ה
 
בֵֽית
to Bethel
אֵ֖ל
and dwell
וְשֶׁב
 
שָׁ֑ם
there and make
וַֽעֲשֵׂה
 
שָׁ֣ם
there an altar
מִזְבֵּ֔חַ
unto God
לָאֵל֙
that appeared
הַנִּרְאֶ֣ה
 
אֵלֶ֔יךָ
unto thee when thou fleddest
בְּבָרְחֲךָ֔
from the face
מִפְּנֵ֖י
of Esau
עֵשָׂ֥ו
thy brother
אָחִֽיךָ׃
2
said
וַיֹּ֤אמֶר
Then Jacob
יַֽעֲקֹב֙
 
אֶל
unto his household
בֵּית֔וֹ
 
וְאֶ֖ל
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עִמּ֑וֹ
and to all that were with him Put away
הָסִ֜רוּ
 
אֶת
gods
אֱלֹהֵ֤י
the strange
הַנֵּכָר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that are among you
בְּתֹֽכְכֶ֔ם
and be clean
וְהִֽטַּהֲר֔וּ
and change
וְהַֽחֲלִ֖יפוּ
your garments
שִׂמְלֹֽתֵיכֶֽם׃
3
And let us arise
וְנָק֥וּמָה
and go up
וְנַֽעֲלֶ֖ה
 
בֵּֽית
to Bethel
אֵ֑ל
and I will make
וְאֶֽעֱשֶׂה
 
שָּׁ֣ם
there an altar
מִזְבֵּ֗חַ
unto God
לָאֵ֞ל
who answered
הָֽעֹנֶ֤ה
 
אֹתִי֙
me in the day
בְּי֣וֹם
of my distress
צָֽרָתִ֔י
 
וַֽיְהִי֙
 
עִמָּדִ֔י
and was with me in the way
בַּדֶּ֖רֶךְ
 
אֲשֶׁ֥ר
which I went
הָלָֽכְתִּי׃
4
And they gave
וַיִּתְּנ֣וּ
 
אֶֽל
and Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
 
אֵ֣ת
 
כָּל
gods
אֱלֹהֵ֤י
all the strange
הַנֵּכָר֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which were in their hand
בְּיָדָ֔ם
 
וְאֶת
and all their earrings
הַנְּזָמִ֖ים
 
אֲשֶׁ֣ר
which were in their ears
בְּאָזְנֵיהֶ֑ם
hid
וַיִּטְמֹ֤ן
 
אֹתָם֙
and Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
 
תַּ֥חַת
them under the oak
הָֽאֵלָ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עִם
which was by Shechem
שְׁכֶֽם׃
5
And they journeyed
וַיִּסָּ֑עוּ
 
וַיְהִ֣י׀
and the terror
חִתַּ֣ת
of God
אֱלֹהִ֗ים
 
עַל
was upon the cities
הֶֽעָרִים֙
 
אֲשֶׁר֙
that were round about
סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם
 
וְלֹ֣א
them and they did not pursue
רָֽדְפ֔וּ
after
אַֽחֲרֵ֖י
the sons
בְּנֵ֥י
of Jacob
יַֽעֲקֹֽב׃
6
came
וַיָּבֹ֨א
So Jacob
יַֽעֲקֹ֜ב
to Luz
ל֗וּזָה
 
אֲשֶׁר֙
which is in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנַ֔עַן
 
הִ֖וא
 
בֵּֽית
that is Bethel
אֵ֑ל
 
ה֖וּא
 
וְכָל
he and all the people
הָעָ֥ם
 
אֲשֶׁר
 
עִמּֽוֹ׃
7
And he built
וַיִּ֤בֶן
 
שָׁם֙
there an altar
מִזְבֵּ֔חַ
and called
וַיִּקְרָא֙
the place
לַמָּק֔וֹם
 
אֵ֖ל
 
בֵּֽית
 
אֵ֑ל
 
כִּ֣י
 
שָׁ֗ם
appeared
נִגְל֤וּ
 
אֵלָיו֙
because there God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
unto him when he fled
בְּבָרְח֖וֹ
from the face
מִפְּנֵ֥י
of his brother
אָחִֽיו׃
8
died
וַתָּ֤מָת
But Deborah
דְּבֹרָה֙
nurse
מֵינֶ֣קֶת
Rebekah's
רִבְקָ֔ה
and she was buried
וַתִּקָּבֵ֛ר
 
מִתַּ֥חַת
 
לְבֵֽית
beneath Bethel
אֵ֖ל
 
תַּ֣חַת
under an oak
הָֽאַלּ֑וֹן
of it was called
וַיִּקְרָ֥א
and the name
שְׁמ֖וֹ
 
אַלּ֥וֹן
Allonbachuth
בָּכֽוּת׃
9
appeared
וַיֵּרָ֨א
And God
אֱלֹהִ֤ים
 
אֶֽל
unto Jacob
יַעֲקֹב֙
 
ע֔וֹד
again when he came
בְּבֹא֖וֹ
 
מִפַּדַּ֣ן
out of Padanaram
אֲרָ֑ם
and blessed
וַיְבָ֖רֶךְ
 
אֹתֽוֹ׃
10
said
וַיֹּֽאמֶר
 
ל֥וֹ
And God
אֱלֹהִ֖ים
his name
שְׁמ֖וֹ
any more Jacob
יַֽעֲקֹ֗ב
 
לֹֽא
and he called
וַיִּקְרָ֥א
his name
שְׁמ֖וֹ
 
ע֜וֹד
any more Jacob
יַֽעֲקֹ֗ב
 
כִּ֤י
 
אִם
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
 
יִֽהְיֶ֣ה
his name
שְׁמ֖וֹ
and he called
וַיִּקְרָ֥א
 
אֶת
his name
שְׁמ֖וֹ
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
11
said
וַיֹּאמֶר֩
 
ל֨וֹ
And God
אֱלֹהִ֜ים
 
אֲנִ֨י
unto him I am God
אֵ֤ל
Almighty
שַׁדַּי֙
be fruitful
פְּרֵ֣ה
and multiply
וּרְבֵ֔ה
a nation
גּוֹיִ֖ם
and a company
וּקְהַ֥ל
a nation
גּוֹיִ֖ם
 
יִֽהְיֶ֣ה
 
מִמֶּ֑ךָּ
shall be of thee and kings
וּמְלָכִ֖ים
out of thy loins
מֵֽחֲלָצֶ֥יךָ
shall come
יֵצֵֽאוּ׃
12
 
וְאֶת
And the land
הָאָֽרֶץ׃
 
אֲשֶׁ֥ר
to thee I will give it
אֶתֵּ֥ן
Abraham
לְאַבְרָהָ֥ם
and Isaac
וּלְיִצְחָ֖ק
 
לְךָ֣
to thee I will give it
אֶתֵּ֥ן
and to thy seed
וּֽלְזַרְעֲךָ֥
after thee
אַֽחֲרֶ֖יךָ
to thee I will give it
אֶתֵּ֥ן
 
אֶת
And the land
הָאָֽרֶץ׃
13
went up
וַיַּ֥עַל
 
מֵֽעָלָ֖יו
And God
אֱלֹהִ֑ים
from him in the place
בַּמָּק֖וֹם
 
אֲשֶׁר
where he talked
דִּבֶּ֥ר
 
אִתּֽוֹ׃
14
set up
וַיַּצֵּ֨ב
And Jacob
יַֽעֲקֹ֜ב
a pillar
מַצֵּבָ֗ה
in the place
בַּמָּק֛וֹם
 
אֲשֶׁר
where he talked
דִּבֶּ֥ר
 
אִתּ֖וֹ
with him even a pillar
מַצֶּ֣בֶת
of stone
אָ֑בֶן
and he poured
וַיַּסֵּ֤ךְ
 
עָלֶ֙יהָ֙
a drink offering
נֶ֔סֶךְ
thereon and he poured
וַיִּצֹ֥ק
 
עָלֶ֖יהָ
oil
שָֽׁמֶן׃
15
called
וַיִּקְרָ֨א
And Jacob
יַֽעֲקֹ֜ב
 
אֶת
the name
שֵׁ֣ם
of the place
הַמָּק֗וֹם
 
אֲשֶׁר֩
spake
דִּבֶּ֨ר
 
אִתּ֥וֹ
 
שָׁ֛ם
where God
אֱלֹהִ֖ים
 
בֵּֽית
with him Bethel
אֵֽל׃
16
And they journeyed
וַיִּסְעוּ֙
 
מִבֵּ֣ית
from Bethel
אֵ֔ל
 
וַֽיְהִי
and there was but
ע֥וֹד
a little
כִּבְרַת
way
הָאָ֖רֶץ
to come
לָב֣וֹא
to Ephrath
אֶפְרָ֑תָה
labour
בְּלִדְתָּֽהּ׃
and Rachel
רָחֵ֖ל
and she had hard
וַתְּקַ֥שׁ
labour
בְּלִדְתָּֽהּ׃
17
 
וַיְהִ֥י
And it came to pass when she was in hard
בְהַקְשֹׁתָ֖הּ
labour
הַמְיַלֶּ֙דֶת֙
said
וַתֹּ֨אמֶר
 
לָ֤הּ
labour
הַמְיַלֶּ֙דֶת֙
 
אַל
unto her Fear
תִּ֣ירְאִ֔י
 
כִּֽי
 
גַם
 
זֶ֥ה
 
לָ֖ךְ
not thou shalt have this son
בֵּֽן׃
18
 
וַיְהִ֞י
was in departing
בְּצֵ֤את
And it came to pass as her soul
נַפְשָׁהּ֙
 
כִּ֣י
for she died
מֵ֔תָה
called
קָֽרָא
his name
שְׁמ֖וֹ
 
בֶּן
Benoni
אוֹנִ֑י
but his father
וְאָבִ֖יו
called
קָֽרָא
 
ל֥וֹ
him Benjamin
בִנְיָמִֽין׃
19
died
וַתָּ֖מָת
And Rachel
רָחֵ֑ל
and was buried
וַתִּקָּבֵר֙
in the way
בְּדֶ֣רֶךְ
to Ephrath
אֶפְרָ֔תָה
 
הִ֖וא
 
בֵּ֥ית
which is Bethlehem
לָֽחֶם׃
20
set
וַיַּצֵּ֧ב
And Jacob
יַֽעֲקֹ֛ב
a pillar
מַצֵּבָ֖ה
 
עַל
grave
קְבֻֽרַת
 
הִ֛וא
that is the pillar
מַצֶּ֥בֶת
grave
קְבֻֽרַת
of Rachel's
רָחֵ֖ל
 
עַד
unto this day
הַיּֽוֹם׃
21
journeyed
וַיִּסַּ֖ע
And Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and spread
וַיֵּ֣ט
his tent
אָֽהֳלֹ֔ה
beyond
מֵהָ֖לְאָה
the tower
לְמִגְדַּל
of Edar
עֵֽדֶר׃
22
 
וַיְהִ֗י
dwelt
בִּשְׁכֹּ֤ן
And it came to pass when Israel
יִשְׂרָאֵֽ֑ל
in that land
בָּאָ֣רֶץ
 
הַהִ֔וא
 
וַיֵּ֣לֶךְ
that Reuben
רְאוּבֵ֔ן
and lay
וַיִּשְׁכַּ֕ב֙
 
אֶת
with Bilhah
בִּלְהָ֖ה֙
concubine
פִּילֶ֣גֶשׁ
his father's
אָבִ֑֔יו
heard
וַיִּשְׁמַ֖ע
And it came to pass when Israel
יִשְׂרָאֵֽ֑ל
 
וַיִּֽהְי֥וּ
it Now the sons
בְנֵֽי
of Jacob
יַעֲקֹ֖ב
were twelve
שְׁנֵ֥ים
 
עָשָֽׂר׃
23
The sons
בְּנֵ֣י
of Leah
לֵאָ֔ה
firstborn
בְּכ֥וֹר
Jacob's
יַֽעֲקֹ֖ב
Reuben
רְאוּבֵ֑ן
and Simeon
וְשִׁמְעוֹן֙
and Levi
וְלֵוִ֣י
and Judah
וִֽיהוּדָ֔ה
and Issachar
וְיִשָּׂשכָ֖ר
and Zebulun
וּזְבֻלוּֽן׃
24
The sons
בְּנֵ֣י
of Rachel
רָחֵ֔ל
Joseph
יוֹסֵ֖ף
and Benjamin
וּבִנְיָמִֽן׃
25
And the sons
וּבְנֵ֤י
of Bilhah
בִלְהָה֙
handmaid
שִׁפְחַ֣ת
Rachel's
רָחֵ֔ל
Dan
דָּ֖ן
and Naphtali
וְנַפְתָּלִֽי׃
26
And the sons
בְּנֵ֣י
of Zilpah
זִלְפָּ֛ה
handmaid
שִׁפְחַ֥ת
Leah's
לֵאָ֖ה
Gad
גָּ֣ד
and Asher
וְאָשֵׁ֑ר
 
אֵ֚לֶּה
And the sons
בְּנֵ֣י
of Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
 
אֲשֶׁ֥ר
which were born
יֻלַּד
 
ל֖וֹ
 
בְּפַדַּ֥ן
to him in Padanaram
אֲרָֽם׃
27
came
וַיָּבֹ֤א
And Jacob
יַֽעֲקֹב֙
 
אֶל
and Isaac
וְיִצְחָֽק׃
his father
אָבִ֔יו
unto Mamre
מַמְרֵ֖א
 
קִרְיַ֣ת
unto the city of Arbah
הָֽאַרְבַּ֑ע
 
הִ֣וא
which is Hebron
חֶבְר֔וֹן
 
אֲשֶׁר
sojourned
גָּֽר
 
שָׁ֥ם
where Abraham
אַבְרָהָ֖ם
and Isaac
וְיִצְחָֽק׃
28
 
וַיִּֽהְי֖וּ
And the days
יְמֵ֣י
of Isaac
יִצְחָ֑ק
were an hundred
מְאַ֥ת
years
שָׁנָֽה׃
and fourscore
וּשְׁמֹנִ֥ים
years
שָׁנָֽה׃
29
gave up the ghost
וַיִּגְוַ֨ע
And Isaac
יִצְחָ֤ק
and died
וַיָּ֙מָת֙
and was gathered
וַיֵּאָ֣סֶף
 
אֶל
unto his people
עַמָּ֔יו
being old
זָקֵ֖ן
and full
וּשְׂבַ֣ע
of days
יָמִ֑ים
buried
וַיִּקְבְּר֣וּ
 
אֹת֔וֹ
Esau
עֵשָׂ֥ו
and Jacob
וְיַֽעֲקֹ֖ב
and his sons
בָּנָֽיו׃