1
went out
וַתֵּצֵ֤א
And Dinah
דִינָה֙
the daughter
בִּבְנ֥וֹת
of Leah
לֵאָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which she bare
יָֽלְדָ֖ה
unto Jacob
לְיַֽעֲקֹ֑ב
to see
לִרְא֖וֹת
the daughter
בִּבְנ֥וֹת
of the land
הָאָֽרֶץ׃
2
saw
וַיַּ֨רְא
 
אֹתָ֜הּ
 
שְׁכֶ֧ם
the son
בֶּן
of Hamor
חֲמ֛וֹר
the Hivite
הַֽחִוִּ֖י
prince
נְשִׂ֣יא
of the country
הָאָ֑רֶץ
her he took
וַיִּקַּ֥ח
 
אֹתָ֛הּ
her and lay
וַיִּשְׁכַּ֥ב
 
אֹתָ֖הּ
with her and defiled her
וַיְעַנֶּֽהָ׃
3
clave
וַתִּדְבַּ֣ק
And his soul
נַפְשׁ֔וֹ
unto Dinah
בְּדִינָ֖ה
the daughter
בַּֽת
of Jacob
יַעֲקֹ֑ב
and he loved
וַיֶּֽאֱהַב֙
 
אֶת
the damsel
הַֽנַּעֲרָֽ׃
and spake
וַיְדַבֵּ֖ר
 
עַל
kindly
לֵ֥ב
the damsel
הַֽנַּעֲרָֽ׃
4
saying
לֵאמֹ֑ר
 
שְׁכֶ֔ם
 
אֶל
Hamor
חֲמ֥וֹר
unto his father
אָבִ֖יו
saying
לֵאמֹ֑ר
Get
קַֽח
 
לִ֛י
 
אֶת
me this damsel
הַיַּלְדָּ֥ה
 
הַזֹּ֖את
to wife
לְאִשָּֽׁה׃
5
And Jacob
יַֽעֲקֹ֖ב
heard
שָׁמַ֗ע
 
כִּ֤י
that he had defiled
טִמֵּא֙
 
אֶת
Dinah
דִּינָ֣ה
his daughter
בִתּ֔וֹ
now his sons
וּבָנָ֛יו
 
הָי֥וּ
 
אֶת
were with his cattle
מִקְנֵ֖הוּ
in the field
בַּשָּׂדֶ֑ה
held his peace
וְהֶֽחֱרִ֥שׁ
And Jacob
יַֽעֲקֹ֖ב
 
עַד
until they were come
בֹּאָֽם׃
6
went out
וַיֵּצֵ֛א
And Hamor
חֲמ֥וֹר
the father
אֲבִֽי
 
שְׁכֶ֖ם
 
אֶֽל
unto Jacob
יַעֲקֹ֑ב
to commune
לְדַבֵּ֖ר
with
אִתּֽוֹ׃
7
And the sons
וּבְנֵ֨י
of Jacob
יַעֲקֹ֔ב
came
בָּ֤אוּ
 
מִן
out of the field
הַשָּׂדֶה֙
when they heard
כְּשָׁמְעָ֔ם
were grieved
וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙
 
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
wroth
וַיִּ֥חַר
 
לָהֶ֖ם
and they were very
מְאֹ֑ד
 
כִּֽי
folly
נְבָלָ֞ה
because he had wrought
יֵֽעָשֶֽׂה׃
in Israel
בְיִשְׂרָאֵ֗ל
in lying
לִשְׁכַּב֙
 
אֶת
daughter
בַּֽת
of Jacob
יַעֲקֹ֔ב
 
וְכֵ֖ן
 
לֹ֥א
because he had wrought
יֵֽעָשֶֽׂה׃
8
communed
וַיְדַבֵּ֥ר
And Hamor
חֲמ֖וֹר
 
אִתָּ֣ם
with them saying
לֵאמֹ֑ר
 
שְׁכֶ֣ם
of my son
בְּנִ֗י
longeth
חָֽשְׁקָ֤ה
The soul
נַפְשׁוֹ֙
for your daughter
בְּבִתְּכֶ֔ם
I pray you give
תְּנ֨וּ
 
נָ֥א
 
אֹתָ֛הּ
 
ל֖וֹ
her him to wife
לְאִשָּֽׁה׃
9
And make ye marriages
וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ
 
אֹתָ֑נוּ
our daughters
בְּנֹתֵ֖ינוּ
with us and give
תִּתְּנוּ
 
לָ֔נוּ
 
וְאֶת
our daughters
בְּנֹתֵ֖ינוּ
unto us and take
תִּקְח֥וּ
 
לָכֶֽם׃
10
 
וְאִתָּ֖נוּ
And ye shall dwell
שְׁבוּ֙
with us and the land
וְהָאָ֙רֶץ֙
shall be
תִּֽהְיֶ֣ה
before you
לִפְנֵיכֶ֔ם
And ye shall dwell
שְׁבוּ֙
and trade
וּסְחָר֔וּהָ
ye therein and get you possessions
וְהֵֽאָחֲז֖וּ
 
בָּֽהּ׃
11
and what ye shall say
תֹּֽאמְר֛וּ
 
שְׁכֶם֙
 
אֶל
unto her father
אָבִ֣יה
 
וְאֶל
and unto her brethren
אַחֶ֔יהָ
Let me find
אֶמְצָא
grace
חֵ֖ן
in your eyes
בְּעֵֽינֵיכֶ֑ם
 
וַֽאֲשֶׁ֥ר
and what ye shall say
תֹּֽאמְר֛וּ
 
אֵלַ֖י
unto me I will give
אֶתֵּֽן׃
12
Ask
הַרְבּ֨וּ
 
עָלַ֤י
me never so much
מְאֹד֙
dowry
מֹ֣הַר
and gift
וּמַתָּ֔ן
and I will give
וּתְנוּ
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
according as ye shall say
תֹּֽאמְר֖וּ
 
אֵלָ֑י
and I will give
וּתְנוּ
 
לִ֥י
 
אֶת
me the damsel
הַֽנַּעֲרָ֖
to wife
לְאִשָּֽׁה׃
13
answered
וַיַּֽעֲנ֨וּ
And the sons
בְנֵֽי
of Jacob
יַעֲקֹ֜ב
 
אֶת
 
שְׁכֶ֨ם
 
וְאֶת
and Hamor
חֲמ֥וֹר
his father
אָבִ֛יו
deceitfully
בְּמִרְמָ֖ה
and said
וַיְדַבֵּ֑רוּ
 
אֲשֶׁ֣ר
because he had defiled
טִמֵּ֔א
 
אֵ֖ת
Dinah
דִּינָ֥ה
their sister
אֲחֹתָֽם׃
14
And they said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
 
אֲלֵיהֶ֗ם
unto them We cannot
לֹ֤א
 
נוּכַל֙
do
לַֽעֲשׂוֹת֙
this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֔ה
to give
לָתֵת֙
 
אֶת
our sister
אֲחֹתֵ֔נוּ
 
לְאִ֖ישׁ
 
אֲשֶׁר
 
ל֣וֹ
that is uncircumcised
עָרְלָ֑ה
 
כִּֽי
for that were a reproach
חֶרְפָּ֥ה
 
הִ֖וא
 
לָֽנוּ׃
15
 
אַךְ
But in this
בְּזֹ֖את
will we consent
נֵא֣וֹת
 
לָכֶ֑ם
 
אִ֚ם
 
תִּֽהְי֣וּ
 
כָמֹ֔נוּ
of you be circumcised
לְהִמֹּ֥ל
 
לָכֶ֖ם
 
כָּל
unto you If ye will be as we be that every male
זָכָֽר׃
16
Then will we give
וְנָתַ֤נּוּ
 
אֶת
our daughters
בְּנֹֽתֵיכֶ֖ם
 
לָכֶ֔ם
 
וְאֶת
our daughters
בְּנֹֽתֵיכֶ֖ם
unto you and we will take
נִֽקַּֽח
 
לָ֑נוּ
to us and we will dwell
וְיָשַׁ֣בְנוּ
 
אִתְּכֶ֔ם
 
וְהָיִ֖ינוּ
people
לְעַ֥ם
with you and we will become one
אֶחָֽד׃
17
 
וְאִם
 
לֹ֧א
But if ye will not hearken
תִשְׁמְע֛וּ
 
אֵלֵ֖ינוּ
unto us to be circumcised
לְהִמּ֑וֹל
then will we take
וְלָקַ֥חְנוּ
 
אֶת
our daughter
בִּתֵּ֖נוּ
and we will be gone
וְהָלָֽכְנוּ׃
18
pleased
וַיִּֽיטְב֥וּ
And their words
דִבְרֵיהֶ֖ם
 
בְּעֵינֵ֣י
Hamor
חֲמֽוֹר׃
 
וּבְעֵינֵ֖י
 
שְׁכֶ֥ם
son
בֶּן
Hamor
חֲמֽוֹר׃
19
 
וְלֹֽא
deferred
אֵחַ֤ר
And the young man
הַנַּ֙עַר֙
not to do
לַֽעֲשׂ֣וֹת
the thing
הַדָּבָ֔ר
 
כִּ֥י
because he had delight
חָפֵ֖ץ
daughter
בְּבַֽת
in Jacob's
יַעֲקֹ֑ב
 
וְה֣וּא
and he was more honourable
נִכְבָּ֔ד
 
מִכֹּ֖ל
than all the house
בֵּ֥ית
of his father
אָבִֽיו׃
20
came
וַיָּבֹ֥א
And Hamor
חֲמ֛וֹר
 
וּשְׁכֶ֥ם
his son
בְּנ֖וֹ
 
אֶל
unto the gate
שַׁ֣עַר
of their city
עִירָ֖ם
and communed
וַֽיְדַבְּר֛וּ
 
אֶל
with the men
אַנְשֵׁ֥י
of their city
עִירָ֖ם
saying
לֵאמֹֽר׃
21
 
הָֽאֲנָשִׁ֨ים
 
הָאֵ֜לֶּה
are peaceable
שְֽׁלֵמִ֧ים
 
הֵ֣ם
with
אִתָּ֗נוּ
us therefore let them dwell
וְיֵֽשְׁב֤וּ
in the land
וְהָאָ֛רֶץ
and trade
וְיִסְחֲר֣וּ
 
אֹתָ֔הּ
in the land
וְהָאָ֛רֶץ
 
הִנֵּ֥ה
behold it is large
רַֽחֲבַת
enough
יָדַ֖יִם
for them
לִפְנֵיהֶ֑ם
 
אֶת
their daughters
בְּנֹתֵ֖ינוּ
let us take
נִקַּֽח
 
לָ֣נוּ
to us for wives
לְנָשִׁ֔ים
 
וְאֶת
their daughters
בְּנֹתֵ֖ינוּ
and let us give
נִתֵּ֥ן
 
לָהֶֽם׃
22
 
אַךְ
Only herein
בְּ֠זֹאת
consent
יֵאֹ֨תוּ
 
לָ֤נוּ
 
הָֽאֲנָשִׁים֙
unto us for to dwell
לָשֶׁ֣בֶת
 
אִתָּ֔נוּ
 
לִֽהְי֖וֹת
people
לְעַ֣ם
with us to be one
אֶחָ֑ד
among us be circumcised
נִמֹּלִֽים׃
 
לָ֙נוּ֙
 
כָּל
if every male
זָכָ֔ר
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
 
הֵ֥ם
among us be circumcised
נִמֹּלִֽים׃
23
Shall not their cattle
מִקְנֵהֶ֤ם
and their substance
וְקִנְיָנָם֙
 
וְכָל
and every beast
בְּהֶמְתָּ֔ם
 
הֲל֥וֹא
 
לָ֖נוּ
 
הֵ֑ם
 
אַ֚ךְ
of theirs be ours only let us consent
נֵא֣וֹתָה
 
לָהֶ֔ם
unto them and they will dwell
וְיֵֽשְׁב֖וּ
 
אִתָּֽנוּ׃
24
hearkened
וַיִּשְׁמְע֤וּ
 
אֶל
And unto Hamor
חֲמוֹר֙
 
וְאֶל
 
שְׁכֶ֣ם
his son
בְּנ֔וֹ
 
כָּל
all that went out
יֹֽצְאֵ֖י
of the gate
שַׁ֥עַר
of his city
עִירֽוֹ׃
was circumcised
וַיִּמֹּ֙לוּ֙
 
כָּל
and every male
זָכָ֔ר
 
כָּל
all that went out
יֹֽצְאֵ֖י
of the gate
שַׁ֥עַר
of his city
עִירֽוֹ׃
25
 
וַיְהִי֩
day
בַיּ֨וֹם
And it came to pass on the third
הַשְּׁלִישִׁ֜י
 
בִּֽהְיוֹתָ֣ם
when they were sore
כֹּֽאֲבִ֗ים
took
וַיִּקְח֣וּ
that two
שְׁנֵֽי
of the sons
בְנֵי
of Jacob
יַ֠עֲקֹב
Simeon
שִׁמְע֨וֹן
and Levi
וְלֵוִ֜י
brethren
אֲחֵ֤י
Dinah's
דִינָה֙
each man
אִ֣ישׁ
his sword
חַרְבּ֔וֹ
and came
וַיָּבֹ֥אוּ
 
עַל
upon the city
הָעִ֖יר
boldly
בֶּ֑טַח
and slew
וַיַּֽהַרְג֖וּ
 
כָּל
all the males
זָכָֽר׃
26
 
וְאֶת
Hamor
חֲמוֹר֙
 
וְאֶת
 
שְׁכֶ֣ם
his son
בְּנ֔וֹ
And they slew
הָֽרְג֖וּ
with the edge
לְפִי
of the sword
חָ֑רֶב
and took
וַיִּקְח֧וּ
 
אֶת
Dinah
דִּינָ֛ה
house
מִבֵּ֥ית
 
שְׁכֶ֖ם
and went out
וַיֵּצֵֽאוּ׃
27
The sons
בְּנֵ֣י
of Jacob
יַֽעֲקֹ֗ב
came
בָּ֚אוּ
 
עַל
upon the slain
הַ֣חֲלָלִ֔ים
and spoiled
וַיָּבֹ֖זּוּ
the city
הָעִ֑יר
 
אֲשֶׁ֥ר
because they had defiled
טִמְּא֖וּ
their sister
אֲחוֹתָֽם׃
28
 
אֶת
their sheep
צֹאנָ֥ם
 
וְאֶת
and their oxen
בְּקָרָ֖ם
 
וְאֶת
and their asses
חֲמֹרֵיהֶּ֑ם
 
וְאֵ֧ת
 
אֲשֶׁר
and that which was in the city
בָּעִ֛יר
 
וְאֶת
 
אֲשֶׁ֥ר
and that which was in the field
בַּשָּׂדֶ֖ה
They took
לָקָֽחוּ׃
29
 
וְאֶת
 
כָּל
And all their wealth
חֵילָ֤ם
 
וְאֶת
 
כָּל
and all their little ones
טַפָּם֙
 
וְאֶת
and their wives
נְשֵׁיהֶ֔ם
took they captive
שָׁב֖וּ
and spoiled
וַיָּבֹ֑זּוּ
 
וְאֵ֖ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
even all that was in the house
בַּבָּֽיִת׃
30
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Jacob
יַֽעֲקֹ֜ב
 
אֶל
to Simeon
שִׁמְע֣וֹן
 
וְאֶל
and Levi
לֵוִי֮
Ye have troubled
עֲכַרְתֶּ֣ם
 
אֹתִי֒
me to make me to stink
לְהַבְאִישֵׁ֙נִי֙
among the inhabitants
בְּיֹשֵׁ֣ב
of the land
הָאָ֔רֶץ
among the Canaanites
בַּֽכְּנַעֲנִ֖י
and the Perizzites
וּבַפְּרִזִּ֑י
 
וַֽאֲנִי֙
and I being few
מְתֵ֣י
in number
מִסְפָּ֔ר
they shall gather themselves together
וְנֶֽאֶסְפ֤וּ
 
עָלַי֙
against me and slay me
וְהִכּ֔וּנִי
and I shall be destroyed
וְנִשְׁמַדְתִּ֖י
 
אֲנִ֥י
I and my house
וּבֵיתִֽי׃
31
And they said
וַיֹּֽאמְר֑וּ
as with an harlot
הַכְזוֹנָ֕ה
Should he deal
יַֽעֲשֶׂ֖ה
 
אֶת
with our sister
אֲחוֹתֵֽנוּ׃