1
 
וַֽיְהִי֙
And it came to pass at that time
בָּעֵ֣ת
 
הַהִ֔וא
went down
וַיֵּ֥רֶד
that Judah
יְהוּדָ֖ה
 
מֵאֵ֣ת
from his brethren
אֶחָ֑יו
and turned
וַיֵּ֛ט
 
עַד
in to a certain
אִ֥ישׁ
Adullamite
עֲדֻלָּמִ֖י
whose name
וּשְׁמ֥וֹ
was Hirah
חִירָֽה׃
2
saw
וַיַּרְא
 
שָׁ֧ם
And Judah
יְהוּדָ֛ה
there a daughter
בַּת
of a certain
אִ֥ישׁ
Canaanite
כְּנַֽעֲנִ֖י
whose name
וּשְׁמ֣וֹ
was Shuah
שׁ֑וּעַ
and he took her
וַיִּקָּחֶ֖הָ
and went in
וַיָּבֹ֥א
 
אֵלֶֽיהָ׃
3
And she conceived
וַתַּ֖הַר
and bare
וַתֵּ֣לֶד
a son
בֵּ֑ן
and he called
וַיִּקְרָ֥א
 
אֶת
his name
שְׁמ֖וֹ
Er
עֵֽר׃
4
And she conceived
וַתַּ֥הַר
 
ע֖וֹד
again and bare
וַתֵּ֣לֶד
a son
בֵּ֑ן
and she called
וַתִּקְרָ֥א
 
אֶת
his name
שְׁמ֖וֹ
Onan
אוֹנָֽן׃
5
And she yet again conceived
וַתֹּ֤סֶף
 
עוֹד֙
and bare
בְּלִדְתָּ֥הּ
a son
בֵּ֔ן
and called
וַתִּקְרָ֥א
 
אֶת
his name
שְׁמ֖וֹ
Shelah
שֵׁלָ֑ה
 
וְהָיָ֥ה
and he was at Chezib
בִכְזִ֖יב
and bare
בְּלִדְתָּ֥הּ
 
אֹתֽוֹ׃
6
took
וַיִּקַּ֧ח
And Judah
יְהוּדָ֛ה
a wife
אִשָּׁ֖ה
for Er
לְעֵ֣ר
his firstborn
בְּכוֹר֑וֹ
whose name
וּשְׁמָ֖הּ
was Tamar
תָּמָֽר׃
7
 
וַיְהִ֗י
And Er
עֵ֚ר
firstborn
בְּכ֣וֹר
Judah's
יְהוּדָ֔ה
was wicked
רַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
and the LORD
יְהוָֽה׃
slew
וַיְמִתֵ֖הוּ
and the LORD
יְהוָֽה׃
8
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Judah
יְהוּדָה֙
unto Onan
לְאוֹנָ֔ן
Go in
בֹּ֛א
 
אֶל
wife
אֵ֥שֶׁת
to thy brother
לְאָחִֽיךָ׃
and marry
וְיַבֵּ֣ם
 
אֹתָ֑הּ
her and raise up
וְהָקֵ֥ם
seed
זֶ֖רַע
to thy brother
לְאָחִֽיךָ׃
9
knew
וַיֵּ֣דַע
And Onan
אוֹנָ֔ן
 
כִּ֛י
 
לֹּ֥א
 
ל֖וֹ
 
יִֽהְיֶ֣ה
seed
זֶ֖רַע
 
וְהָיָ֞ה
should not be his and it came to pass when
אִם
he went in
בָּ֨א
 
אֶל
wife
אֵ֤שֶׁת
to his brother
לְאָחִֽיו׃
that he spilled
וְשִׁחֵ֣ת
it on the ground
אַ֔רְצָה
lest
לְבִלְתִּ֥י
that he should give
נְתָן
seed
זֶ֖רַע
to his brother
לְאָחִֽיו׃
10
 
וַיֵּ֛רַע
 
בְּעֵינֵ֥י
the LORD
יְהוָ֖ה
And the thing which
אֲשֶׁ֣ר
he did
עָשָׂ֑ה
wherefore he slew
וַיָּ֖מֶת
 
גַּם
 
אֹתֽוֹ׃
11
Then said
אָמַ֔ר
Judah
יְהוּדָה֩
did And Tamar
תָּמָ֔ר
his daughter in law
כַּלָּת֜וֹ
Remain
וַתֵּ֖שֶׁב
a widow
אַלְמָנָ֣ה
house
בֵּ֥ית
at thy father's
אָבִֽיהָ׃
 
עַד
be grown
יִגְדַּל֙
till Shelah
שֵׁלָ֣ה
my son
בְנִ֔י
 
כִּ֣י
Then said
אָמַ֔ר
 
פֶּן
Lest peradventure he die
יָמ֥וּת
 
גַּם
 
ה֖וּא
also as his brethren
כְּאֶחָ֑יו
 
וַתֵּ֣לֶךְ
did And Tamar
תָּמָ֔ר
Remain
וַתֵּ֖שֶׁב
house
בֵּ֥ית
at thy father's
אָבִֽיהָ׃
12
And in process
וַיִּרְבּוּ֙
of time
הַיָּמִ֔ים
died
וַתָּ֖מָת
the daughter
בַּת
of Shuah
שׁ֣וּעַ
wife
אֵֽשֶׁת
Judah's
יְהוּדָ֗ה
was comforted
וַיִּנָּ֣חֶם
Judah's
יְהוּדָ֗ה
and went up
וַיַּ֜עַל
 
עַל
unto his sheepshearers
גֹּֽזֲזֵ֤י
 
צֹאנוֹ֙
 
ה֗וּא
Hirah
וְחִירָ֛ה
he and his friend
רֵעֵ֥הוּ
the Adullamite
הָֽעֲדֻלָּמִ֖י
to Timnath
תִּמְנָֽתָה׃
13
And it was told
וַיֻּגַּ֥ד
Tamar
לְתָמָ֖ר
saying
לֵאמֹ֑ר
 
הִנֵּ֥ה
Behold thy father in law
חָמִ֛יךְ
goeth up
עֹלֶ֥ה
to Timnath
תִמְנָ֖תָה
to shear
לָגֹ֥ז
his sheep
צֹאנֽוֹ׃
14
And she put
וַתָּסַר֩
garments
בִּגְדֵ֨י
her widow's
אַלְמְנוּתָ֜הּ
 
מֵֽעָלֶ֗יהָ
from her and covered her
וַתְּכַ֤ס
with a vail
בַּצָּעִיף֙
and wrapped herself
וַתִּתְעַלָּ֔ף
and sat in
וַתֵּ֙שֶׁב֙
place
בְּפֶ֣תַח
an open
עֵינַ֔יִם
 
אֲשֶׁ֖ר
 
עַל
which is by the way
דֶּ֣רֶךְ
to Timnath
תִּמְנָ֑תָה
 
כִּ֤י
for she saw
רָֽאֲתָה֙
 
כִּֽי
was grown
גָדַ֣ל
that Shelah
שֵׁלָ֔ה
 
וְהִ֕וא
 
לֹֽא
and she was not given
נִתְּנָ֥ה
 
ל֖וֹ
unto him to wife
לְאִשָּֽׁה׃
15
saw her
וַיִּרְאֶ֣הָ
When Judah
יְהוּדָ֔ה
he thought
וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָ
her to be an harlot
לְזוֹנָ֑ה
 
כִּ֥י
because she had covered
כִסְּתָ֖ה
her face
פָּנֶֽיהָ׃
16
And he turned
וַיֵּ֨ט
 
אֵלֶ֜יהָ
 
אֶל
unto her by the way
הַדֶּ֗רֶךְ
And she said
וַתֹּ֙אמֶר֙
Go to
הָֽבָה
 
נָּא֙
I pray thee let me come in
תָב֖וֹא
 
אֵלַ֔יִךְ
 
כִּ֚י
 
לֹ֣א
unto thee (for he knew
יָדַ֔ע
 
כִּ֥י
not that she was his daughter in law
כַלָּת֖וֹ
 
הִ֑וא
And she said
וַתֹּ֙אמֶר֙
 
מַה
What wilt thou give
תִּתֶּן
 
לִּ֔י
 
כִּ֥י
I pray thee let me come in
תָב֖וֹא
 
אֵלָֽי׃
17
And he said
וַתֹּ֕אמֶר
 
אָֽנֹכִ֛י
I will send
שָׁלְחֶֽךָ׃
 
גְּדִֽי
thee a kid
עִזִּ֖ים
 
מִן
from the flock
הַצֹּ֑אן
And he said
וַתֹּ֕אמֶר
 
אִם
Wilt thou give
תִּתֵּ֥ן
me a pledge
עֵֽרָב֖וֹן
 
עַ֥ד
I will send
שָׁלְחֶֽךָ׃
18
And he said
וַתֹּ֗אמֶר
 
מָ֣ה
pledge
הָֽעֵרָבוֹן֮
What
אֲשֶׁ֣ר
And he gave
וַיִּתֶּן
 
לָּךְ֒
And he said
וַתֹּ֗אמֶר
Thy signet
חֹתָֽמְךָ֙
and thy bracelets
וּפְתִילֶ֔ךָ
and thy staff
וּמַטְּךָ֖
What
אֲשֶׁ֣ר
that is in thine hand
בְּיָדֶ֑ךָ
And he gave
וַיִּתֶּן
 
לָּ֛הּ
it her and came in
וַיָּבֹ֥א
 
אֵלֶ֖יהָ
unto her and she conceived
וַתַּ֥הַר
 
לֽוֹ׃
19
And she arose
וַתָּ֣קָם
 
וַתֵּ֔לֶךְ
and laid by
וַתָּ֥סַר
her vail
צְעִיפָ֖הּ
 
מֵֽעָלֶ֑יהָ
from her and put on
וַתִּלְבַּ֖שׁ
the garments
בִּגְדֵ֥י
of her widowhood
אַלְמְנוּתָֽהּ׃
20
sent
וַיִּשְׁלַ֨ח
And Judah
יְהוּדָ֜ה
 
אֶת
the kid
גְּדִ֣י
 
הָֽעִזִּ֗ים
by the hand
מִיַּ֣ד
of his friend
רֵעֵ֣הוּ
the Adullamite
הָֽעֲדֻלָּמִ֔י
to receive
לָקַ֥חַת
his pledge
הָעֵֽרָב֖וֹן
by the hand
מִיַּ֣ד
from the woman's
הָֽאִשָּׁ֑ה
 
וְלֹ֖א
but he found her
מְצָאָֽהּ׃
21
Then he asked
וַיִּשְׁאַ֞ל
 
אֶת
the men
אַנְשֵׁ֤י
of that place
מְקֹמָהּ֙
And they said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
 
אַיֵּ֧ה
There was no harlot
קְדֵשָֽׁה׃
 
הִ֥וא
 
בָֽעֵינַ֖יִם
 
עַל
by the way side
הַדָּ֑רֶךְ
And they said
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
 
לֹֽא
 
הָיְתָ֥ה
in this
בָזֶ֖ה
There was no harlot
קְדֵשָֽׁה׃
22
And he returned
וַיָּ֙שָׁב֙
 
אֶל
to Judah
יְהוּדָ֔ה
and said
אָֽמְר֔וּ
I cannot
לֹֽא
find
מְצָאתִ֑יהָ
 
וְגַ֨ם
 
אַנְשֵׁ֤י
of the place
הַמָּקוֹם֙
and said
אָֽמְר֔וּ
I cannot
לֹֽא
 
הָיְתָ֥ה
 
בָזֶ֖ה
that there was no harlot
קְדֵשָֽׁה׃
23
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Judah
יְהוּדָה֙
Let her take
תִּֽקַּֽח
 
לָ֔הּ
 
פֶּ֖ן
 
נִֽהְיֶ֣ה
it to her lest we be shamed
לָב֑וּז
 
הִנֵּ֤ה
behold I sent
שָׁלַ֙חְתִּי֙
this kid
הַגְּדִ֣י
 
הַזֶּ֔ה
 
וְאַתָּ֖ה
 
לֹ֥א
and thou hast not found
מְצָאתָֽהּ׃
24
 
וַיְהִ֣י׀
And it came to pass about three
כְּמִשְׁלֹ֣שׁ
months
חֳדָשִׁ֗ים
after that it was told
וַיֻּגַּ֨ד
And Judah
יְהוּדָ֔ה
said
וַיֹּ֣אמֶר
hath played the harlot
זָֽנְתָה֙
Tamar
תָּמָ֣ר
thy daughter in law
כַּלָּתֶ֔ךָ
 
וְגַ֛ם
 
הִנֵּ֥ה
and also behold she is with child
הָרָ֖ה
by whoredom
לִזְנוּנִ֑ים
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Judah
יְהוּדָ֔ה
Bring her forth
הֽוֹצִיא֖וּהָ
and let her be burnt
וְתִשָּׂרֵֽף׃
25
 
הִ֣וא
When she was brought forth
מוּצֵ֗את
 
וְהִ֨יא
she sent
שָֽׁלְחָ֤ה
 
אֶל
to her father in law
חָמִ֙יהָ֙
and she said
וַתֹּ֙אמֶר֙
 
לְאִישׁ֙
 
אֲשֶׁר
 
אֵ֣לֶּה
 
לּ֔וֹ
 
אָֽנֹכִ֖י
whose these are am I with child
הָרָ֑ה
and she said
וַתֹּ֙אמֶר֙
Discern
הַכֶּר
 
נָ֔א
 
לְמִ֞י
I pray thee whose are these the signet
הַחֹתֶ֧מֶת
and bracelets
וְהַפְּתִילִ֛ים
and staff
וְהַמַּטֶּ֖ה
 
הָאֵֽלֶּה׃
26
acknowledged
וַיַּכֵּ֣ר
And Judah
יְהוּדָ֗ה
them and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
She hath been more righteous
צָֽדְקָ֣ה
 
מִמֶּ֔נִּי
 
כִּֽי
 
עַל
 
כֵּ֥ן
 
לֹֽא
than I because that I gave
נְתַתִּ֖יהָ
her not to Shelah
לְשֵׁלָ֣ה
my son
בְנִ֑י
 
וְלֹֽא
again
יָסַ֥ף
 
ע֖וֹד
And he knew her
לְדַעְתָּֽה׃
27
 
וַיְהִ֖י
And it came to pass in the time
בְּעֵ֣ת
of her travail
לִדְתָּ֑הּ
 
וְהִנֵּ֥ה
that behold twins
תְאוֹמִ֖ים
were in her womb
בְּבִטְנָֽהּ׃
28
 
וַיְהִ֥י
And it came to pass when she travailed
הַמְיַלֶּ֗דֶת
that the one put out
וַיִּתֶּן
his hand
יָד֤וֹ
took
וַתִּקַּ֣ח
And it came to pass when she travailed
הַמְיַלֶּ֗דֶת
and bound
וַתִּקְשֹׁ֨ר
 
עַל
his hand
יָד֤וֹ
a scarlet thread
שָׁנִי֙
saying
לֵאמֹ֔ר
 
זֶ֖ה
This came out
יָצָ֥א
first
רִֽאשֹׁנָֽה׃
29
 
וַיְהִ֣י׀
And it came to pass as he drew back
כְּמֵשִׁ֣יב
his hand
יָד֗וֹ
 
וְהִנֵּה֙
came out
יָצָ֣א
that behold his brother
אָחִ֔יו
and she said
וַתֹּ֕אמֶר
 
מַה
How hast thou broken forth
פָּרַ֖צְתָּ
 
עָלֶ֣יךָ
this breach
פָּ֑רֶץ
was called
וַיִּקְרָ֥א
be upon thee therefore his name
שְׁמ֖וֹ
Pharez
פָּֽרֶץ׃
30
And afterward
וְאַחַר֙
came out
יָצָ֣א
his brother
אָחִ֔יו
 
אֲשֶׁ֥ר
 
עַל
upon his hand
יָד֖וֹ
that had the scarlet thread
הַשָּׁנִ֑י
was called
וַיִּקְרָ֥א
and his name
שְׁמ֖וֹ
Zarah
זָֽרַח׃