1
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
Keep
שִׁמְר֥וּ
ye judgment
מִשְׁפָּ֖ט
and do
וַעֲשׂ֣וּ
and my righteousness
וְצִדְקָתִ֖י
 
כִּֽי
is near
קְרוֹבָ֤ה
for my salvation
יְשֽׁוּעָתִי֙
to come
לָב֔וֹא
and my righteousness
וְצִדְקָתִ֖י
to be revealed
לְהִגָּלֽוֹת׃
2
Blessed
אַשְׁרֵ֤י
 
אֱנוֹשׁ֙
from doing
מֵעֲשׂ֥וֹת
 
זֹּ֔את
this and the son
וּבֶן
of man
אָדָ֖ם
that layeth hold
יַחֲזִ֣יק
 
בָּ֑הּ
it and keepeth
וְשֹׁמֵ֥ר
the sabbath
שַׁבָּת֙
from polluting
מֵֽחַלְּל֔וֹ
it and keepeth
וְשֹׁמֵ֥ר
his hand
יָד֖וֹ
from doing
מֵעֲשׂ֥וֹת
 
כָּל
any evil
רָֽע׃
3
 
וְאַל
say
יֹאמַר֙
Neither let the son
בֶּן
of the stranger
הַנֵּכָ֗ר
that hath joined
הַנִּלְוָ֤ה
 
אֶל
The LORD
יְהוָ֖ה
say
יֹאמַר֙
hath utterly
יַבְדִּילַ֛נִי
hath utterly
יַבְדִּילַ֛נִי
The LORD
יְהוָ֖ה
 
מֵעַ֣ל
me from his people
עַמּ֑וֹ
 
וְאַל
say
יֹאמַר֙
neither let the eunuch
הַסָּרִ֔יס
 
הֵ֥ן
 
אֲנִ֖י
tree
עֵ֥ץ
Behold I am a dry
יָבֵֽשׁ׃
4
 
כִּי
 
כֹ֣ה׀
For thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
unto the eunuchs
לַסָּֽרִיסִים֙
 
אֲשֶׁ֤ר
that keep
יִשְׁמְרוּ֙
 
אֶת
my sabbaths
שַׁבְּתוֹתַ֔י
and choose
וּבָֽחֲר֖וּ
 
בַּאֲשֶׁ֣ר
the things that please
חָפָ֑צְתִּי
me and take hold
וּמַחֲזִיקִ֖ים
of my covenant
בִּבְרִיתִֽי׃
5
Even unto them will I give
אֶתֶּן
 
לָהֶ֜ם
in mine house
בְּבֵיתִ֤י
and within my walls
וּבְחֽוֹמֹתַי֙
a place
יָ֣ד
and a name
שֵׁ֤ם
better
ט֖וֹב
than of sons
מִבָּנִ֣ים
and of daughters
וּמִבָּנ֑וֹת
and a name
שֵׁ֤ם
them an everlasting
עוֹלָם֙
Even unto them will I give
אֶתֶּן
 
ל֔וֹ
 
אֲשֶׁ֖ר
 
לֹ֥א
that shall not be cut off
יִכָּרֵֽת׃
6
Also the sons
וּבְנֵ֣י
of the stranger
הַנֵּכָ֗ר
that join
הַנִּלְוִ֤ים
 
עַל
of the LORD
יְהוָ֔ה
to serve
לְשָׁ֣רְת֔וֹ
him and to love
וּֽלְאַהֲבָה֙
 
אֶת
the name
שֵׁ֣ם
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
לִהְי֥וֹת
 
ל֖וֹ
to be his servants
לַעֲבָדִ֑ים
 
כָּל
every one that keepeth
שֹׁמֵ֤ר
the sabbath
שַׁבָּת֙
from polluting
מֵֽחַלְּל֔וֹ
it and taketh hold
וּמַחֲזִיקִ֖ים
of my covenant
בִּבְרִיתִֽי׃
7
Even them will I bring
וַהֲבִיאוֹתִ֞ים
 
אֶל
mountain
הַ֣ר
to my holy
קָדְשִׁ֗י
and make them joyful
וְשִׂמַּחְתִּים֙
an house
בֵּית
of prayer
תְּפִלָּ֥ה
their burnt offerings
עוֹלֹתֵיהֶ֧ם
and their sacrifices
וְזִבְחֵיהֶ֛ם
shall be accepted
לְרָצ֖וֹן
 
עַֽל
upon mine altar
מִזְבְּחִ֑י
 
כִּ֣י
an house
בֵּית
an house
בֵּית
of prayer
תְּפִלָּ֥ה
shall be called
יִקָּרֵ֖א
 
לְכָל
for all people
הָעַמִּֽים׃
8
saith
נְאֻם֙
The Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
Yet will I gather
לְנִקְבָּצָֽיו׃
the outcasts
נִדְחֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
ע֛וֹד
Yet will I gather
לְנִקְבָּצָֽיו׃
 
עָלָ֖יו
Yet will I gather
לְנִקְבָּצָֽיו׃
9
 
כֹּ֖ל
All ye beasts
חַיְת֖וֹ
of the field
שָׂדָ֑י
come
אֵתָ֕יוּ
to devour
לֶאֱכֹ֥ל
 
כָּל
All ye beasts
חַיְת֖וֹ
in the forest
בַּיָּֽעַר׃
10
His watchmen
צֹפָ֞ו
are blind
עִוְרִ֤ים
 
כֻּלָּם֙
 
לֹ֣א
they are all ignorant
יָדָ֔עוּ
 
כֻּלָּם֙
dogs
כְּלָבִ֣ים
they are all dumb
אִלְּמִ֔ים
 
לֹ֥א
they cannot
יוּכְל֖וּ
bark
לִנְבֹּ֑חַ
sleeping
הֹזִים֙
lying down
שֹֽׁכְבִ֔ים
loving
אֹהֲבֵ֖י
to slumber
לָנֽוּם׃
11
dogs
וְהַכְּלָבִ֣ים
Yea they are greedy
עַזֵּי
 
נֶ֗פֶשׁ
 
לֹ֤א
never have
יָדְע֖וּ
enough
שָׂבְעָ֔ה
 
וְהֵ֣מָּה
and they are shepherds
רֹעִ֔ים
 
לֹ֥א
never have
יָדְע֖וּ
that cannot understand
הָבִ֑ין
 
כֻּלָּם֙
to their own way
לְדַרְכָּ֣ם
they all look
פָּנ֔וּ
every one
אִ֥ישׁ
for his gain
לְבִצְע֖וֹ
from his quarter
מִקָּצֵֽהוּ׃
12
Come
אֵתָ֥יוּ
ye say they I will fetch
אֶקְחָה
wine
יַ֖יִן
and we will fill
וְנִסְבְּאָ֣ה
ourselves with strong drink
שֵׁכָ֑ר
 
וְהָיָ֤ה
 
כָזֶה֙
shall be as this day
י֣וֹם
and to morrow
מָחָ֔ר
abundant
גָּד֖וֹל
more
יֶ֥תֶר
and much
מְאֹֽד׃