1
gathered
וַיֶּֽאֱסֹ֧ף
And Joshua
יְהוֹשֻׁ֛עַ
 
אֶת
 
כָּל
all the tribes
שִׁבְטֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
to Shechem
שְׁכֶ֑מָה
and called
וַיִּקְרָא֩
for the elders
לְזִקְנֵ֨י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
and for their heads
וּלְרָאשָׁ֗יו
and for their judges
וּלְשֹֽׁפְטָיו֙
and for their officers
וּלְשֹׁ֣טְרָ֔יו
and they presented
וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ
themselves before
לִפְנֵ֥י
God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
2
Thus saith
אָמַ֣ר
And Joshua
יְהוֹשֻׁ֜עַ
 
אֶל
 
כָּל
unto all the people
הָעָ֗ם
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָה֮
God
אֱלֹהִ֥ים
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
on the other side
בְּעֵ֣בֶר
of the flood
הַנָּהָ֗ר
dwelt
יָֽשְׁב֤וּ
Your fathers
וַֽאֲבִ֣י
in old time
מֵֽעוֹלָ֔ם
even Terah
תֶּ֛רַח
Your fathers
וַֽאֲבִ֣י
of Abraham
אַבְרָהָ֖ם
Your fathers
וַֽאֲבִ֣י
of Nachor
נָח֑וֹר
and they served
וַיַּֽעַבְד֖וּ
God
אֱלֹהִ֥ים
other
אֲחֵרִֽים׃
3
And I took
וָֽ֠אֶקַּח
 
אֶת
your father
אֲבִיכֶ֤ם
 
אֶת
Abraham
אַבְרָהָם֙
from the other side
מֵעֵ֣בֶר
of the flood
הַנָּהָ֔ר
 
וָֽאוֹלֵ֥ךְ
 
אוֹת֖וֹ
 
בְּכָל
him throughout all the land
אֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
and multiplied
וָֽאַרְבֶּ֙
 
אֶת
his seed
זַרְע֔וֹ
and gave
וָֽאֶתֶּן
 
ל֖וֹ
 
אֶת
him Isaac
יִצְחָֽק׃
4
And I gave
וָֽאֶתֵּ֨ן
unto Isaac
לְיִצְחָ֔ק
 
אֶֽת
Jacob
וְיַֽעֲקֹ֥ב
 
וְאֶת
and Esau
לְעֵשָׂ֜ו
And I gave
וָֽאֶתֵּ֨ן
and Esau
לְעֵשָׂ֜ו
 
אֶת
mount
הַ֤ר
Seir
שֵׂעִיר֙
to possess
לָרֶ֣שֶׁת
 
אוֹת֔וֹ
Jacob
וְיַֽעֲקֹ֥ב
and his children
וּבָנָ֖יו
went down
יָֽרְד֥וּ
into Egypt
מִצְרָֽיִם׃
5
I sent
וָֽאֶשְׁלַ֞ח
 
אֶת
Moses
מֹשֶׁ֤ה
 
וְאֶֽת
also and Aaron
אַהֲרֹן֙
and I plagued
וָֽאֶגֹּ֣ף
 
אֶת
Egypt
מִצְרַ֔יִם
according to that which
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
I did
עָשִׂ֖יתִי
among
בְּקִרְבּ֑וֹ
them and afterward
וְאַחַ֖ר
I brought you out
הוֹצֵ֥אתִי
 
אֶתְכֶֽם׃
6
And I brought
וָֽאוֹצִ֤יא
 
אֶת
your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶ֛ם
and the Egyptians
מִמִּצְרַ֔יִם
and ye came
וַתָּבֹ֖אוּ
sea
יַם
pursued
וַיִּרְדְּפ֨וּ
 
מִצְרַ֜יִם
after
אַֽחֲרֵ֧י
your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶ֛ם
with chariots
בְּרֶ֥כֶב
and horsemen
וּבְפָֽרָשִׁ֖ים
sea
יַם
unto the Red
סֽוּף׃
7
And when they cried
וַיִּצְעֲק֣וּ
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֗ה
he put
וַיָּ֨שֶׂם
darkness
מַֽאֲפֵ֜ל
 
בֵּֽינֵיכֶ֣ם׀
 
וּבֵ֣ין
between you and the Egyptians
הַמִּצְרִ֗ים
and brought
וַיָּבֵ֨א
 
עָלָ֤יו
 
אֶת
the sea
הַיָּם֙
upon them and covered
וַיְכַסֵּ֔הוּ
have seen
וַתִּרְאֶ֙ינָה֙
them and your eyes
עֵֽינֵיכֶ֔ם
 
אֵ֥ת
 
אֲשֶׁר
what I have done
עָשִׂ֖יתִי
in Egypt
בְּמִצְרָ֑יִם
and ye dwelt
וַתֵּֽשְׁב֥וּ
in the wilderness
בַמִּדְבָּ֖ר
season
יָמִ֥ים
a long
רַבִּֽים׃
8
And I brought
וָֽאָבִ֣יאה
 
אֶתְכֶ֗ם
 
אֶל
their land
אַרְצָ֔ם
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִי֙
which dwelt
הַיּוֹשֵׁב֙
on the other side
בְּעֵ֣בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּ֔ן
and they fought
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ
 
אִתְּכֶ֑ם
with you and I gave
וָֽאֶתֵּ֨ן
 
אוֹתָ֤ם
them into your hand
בְּיֶדְכֶם֙
that ye might possess
וַתִּֽירְשׁ֣וּ
 
אֶת
their land
אַרְצָ֔ם
and I destroyed
וָֽאַשְׁמִידֵ֖ם
them from before
מִפְּנֵיכֶֽם׃
9
arose
וַיָּ֨קָם
Then Balak
בָּלָ֤ק
the son
בֶּן
of Zippor
צִפּוֹר֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Moab
מוֹאָ֔ב
and warred
וַיִּלָּ֖חֶם
against Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
and sent
וַיִּשְׁלַ֗ח
and called
וַיִּקְרָ֛א
Balaam
לְבִלְעָ֥ם
the son
בֶּן
of Beor
בְּע֖וֹר
to curse
לְקַלֵּ֥ל
 
אֶתְכֶֽם׃
10
 
וְלֹ֥א
But I would
אָבִ֖יתִי
not hearken
לִשְׁמֹ֣עַ
unto Balaam
לְבִלְעָ֑ם
therefore he blessed
בָּרוֹךְ֙
therefore he blessed
בָּרוֹךְ֙
 
אֶתְכֶ֔ם
so I delivered
וָֽאַצִּ֥ל
 
אֶתְכֶ֖ם
you out of his hand
מִיָּדֽוֹ׃
11
And ye went over
וַתַּֽעַבְר֣וּ
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּן֮
and came
וַתָּבֹ֣אוּ
 
אֶל
of Jericho
יְ֠רִיחוֹ
fought
וַיִּלָּֽחֲמ֣וּ
 
בָכֶ֣ם
and the men
בַּעֲלֵֽי
of Jericho
יְ֠רִיחוֹ
against you the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֨י
and the Perizzites
וְהַפְּרִזִּ֜י
and the Canaanites
וְהַֽכְּנַעֲנִ֗י
and the Hittites
וְהַֽחִתִּי֙
and the Girgashites
וְהַגִּרְגָּשִׁ֔י
the Hivites
הַֽחִוִּ֖י
and the Jebusites
וְהַיְבוּסִ֑י
and I delivered
וָֽאֶתֵּ֥ן
 
אוֹתָ֖ם
them into your hand
בְּיֶדְכֶֽם׃
12
And I sent
וָֽאֶשְׁלַ֤ח
before
מִפְּנֵיכֶ֔ם
 
אֶת
the hornet
הַצִּרְעָ֔ה
you which drave them out
וַתְּגָ֤רֶשׁ
 
אוֹתָם֙
before
מִפְּנֵיכֶ֔ם
you even the two
שְׁנֵ֖י
kings
מַלְכֵ֣י
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֑י
 
לֹ֥א
but not with thy sword
בְחַרְבְּךָ֖
 
וְלֹ֥א
nor with thy bow
בְקַשְׁתֶּֽךָ׃
13
And I have given
וָֽאֶתֵּ֨ן
 
לָכֶ֜ם
you a land
אֶ֣רֶץ׀
 
אֲשֶׁ֧ר
 
לֹֽא
for which ye did not labour
יָגַ֣עְתָּ
 
בָּ֗הּ
and cities
וְעָרִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
which ye built
בְנִיתֶ֔ם
not and ye dwell
וַתֵּֽשְׁב֖וּ
 
בָּהֶ֑ם
in them of the vineyards
כְּרָמִ֤ים
and oliveyards
וְזֵיתִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
which ye planted
נְטַעְתֶּ֔ם
 
אַתֶּ֖ם
not do ye eat
אֹֽכְלִֽים׃
14
 
וְעַתָּ֞ה
Now therefore fear
יְר֧אוּ
 
אֶת
the LORD
יְהוָֽה׃
and serve
וְעִבְד֖וּ
 
אֹת֖וֹ
him in sincerity
בְּתָמִ֣ים
and in truth
וּבֶֽאֱמֶ֑ת
and put away
וְהָסִ֣ירוּ
 
אֶת
the gods
אֱלֹהִ֗ים
 
אֲשֶׁר֩
and serve
וְעִבְד֖וּ
which your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶ֜ם
on the other side
בְּעֵ֤בֶר
of the flood
הַנָּהָר֙
and in Egypt
וּבְמִצְרַ֔יִם
and serve
וְעִבְד֖וּ
 
אֶת
the LORD
יְהוָֽה׃
15
 
וְאִם֩
 
רַ֨ע
whom
בְּֽעֵינֵיכֶ֜ם
served
נַֽעֲבֹ֖ד
 
אֶת
the LORD
יְהוָֽה׃
choose
בַּֽחֲר֨וּ
 
לָכֶ֣ם
you this day
הַיּוֹם֮
 
אֶת
unto you
מִ֣י
served
נַֽעֲבֹ֖ד
 
אִ֣ם
 
אֶת
or the gods
אֱלֹהֵ֣י
 
אֲשֶׁר
served
נַֽעֲבֹ֖ד
which your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶ֗ם
 
אֲשֶׁר֙
that were on the other side
בֵּעֵ֣בֶר
of the flood
הַנָּהָ֔ר
 
וְאִם֙
 
אֶת
or the gods
אֱלֹהֵ֣י
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתֶּ֖ם
ye dwell
יֹֽשְׁבִ֣ים
in whose land
בְּאַרְצָ֑ם
 
וְאָֽנֹכִ֣י
but as for me and my house
וּבֵיתִ֔י
served
נַֽעֲבֹ֖ד
 
אֶת
the LORD
יְהוָֽה׃
16
answered
וַיַּ֤עַן
And the people
הָעָם֙
and said
וַיֹּ֔אמֶר
God forbid
חָלִ֣ילָה
 
לָּ֔נוּ
that we should forsake
מֵֽעֲזֹ֖ב
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֑ה
to serve
לַֽעֲבֹ֖ד
gods
אֱלֹהִ֥ים
other
אֲחֵרִֽים׃
17
 
כִּ֚י
For the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
 
הוּא֩
he it is that brought us up
הַמַּֽעֲלֶ֨ה
 
אֹתָ֧נוּ
 
וְאֶת
and our fathers
אֲבוֹתֵ֛ינוּ
out of the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
from the house
מִבֵּ֣ית
of bondage
עֲבָדִ֑ים
 
וַֽאֲשֶׁ֧ר
and which did
עָשָׂ֣ה
in our sight
לְעֵינֵ֗ינוּ
 
אֶת
signs
הָֽאֹת֤וֹת
those great
הַגְּדֹלוֹת֙
 
הָאֵ֔לֶּה
and preserved
וַֽיִּשְׁמְרֵ֗נוּ
 
בְּכָל
us in all the way
הַדֶּ֙רֶךְ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
wherein we went
הָלַ֣כְנוּ
 
בָ֔הּ
 
וּבְכֹל֙
and among all the people
הָֽעַמִּ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
whom we passed
עָבַ֖רְנוּ
through
בְּקִרְבָּֽם׃
18
drave out
וַיְגָ֨רֶשׁ
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶת
 
כָּל
us all the people
הָֽעַמִּ֗ים
 
וְאֶת
even the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֛י
which dwelt
יֹשֵׁ֥ב
in the land
הָאָ֖רֶץ
from before
מִפָּנֵ֑ינוּ
 
גַּם
 
אֲנַ֙חְנוּ֙
therefore will we also serve
נַֽעֲבֹ֣ד
 
אֶת
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּי
 
ה֖וּא
for he is our God
אֱלֹהֵֽינוּ׃
19
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Joshua
יְהוֹשֻׁ֜עַ
 
אֶל
unto the people
הָעָ֗ם
 
לֹ֤א
Ye cannot
תֽוּכְלוּ֙
serve
לַֽעֲבֹ֣ד
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּֽי
God
אֱלֹהִ֥ים
for he is an holy
קְדֹשִׁ֖ים
 
ה֑וּא
God
אֵל
he is a jealous
קַנּ֣וֹא
 
ה֔וּא
 
לֹֽא
he will not forgive
יִשָּׂ֥א
your transgressions
לְפִשְׁעֲכֶ֖ם
nor your sins
וּלְחַטֹּֽאותֵיכֶֽם׃
20
 
כִּ֤י
If ye forsake
תַֽעַזְבוּ֙
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֔ה
and serve
וַֽעֲבַדְתֶּ֖ם
gods
אֱלֹהֵ֣י
strange
נֵכָ֑ר
then he will turn
וְשָׁ֨ב
and do you hurt
וְהֵרַ֤ע
 
לָכֶם֙
and consume
וְכִלָּ֣ה
 
אֶתְכֶ֔ם
you after
אַֽחֲרֵ֖י
 
אֲשֶׁר
that he hath done you good
הֵיטִ֥יב
 
לָכֶֽם׃
21
said
וַיֹּ֥אמֶר
And the people
הָעָ֖ם
 
אֶל
unto Joshua
יְהוֹשֻׁ֑עַ
 
לֹ֕א
 
כִּ֥י
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
Nay but we will serve
נַֽעֲבֹֽד׃
22
him And they said
וַיֹּֽאמְר֖וּ
And Joshua
יְהוֹשֻׁ֜עַ
 
אֶל
unto the people
הָעָ֗ם
We are witnesses
עֵדִֽים׃
 
אַתֶּם֙
 
בָּכֶ֔ם
 
כִּֽי
 
אַתֶּ֞ם
against yourselves that ye have chosen
בְּחַרְתֶּ֥ם
 
לָכֶ֛ם
 
אֶת
you the LORD
יְהוָ֖ה
to serve
לַֽעֲבֹ֣ד
 
אוֹת֑וֹ
him And they said
וַיֹּֽאמְר֖וּ
We are witnesses
עֵדִֽים׃
23
 
וְעַתָּ֕ה
Now therefore put away
הָסִ֛ירוּ
 
אֶת
God
אֱלֹהֵ֥י
said he the strange
הַנֵּכָ֖ר
 
אֲשֶׁ֣ר
which are among
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
you and incline
וְהַטּוּ֙
 
אֶת
your heart
לְבַבְכֶ֔ם
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
24
said
וַיֹּֽאמְר֥וּ
And the people
הָעָ֖ם
 
אֶל
unto Joshua
יְהוֹשֻׁ֑עַ
 
אֶת
The LORD
יְהוָ֤ה
our God
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
will we serve
נַֽעֲבֹ֔ד
and his voice
וּבְקוֹל֖וֹ
will we obey
נִשְׁמָֽע׃
25
made
וַיִּכְרֹ֨ת
So Joshua
יְהוֹשֻׁ֧עַ
a covenant
בְּרִ֛ית
with the people
לָעָ֖ם
that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
and set
וַיָּ֥שֶׂם
 
ל֛וֹ
them a statute
חֹ֥ק
and an ordinance
וּמִשְׁפָּ֖ט
in Shechem
בִּשְׁכֶֽם׃
26
wrote
וַיִּכְתֹּ֤ב
And Joshua
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
 
אֶת
these words
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
in the book
בְּסֵ֖פֶר
of the law
תּוֹרַ֣ת
of God
אֱלֹהִ֑ים
and took
וַיִּקַּח֙
stone
אֶ֣בֶן
a great
גְּדוֹלָ֔ה
and set it up
וַיְקִימֶ֣הָ
 
שָּׁ֔ם
 
תַּ֚חַת
there under an oak
הָֽאַלָּ֔ה
 
אֲשֶׁ֖ר
that was by the sanctuary
בְּמִקְדַּ֥שׁ
of the LORD
יְהוָֽה׃
27
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Joshua
יְהוֹשֻׁ֜עַ
 
אֶל
 
כָּל
unto all the people
הָעָ֗ם
 
הִנֵּ֨ה
Behold this stone
הָאֶ֤בֶן
 
הַזֹּאת֙
 
תִּֽהְיֶה
 
בָּ֣נוּ
shall be a witness
לְעֵדָ֔ה
 
כִּֽי
 
הִ֣יא
unto us for it hath heard
שָֽׁמְעָ֗ה
 
אֵ֚ת
 
כָּל
all the words
אִמְרֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which he spake
דִּבֶּ֖ר
 
עִמָּ֑נוּ
 
וְהָֽיְתָ֤ה
 
בָכֶם֙
shall be a witness
לְעֵדָ֔ה
 
פֶּֽן
unto you lest ye deny
תְּכַחֲשׁ֖וּן
your God
בֵּאלֹֽהֵיכֶֽם׃
28
depart
וַיְשַׁלַּ֤ח
So Joshua
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
 
אֶת
let the people
הָעָ֔ם
every man
אִ֖ישׁ
unto his inheritance
לְנַֽחֲלָתֽוֹ׃
29
 
וַֽיְהִ֗י
And it came to pass after
אַֽחֲרֵי֙
these things
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
died
וַיָּ֛מָת
that Joshua
יְהוֹשֻׁ֥עַ
old
בֶּן
of Nun
נ֖וּן
the servant
עֶ֣בֶד
of the LORD
יְהוָ֑ה
old
בֶּן
being an hundred
מֵאָ֥ה
and ten
וָעֶ֖שֶׂר
years
שָׁנִֽים׃
30
And they buried
וַיִּקְבְּר֤וּ
 
אֹתוֹ֙
him in the border
בִּגְב֣וּל
of his inheritance
נַֽחֲלָת֔וֹ
 
בְּתִמְנַת
in Timnathserah
סֶ֖רַח
 
אֲשֶׁ֣ר
of the hill
לְהַר
Ephraim
אֶפְרָ֑יִם
on the north side
מִצְּפ֖וֹן
of the hill
לְהַר
of Gaash
גָּֽעַשׁ׃
31
served
וַיַּֽעֲבֹ֤ד
And Israel
לְיִשְׂרָאֵֽל׃
 
אֶת
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
כֹּ֖ל
all the days
יָמִים֙
Joshua
יְהוֹשֻׁ֔עַ
 
וְכֹ֣ל׀
all the days
יָמִים֙
of the elders
הַזְּקֵנִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
that overlived
הֶֽאֱרִ֤יכוּ
all the days
יָמִים֙
 
אַֽחֲרֵ֣י
Joshua
יְהוֹשֻׁ֔עַ
 
וַֽאֲשֶׁ֣ר
and which had known
יָֽדְע֗וּ
 
אֵ֚ת
 
כָּל
all the works
מַֽעֲשֵׂ֣ה
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that he had done
עָשָׂ֖ה
And Israel
לְיִשְׂרָאֵֽל׃
32
 
וְאֶת
And the bones
עַצְמ֣וֹת
of Joseph
יוֹסֵ֖ף
 
אֲשֶׁר
brought up
הֶֽעֱל֨וּ
of the children
לִבְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל׀
out of Egypt
מִמִּצְרַיִם֮
buried
קָֽבְר֣וּ
of Shechem
שְׁכֶ֖ם
in a parcel
בְּחֶלְקַ֣ת
of ground
הַשָּׂדֶ֗ה
 
אֲשֶׁ֨ר
bought
קָנָ֧ה
which Jacob
יַֽעֲקֹ֛ב
 
מֵאֵ֛ת
of the children
לִבְנֵֽי
of Hamor
חֲמ֥וֹר
the father
אֲבִֽי
of Shechem
שְׁכֶ֖ם
for an hundred
בְּמֵאָ֣ה
pieces of silver
קְשִׂיטָ֑ה
 
וַיִּֽהְי֥וּ
of the children
לִבְנֵֽי
of Joseph
יוֹסֵ֖ף
and it became the inheritance
לְנַֽחֲלָֽה׃
33
And Eleazar
וְאֶלְעָזָ֥ר
his son
בְּנ֔וֹ
of Aaron
אַהֲרֹ֖ן
died
מֵ֑ת
and they buried
וַיִּקְבְּר֣וּ
 
אֹת֗וֹ
him in a hill
בְּגִבְעַת֙
that pertained to Phinehas
פִּֽינְחָ֣ס
his son
בְּנ֔וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
which was given
נִתַּן
 
ל֖וֹ
him in mount
בְּהַ֥ר
Ephraim
אֶפְרָֽיִם׃
33
And Eleazar
וְאֶלְעָזָ֥ר
his son
בְּנ֔וֹ
of Aaron
אַהֲרֹ֖ן
died
מֵ֑ת
and they buried
וַיִּקְבְּר֣וּ
 
אֹת֗וֹ
him in a hill
בְּגִבְעַת֙
that pertained to Phinehas
פִּֽינְחָ֣ס
his son
בְּנ֔וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
which was given
נִתַּן
 
ל֖וֹ
him in mount
בְּהַ֥ר
Ephraim
אֶפְרָֽיִם׃