1
 
וַֽיְהִ֗י
Now after
אַֽחֲרֵי֙
the death
מ֣וֹת
of Joshua
יְהוֹשֻׁ֔עַ
asked
וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙
it came to pass that the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
the LORD
בַּֽיהוָ֖ה
saying
לֵאמֹ֑ר
 
מִ֣י
Who shall go up
יַֽעֲלֶה
 
לָּ֧נוּ
 
אֶל
for us against the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֛י
first
בַּתְּחִלָּ֖ה
to fight
לְהִלָּ֥חֶם
 
בּֽוֹ׃
2
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the LORD
יְהוָ֖ה
Judah
יְהוּדָ֣ה
shall go up
יַֽעֲלֶ֑ה
 
הִנֵּ֛ה
behold I have delivered
נָתַ֥תִּי
 
אֶת
the land
הָאָ֖רֶץ
into his hand
בְּיָדֽוֹ׃
3
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Judah
יְהוּדָה֩
So Simeon
שִׁמְעֽוֹן׃
his brother
אָחִ֜יו
Come up
עֲלֵ֧ה
 
אִתִּ֣י
with me into my lot
בְּגֽוֹרָלֶ֑ךָ
that we may fight
וְנִֽלָּחֲמָה֙
against the Canaanites
בַּֽכְּנַעֲנִ֔י
and I likewise will go
וַיֵּ֥לֶךְ
 
גַם
 
אֲנִ֛י
 
אִתְּךָ֖
with me into my lot
בְּגֽוֹרָלֶ֑ךָ
and I likewise will go
וַיֵּ֥לֶךְ
 
אִתּ֖וֹ
So Simeon
שִׁמְעֽוֹן׃
4
went up
וַיַּ֣עַל
And Judah
יְהוּדָ֔ה
delivered
וַיִּתֵּ֧ן
and the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
the Canaanites
הַכְּנַֽעֲנִ֥י
and the Perizzites
וְהַפְּרִזִּ֖י
into their hand
בְּיָדָ֑ם
and they slew
וַיַּכּ֣וּם
of them in Bezek
בְּבֶ֔זֶק
ten
עֲשֶׂ֥רֶת
thousand
אֲלָפִ֖ים
men
אִֽישׁ׃
5
And they found
וַֽ֠יִּמְצְאוּ
 
אֶת
 
אֲדֹנִ֥י
Adonibezek
בֶ֙זֶק֙
in Bezek
בְּבֶ֔זֶק
and they fought
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ
 
בּ֑וֹ
against him and they slew
וַיַּכּ֕וּ
 
אֶת
the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֖י
 
וְאֶת
and the Perizzites
הַפְּרִזִּֽי׃
6
fled
וַיָּ֙נָס֙
 
אֲדֹ֣נִי
But Adonibezek
בֶ֔זֶק
and they pursued
וַֽיִּרְדְּפ֖וּ
after
אַֽחֲרָ֑יו
him and caught
וַיֹּֽאחֲז֣וּ
 
אוֹת֔וֹ
him and cut off
וַֽיְקַצְּצ֔וּ
 
אֶת
his thumbs
בְּהֹנ֥וֹת
 
יָדָ֖יו
and his great toes
וְרַגְלָֽיו׃
7
said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֲדֹֽנִי
And Adonibezek
בֶ֗זֶק
Threescore and ten
שִׁבְעִ֣ים׀
kings
מְלָכִ֡ים
having their thumbs
בְּֽהֹנוֹת֩
 
יְדֵיהֶ֨ם
and their great toes
וְרַגְלֵיהֶ֜ם
cut off
מְקֻצָּצִ֗ים
 
הָי֤וּ
gathered
מְלַקְּטִים֙
 
תַּ֣חַת
their meat under my table
שֻׁלְחָנִ֔י
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
as I have done
עָשִׂ֔יתִי
 
כֵּ֥ן
hath requited
שִׁלַּם
 
לִ֖י
so God
אֱלֹהִ֑ים
me And they brought
וַיְבִיאֻ֥הוּ
him to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
and there he died
וַיָּ֥מָת
 
שָֽׁם׃
8
had fought
וַיִּלָּֽחֲמ֤וּ
Now the children
בְנֵֽי
of Judah
יְהוּדָה֙
against Jerusalem
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
and had taken
וַיִּלְכְּד֣וּ
 
אוֹתָ֔הּ
it and smitten
וַיַּכּ֖וּהָ
it with the edge
לְפִי
of the sword
חָ֑רֶב
 
וְאֶת
the city
הָעִ֖יר
and set
שִׁלְּח֥וּ
on fire
בָאֵֽשׁ׃
9
And afterward
וְאַחַ֗ר
went down
יָֽרְדוּ֙
the children
בְּנֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
to fight
לְהִלָּחֵ֖ם
against the Canaanites
בַּֽכְּנַעֲנִ֑י
that dwelt
יוֹשֵׁ֣ב
in the mountain
הָהָ֔ר
and in the south
וְהַנֶּ֖גֶב
and in the valley
וְהַשְּׁפֵלָֽה׃
10
 
וַיֵּ֣לֶךְ
And Judah
יְהוּדָ֗ה
 
אֶל
against the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִי֙
that dwelt
הַיּוֹשֵׁ֣ב
in Hebron
חֶבְר֥וֹן
now the name
וְשֵׁם
in Hebron
חֶבְר֥וֹן
before
לְפָנִ֖ים
 
קִרְיַ֣ת
was Kirjatharba
אַרְבַּ֑ע
and they slew
וַיַּכּ֛וּ
 
אֶת
Sheshai
שֵׁשַׁ֥י
 
וְאֶת
and Ahiman
אֲחִימַ֖ן
 
וְאֶת
and Talmai
תַּלְמָֽי׃
11
 
וַיֵּ֣לֶךְ
 
מִשָּׁ֔ם
 
אֶל
against the inhabitants
יֽוֹשְׁבֵ֖י
of Debir
דְּבִ֥יר
and the name
וְשֵׁם
of Debir
דְּבִ֥יר
before
לְפָנִ֖ים
 
קִרְיַת
was Kirjathsepher
סֵֽפֶר׃
12
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Caleb
כָּלֵ֔ב
 
אֲשֶׁר
He that smiteth
יַכֶּ֥ה
 
אֶת
 
קִרְיַת
Kirjathsepher
סֵ֖פֶר
and taketh
וּלְכָדָ֑הּ
it to him will I give
וְנָתַ֥תִּי
 
ל֛וֹ
 
אֶת
Achsah
עַכְסָ֥ה
my daughter
בִתִּ֖י
to wife
לְאִשָּֽׁה׃
13
took
וַֽיִּלְכְּדָהּ֙
And Othniel
עָתְנִיאֵ֣ל
the son
בֶּן
of Kenaz
קְנַ֔ז
brother
אֲחִ֥י
Caleb's
כָלֵ֖ב
younger
הַקָּטֹ֣ן
 
מִמֶּ֑נּוּ
it and he gave
וַיִּתֶּן
 
ל֛וֹ
 
אֶת
him Achsah
עַכְסָ֥ה
his daughter
בִתּ֖וֹ
to wife
לְאִשָּֽׁה׃
14
 
וַיְהִ֣י
And it came to pass when she came
בְּבוֹאָ֗הּ
to him that she moved
וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙
him to ask
לִשְׁאֹ֤ל
 
מֵֽאֵת
of her father
אָבִ֙יהָ֙
a field
הַשָּׂדֶ֔ה
and she lighted
וַתִּצְנַ֖ח
 
מֵעַ֣ל
from off her ass
הַֽחֲמ֑וֹר
said
וַיֹּֽאמֶר
 
לָ֥הּ
and Caleb
כָּלֵ֖ב
 
מַה
 
לָּֽךְ׃
15
And she said
וַתֹּ֨אמֶר
 
ל֜וֹ
unto him Give
הָֽבָה
 
לִּ֣י
me a blessing
בְרָכָ֗ה
 
כִּ֣י
land
אֶ֤רֶץ
me a south
הַנֶּ֙גֶב֙
for thou hast given
וַיִּתֶּן
for thou hast given
וַיִּתֶּן
 
לִ֖י
me also springs
גֻּלֹּ֥ת
of water
מָ֑יִם
for thou hast given
וַיִּתֶּן
 
לָ֣הּ
And Caleb
כָּלֵ֗ב
 
אֵ֚ת
me also springs
גֻּלֹּ֥ת
her the upper
עִלִּ֔ית
 
וְאֵ֖ת
me also springs
גֻּלֹּ֥ת
and the nether
תַּחְתִּֽית׃
16
And the children
בְּנֵ֣י
of the Kenite
קֵינִי֩
father in law
חֹתֵ֨ן
Moses
מֹשֶׁ֜ה
went up
עָל֨וּ
out of the city
מֵעִ֤יר
of palm trees
הַתְּמָרִים֙
among
אֶת
And the children
בְּנֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
into the wilderness
מִדְבַּ֣ר
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
אֲשֶׁ֖ר
which lieth in the south
בְּנֶ֣גֶב
of Arad
עֲרָ֑ד
 
וַיֵּ֖לֶךְ
and dwelt
וַיֵּ֥שֶׁב
among
אֶת
the people
הָעָֽם׃
17
 
וַיֵּ֤לֶךְ
And Judah
יְהוּדָה֙
 
אֶת
with Simeon
שִׁמְע֣וֹן
his brother
אָחִ֔יו
and they slew
וַיַּכּ֕וּ
 
אֶת
the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֖י
that inhabited
יוֹשֵׁ֣ב
Zephath
צְפַ֑ת
and utterly destroyed
וַיַּֽחֲרִ֣ימוּ
 
אוֹתָ֔הּ
was called
וַיִּקְרָ֥א
 
אֶת
it And the name
שֵׁם
of the city
הָעִ֖יר
Hormah
חָרְמָֽה׃
18
took
וַיִּלְכֹּ֤ד
Also Judah
יְהוּדָה֙
 
אֶת
Gaza
עַזָּ֣ה
 
וְאֶת
with the coast
גְּבוּלָֽהּ׃
 
וְאֶֽת
thereof and Askelon
אַשְׁקְל֖וֹן
 
וְאֶת
with the coast
גְּבוּלָֽהּ׃
 
וְאֶת
thereof and Ekron
עֶקְר֖וֹן
 
וְאֶת
with the coast
גְּבוּלָֽהּ׃
19
 
וַיְהִ֤י
And the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
was with Judah
יְהוּדָ֔ה
and he drave out
לְהוֹרִישׁ֙
 
אֶת
the inhabitants of the mountain
הָהָ֑ר
 
כִּ֣י
but could not
לֹ֤א
and he drave out
לְהוֹרִישׁ֙
 
אֶת
the inhabitants
יֹֽשְׁבֵ֣י
of the valley
הָעֵ֔מֶק
 
כִּי
because they had chariots
רֶ֥כֶב
of iron
בַּרְזֶ֖ל
 
לָהֶֽם׃
20
And they gave
וַיִּתְּנ֤וּ
unto Caleb
לְכָלֵב֙
 
אֶת
Hebron
חֶבְר֔וֹן
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
said
דִּבֶּ֣ר
as Moses
מֹשֶׁ֑ה
and he expelled
וַיּ֣וֹרֶשׁ
 
מִשָּׁ֔ם
 
אֶת
thence the three
שְׁלֹשָׁ֖ה
sons
בְּנֵ֥י
of Anak
הָֽעֲנָֽק׃
21
 
וְאֶת
but the Jebusites
הַיְבוּסִ֜י
dwell
וַיֵּ֨שֶׁב
Jerusalem
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
לֹ֥א
did not drive out
הוֹרִ֖ישׁוּ
And the children
בְּנֵ֤י
of Benjamin
בִנְיָמִן֙
dwell
וַיֵּ֨שֶׁב
but the Jebusites
הַיְבוּסִ֜י
 
אֶת
And the children
בְּנֵ֤י
of Benjamin
בִנְיָמִן֙
Jerusalem
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
עַ֖ד
unto this day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
22
they also went up
וַיַּֽעֲל֧וּ
And the house
בֵית
of Joseph
יוֹסֵ֛ף
 
גַּם
 
הֵ֖ם
 
בֵּֽית
against Bethel
אֵ֑ל
and the LORD
וַֽיהוָ֖ה
 
עִמָּֽם׃
23
sent to descry
וַיָּתִ֥ירוּ
And the house
בֵית
of Joseph
יוֹסֵ֖ף
 
בְּבֵֽית
Bethel
אֵ֑ל
Now the name
וְשֵׁם
of the city
הָעִ֥יר
before
לְפָנִ֖ים
was Luz
לֽוּז׃
24
saw
הַרְאֵ֤נוּ
And the spies
הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים
a man
אִ֖ישׁ
come forth
יוֹצֵ֣א
 
מִן
into the city
הָעִ֔יר
and they said
וַיֹּ֣אמְרוּ
 
ל֗וֹ
saw
הַרְאֵ֤נוּ
 
נָא֙
 
אֶת
us we pray thee the entrance
מְב֣וֹא
into the city
הָעִ֔יר
and we will shew
וְעָשִׂ֥ינוּ
 
עִמְּךָ֖
thee mercy
חָֽסֶד׃
25
And when he shewed
וַיַּרְאֵם֙
 
אֶת
them the entrance
מְב֣וֹא
into the city
הָעִ֖יר
they smote
וַיַּכּ֥וּ
 
אֶת
into the city
הָעִ֖יר
with the edge
לְפִי
of the sword
חָ֑רֶב
 
וְאֶת
the man
הָאִ֥ישׁ
 
וְאֶת
 
כָּל
and all his family
מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ
but they let go
שִׁלֵּֽחוּ׃
26
 
וַיֵּ֣לֶךְ
And the man
הָאִ֔ישׁ
into the land
אֶ֖רֶץ
of the Hittites
הַֽחִתִּ֑ים
and built
וַיִּ֣בֶן
a city
עִ֗יר
and called
וַיִּקְרָ֤א
the name
שְׁמָ֔הּ
thereof Luz
ל֔וּז
 
ה֣וּא
the name
שְׁמָ֔הּ
 
עַ֖ד
thereof unto this day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
27
 
וְלֹֽא
drive out
הוֹרִ֣ישׁ
Neither did Manasseh
מְנַשֶּׁ֗ה
 
אֶת
 
בֵּית
the inhabitants of Bethshean
שְׁאָ֣ן
 
וְאֶת
and her towns
בְּנוֹתֶ֑יהָ
 
וְאֶת
nor Taanach
תַּעְנַ֣ךְ
 
וְאֶת
and her towns
בְּנוֹתֶ֑יהָ
 
אֶת
dwell
לָשֶׁ֖בֶת
of Dor
ד֜וֹר
 
וְאֶת
and her towns
בְּנוֹתֶ֑יהָ
 
וְאֶת
dwell
לָשֶׁ֖בֶת
of Ibleam
יִבְלְעָם֙
 
וְאֶת
and her towns
בְּנוֹתֶ֑יהָ
 
וְאֶת
dwell
לָשֶׁ֖בֶת
of Megiddo
מְגִדּ֖וֹ
 
וְאֶת
and her towns
בְּנוֹתֶ֑יהָ
would
וַיּ֙וֹאֶל֙
but the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֔י
dwell
לָשֶׁ֖בֶת
in that land
בָּאָ֥רֶץ
 
הַזֹּֽאת׃
28
 
וַֽיְהִי֙
 
כִּֽי
was strong
חָזַ֣ק
And it came to pass when Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
that they put
וַיָּ֥שֶׂם
 
אֶת
the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֖י
to tribute
לָמַ֑ס
and did not utterly
הֽוֹרִישֽׁוֹ׃
 
לֹ֥א
and did not utterly
הֽוֹרִישֽׁוֹ׃
29
Neither did Ephraim
וְאֶפְרַ֙יִם֙
 
לֹ֣א
drive out
הוֹרִ֔ישׁ
 
אֶת
but the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֛י
dwelt
וַיֵּ֧שֶׁב
in Gezer
בְּגָֽזֶר׃
dwelt
וַיֵּ֧שֶׁב
but the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֛י
among
בְּקִרְבּ֖וֹ
in Gezer
בְּגָֽזֶר׃
30
Neither did Zebulun
זְבוּלֻ֗ן
 
לֹ֤א
drive out
הוֹרִישׁ֙
 
אֶת
dwelt
וַיֵּ֤שֶׁב
of Kitron
קִטְר֔וֹן
 
וְאֶת
dwelt
וַיֵּ֤שֶׁב
of Nahalol
נַֽהֲלֹ֑ל
dwelt
וַיֵּ֤שֶׁב
but the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִי֙
among
בְּקִרְבּ֔וֹ
 
וַיִּֽהְי֖וּ
them and became tributaries
לָמַֽס׃
31
Neither did Asher
אָשֵׁ֗ר
 
לֹ֤א
drive out
הוֹרִישׁ֙
 
אֶת
nor the inhabitants
יֽוֹשְׁבֵ֖י
of Accho
עַכּ֔וֹ
 
וְאֶת
nor the inhabitants
יֽוֹשְׁבֵ֖י
of Zidon
צִיד֑וֹן
 
וְאֶת
nor of Ahlab
אַחְלָ֤ב
 
וְאֶת
nor of Achzib
אַכְזִיב֙
 
וְאֶת
nor of Helbah
חֶלְבָּ֔ה
 
וְאֶת
nor of Aphik
אֲפִ֖יק
 
וְאֶת
nor of Rehob
רְחֹֽב׃
32
dwelt
יֹֽשְׁבֵ֣י
But the Asherites
הָאָ֣שֵׁרִ֔י
among
בְּקֶ֥רֶב
the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֖י
dwelt
יֹֽשְׁבֵ֣י
of the land
הָאָ֑רֶץ
 
כִּ֖י
 
לֹ֥א
for they did not drive them out
הֽוֹרִישֽׁוֹ׃
33
Neither did Naphtali
נַפְתָּלִ֗י
 
לֹֽא
drive out
הוֹרִ֞ישׁ
 
אֶת
but he dwelt
וְיֹֽשְׁבֵ֤י
 
בֵֽית
of Bethshemesh
שֶׁ֙מֶשׁ֙
 
וְאֶת
but he dwelt
וְיֹֽשְׁבֵ֤י
 
בֵית
and of Bethanath
עֲנָ֔ת
but he dwelt
וְיֹֽשְׁבֵ֤י
among
בְּקֶ֥רֶב
the Canaanites
הַֽכְּנַעֲנִ֖י
but he dwelt
וְיֹֽשְׁבֵ֤י
of the land
הָאָ֑רֶץ
but he dwelt
וְיֹֽשְׁבֵ֤י
 
בֵֽית
of Bethshemesh
שֶׁ֙מֶשׁ֙
 
וּבֵ֣ית
and of Bethanath
עֲנָ֔ת
 
הָי֥וּ
 
לָהֶ֖ם
became tributaries
לָמַֽס׃
34
forced
וַיִּלְחֲצ֧וּ
And the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֛י
 
אֶת
the children
בְּנֵי
of Dan
דָ֖ן
into the mountain
הָהָ֑רָה
 
כִּי
 
לֹ֥א
for they would not suffer
נְתָנ֖וֹ
them to come down
לָרֶ֥דֶת
to the valley
לָעֵֽמֶק׃
35
would
וַיּ֤וֹאֶל
But the Amorites
הָֽאֱמֹרִי֙
dwell
לָשֶׁ֣בֶת
in mount
בְּהַר
Heres
חֶ֔רֶס
in Aijalon
בְּאַיָּל֖וֹן
and in Shaalbim
וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים
prevailed
וַתִּכְבַּד֙
yet the hand
יַ֣ד
of the house
בֵּית
of Joseph
יוֹסֵ֔ף
 
וַיִּֽהְי֖וּ
so that they became tributaries
לָמַֽס׃
36
And the coast
וּגְבוּל֙
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
was from the going up
מִֽמַּעֲלֵ֖ה
to Akrabbim
עַקְרַבִּ֑ים
from the rock
מֵֽהַסֶּ֖לַע
and upward
וָמָֽעְלָה׃