1
I made you to go up
אַֽעֲלֶ֨ה
And an angel
מַלְאַךְ
of the LORD
יְהוָ֛ה
 
מִן
from Gilgal
הַגִּלְגָּ֖ל
 
אֶל
to Bochim
הַבֹּכִ֑ים
and I said
וָֽאֹמַ֕ר
I made you to go up
אַֽעֲלֶ֨ה
 
אֶתְכֶ֜ם
out of Egypt
מִמִּצְרַ֗יִם
and have brought
וָֽאָבִ֤יא
 
אֶתְכֶם֙
 
אֶל
you unto the land
הָאָ֗רֶץ
 
אֲשֶׁ֤ר
which I sware
נִשְׁבַּ֙עְתִּי֙
unto your fathers
לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
and I said
וָֽאֹמַ֕ר
 
לֹֽא
break
אָפֵ֧ר
my covenant
בְּרִיתִ֛י
 
אִתְּכֶ֖ם
I will never
לְעוֹלָֽם׃
2
 
וְאַתֶּ֗ם
 
לֹֽא
And ye shall make
תִכְרְת֤וּ
no league
בְרִית֙
with the inhabitants
לְיֽוֹשְׁבֵי֙
of this land
הָאָ֣רֶץ
 
הַזֹּ֔את
their altars
מִזְבְּחֽוֹתֵיהֶ֖ם
ye shall throw down
תִּתֹּצ֑וּן
 
וְלֹֽא
but ye have not obeyed
שְׁמַעְתֶּ֥ם
my voice
בְּקוֹלִ֖י
 
מַה
 
זֹּ֥את
why have ye done
עֲשִׂיתֶֽם׃
3
 
וְגַ֣ם
Wherefore I also said
אָמַ֔רְתִּי
 
לֹֽא
I will not drive them out
אֲגָרֵ֥שׁ
 
אוֹתָ֖ם
from before
מִפְּנֵיכֶ֑ם
 
וְהָי֤וּ
 
לָכֶם֙
you but they shall be as thorns in your sides
לְצִדִּ֔ים
and their gods
וֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם
 
יִֽהְי֥וּ
 
לָכֶ֖ם
shall be a snare
לְמוֹקֵֽשׁ׃
4
 
וַיְהִ֗י
spake
כְּדַבֵּ֞ר
And it came to pass when the angel
מַלְאַ֤ךְ
of the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
these words
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
 
אֶֽל
 
כָּל
unto all the children
בְּנֵ֖י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
lifted up
וַיִּשְׂא֥וּ
that the people
הָעָ֛ם
 
אֶת
their voice
קוֹלָ֖ם
and wept
וַיִּבְכּֽוּ׃
5
And they called
וַֽיִּקְרְא֛וּ
the name
שֵֽׁם
of that place
הַמָּק֥וֹם
 
הַה֖וּא
Bochim
בֹּכִ֑ים
and they sacrificed
וַיִּזְבְּחוּ
 
שָׁ֖ם
there unto the LORD
לַֽיהוָֽה׃
6
go
וַיְשַׁלַּ֥ח
And when Joshua
יְהוֹשֻׁ֖עַ
 
אֶת
had let the people
הָעָ֑ם
 
וַיֵּֽלְכ֧וּ
the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
every man
אִ֥ישׁ
unto his inheritance
לְנַֽחֲלָת֖וֹ
to possess
לָרֶ֥שֶׁת
 
אֶת
the land
הָאָֽרֶץ׃
7
served
וַיַּֽעַבְד֤וּ
And the people
הָעָם֙
 
אֶת
of the LORD
יְהוָה֙
 
כֹּ֖ל
all the days
יָמִים֙
Joshua
יְהוֹשׁ֔וּעַ
 
וְכֹ֣ל׀
all the days
יָמִים֙
of the elders
הַזְּקֵנִ֗ים
 
אֲשֶׁ֨ר
that outlived
הֶֽאֱרִ֤יכוּ
all the days
יָמִים֙
 
אַֽחֲרֵ֣י
Joshua
יְהוֹשׁ֔וּעַ
 
אֲשֶׁ֣ר
who had seen
רָא֗וּ
 
אֵ֣ת
 
כָּל
works
מַֽעֲשֵׂ֤ה
of the LORD
יְהוָה֙
all the great
הַגָּד֔וֹל
 
אֲשֶׁ֥ר
that he did
עָשָׂ֖ה
for Israel
לְיִשְׂרָאֵֽל׃
8
died
וַיָּ֛מָת
And Joshua
יְהוֹשֻׁ֥עַ
old
בֶּן
of Nun
נ֖וּן
the servant
עֶ֣בֶד
of the LORD
יְהוָ֑ה
old
בֶּן
being an hundred
מֵאָ֥ה
and ten
וָעֶ֖שֶׂר
years
שָׁנִֽים׃
9
And they buried
וַיִּקְבְּר֤וּ
 
אוֹתוֹ֙
him in the border
בִּגְב֣וּל
of his inheritance
נַֽחֲלָת֔וֹ
 
בְּתִמְנַת
in Timnathheres
חֶ֖רֶס
in the mount
לְהַר
of Ephraim
אֶפְרָ֑יִם
on the north side
מִצְּפ֖וֹן
in the mount
לְהַר
Gaash
גָּֽעַשׁ׃
10
 
וְגַם֙
 
כָּל
And also all that generation
דּ֨וֹר
 
הַה֔וּא
were gathered
נֶֽאֶסְפ֖וּ
 
אֶל
unto their fathers
אֲבוֹתָ֑יו
and there arose
וַיָּקָם֩
And also all that generation
דּ֨וֹר
another
אַחֵ֜ר
after
אַֽחֲרֵיהֶ֗ם
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹא
them which knew
יָֽדְעוּ֙
 
אֶת
not the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְגַם֙
 
אֶת
nor yet the works
הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which he had done
עָשָׂ֖ה
for Israel
לְיִשְׂרָאֵֽל׃
11
did
וַיַּֽעֲשׂ֧וּ
And the children
בְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
אֶת
evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
and served
וַיַּֽעַבְד֖וּ
 
אֶת
Baalim
הַבְּעָלִֽים׃
12
And they forsook
וַיַּֽעַזְב֞וּ
 
אֶת
the LORD
יְהוָֽה׃
God
מֵֽאֱלֹהֵ֤י
of their fathers
אֲבוֹתָ֗ם
which brought them out
הַמּוֹצִ֣יא
 
אוֹתָם֮
of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַיִם֒
 
וַיֵּֽלְכ֞וּ
 
אַֽחֲרֵ֣י׀
God
מֵֽאֱלֹהֵ֤י
other
אֲחֵרִ֗ים
God
מֵֽאֱלֹהֵ֤י
of the people
הָֽעַמִּים֙
 
אֲשֶׁר֙
that were round about
סְבִיב֣וֹתֵיהֶ֔ם
them and bowed
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
 
לָהֶ֑ם
to anger
וַיַּכְעִ֖סוּ
 
אֶת
the LORD
יְהוָֽה׃
13
And they forsook
וַיַּֽעַזְב֖וּ
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֑ה
and served
וַיַּֽעַבְד֥וּ
Baal
לַבַּ֖עַל
and Ashtaroth
וְלָֽעַשְׁתָּרֽוֹת׃
14
was hot
וַיִּֽחַר
And the anger
אַ֤ף
of the LORD
יְהוָה֙
against Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
and he delivered
וַֽיִּתְּנֵם֙
them into the hands
בְּיַ֤ד
of spoilers
שֹׁסִ֔ים
that spoiled
וַיָּשֹׁ֖סּוּ
 
אוֹתָ֑ם
them and he sold
וַֽיִּמְכְּרֵ֞ם
them into the hands
בְּיַ֤ד
of their enemies
אֽוֹיְבֵיהֶֽם׃
round about
מִסָּבִ֔יב
 
וְלֹֽא
so that they could
יָכְל֣וּ
not any longer
ע֔וֹד
stand
לַֽעֲמֹ֖ד
before
לִפְנֵ֥י
of their enemies
אֽוֹיְבֵיהֶֽם׃
15
 
בְּכֹ֣ל׀
 
אֲשֶׁ֣ר
Whithersoever they went out
יָֽצְא֗וּ
the hand
יַד
and as the LORD
יְהוָ֖ה
 
הָֽיְתָה
 
בָּ֣ם
was against them for evil
לְרָעָ֔ה
 
כַּֽאֲשֶׁר֙
had said
דִּבֶּ֣ר
and as the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְכַֽאֲשֶׁ֛ר
had sworn
נִשְׁבַּ֥ע
and as the LORD
יְהוָ֖ה
 
לָהֶ֑ם
distressed
וַיֵּ֥צֶר
 
לָהֶ֖ם
unto them and they were greatly
מְאֹֽד׃
16
raised up
וַיָּ֥קֶם
Nevertheless the LORD
יְהוָ֖ה
judges
שֹֽׁפְטִ֑ים
which delivered
וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם
them out of the hand
מִיַּ֖ד
of those that spoiled
שֹֽׁסֵיהֶֽם׃
17
 
וְגַ֤ם
 
אֶל
unto their judges
שֹֽׁפְטֵיהֶם֙
 
לֹ֣א
And yet they would not hearken
לִשְׁמֹ֥עַ
 
כִּ֣י
but they went a whoring
זָנ֗וּ
after
אַֽחֲרֵי֙
gods
אֱלֹהִ֣ים
other
אֲחֵרִ֔ים
and bowed
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ
 
לָהֶ֑ם
themselves unto them they turned
סָ֣רוּ
quickly
מַהֵ֗ר
 
מִן
out of the way
הַדֶּ֜רֶךְ
 
אֲשֶׁ֨ר
walked in
הָֽלְכ֧וּ
which their fathers
אֲבוֹתָ֛ם
And yet they would not hearken
לִשְׁמֹ֥עַ
the commandments
מִצְוֹת
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
לֹא
but they did
עָ֥שׂוּ
 
כֵֽן׃
18
 
וְכִֽי
raised
הֵקִ֨ים
And when the LORD
יְהוָה֙
 
לָהֶם֮
of the judge
הַשּׁוֹפֵ֑ט
 
וְהָיָ֤ה
And when the LORD
יְהוָה֙
 
עִם
of the judge
הַשּׁוֹפֵ֑ט
and delivered
וְהֽוֹשִׁיעָם֙
them out of the hand
מִיַּ֣ד
of their enemies
אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
 
כֹּ֖ל
all the days
יְמֵ֣י
of the judge
הַשּׁוֹפֵ֑ט
 
כִּֽי
for it repented
יִנָּחֵ֤ם
And when the LORD
יְהוָה֙
of their groanings
מִנַּֽאֲקָתָ֔ם
because
מִפְּנֵ֥י
by reason of them that oppressed
לֹֽחֲצֵיהֶ֖ם
them and vexed
וְדֹֽחֲקֵיהֶֽם׃
19
 
וְהָיָ֣ה׀
 
בְּמ֣וֹת
And it came to pass when the judge
הַשּׁוֹפֵ֗ט
that they returned
יָשֻׁ֙בוּ֙
and corrupted
וְהִשְׁחִ֣יתוּ
themselves more than their fathers
מֵֽאֲבוֹתָ֔ם
 
לָלֶ֗כֶת
 
אַֽחֲרֵי֙
gods
אֱלֹהִ֣ים
other
אֲחֵרִ֔ים
to serve
לְעָבְדָ֖ם
them and to bow down
וּלְהִשְׁתַּֽחֲוֹ֣ת
 
לָהֶ֑ם
 
לֹ֤א
unto them they ceased
הִפִּ֙ילוּ֙
not from their own doings
מִמַּ֣עַלְלֵיהֶ֔ם
way
וּמִדַּרְכָּ֖ם
nor from their stubborn
הַקָּשָֽׁה׃
20
was hot
וַיִּֽחַר
And the anger
אַ֥ף
of the LORD
יְהוָ֖ה
against Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
and he said
וַיֹּ֗אמֶר
 
יַעַן֩
 
אֲשֶׁ֨ר
hath transgressed
עָֽבְר֜וּ
Because that this people
הַגּ֣וֹי
 
הַזֶּ֗ה
 
אֶת
my covenant
בְּרִיתִי֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which I commanded
צִוִּ֣יתִי
 
אֶת
their fathers
אֲבוֹתָ֔ם
 
וְלֹ֥א
and have not hearkened
שָֽׁמְע֖וּ
unto my voice
לְקוֹלִֽי׃
21
 
גַּם
 
אֲנִי֙
 
לֹ֣א
I also will not henceforth
אוֹסִ֔יף
drive out
לְהוֹרִ֥ישׁ
any
אִ֖ישׁ
from before
מִפְּנֵיהֶ֑ם
 
מִן
them of the nations
הַגּוֹיִ֛ם
 
אֲשֶׁר
left
עָזַ֥ב
which Joshua
יְהוֹשֻׁ֖עַ
when he died
וַיָּמֹֽת׃
22
 
לְמַ֛עַן
That through them I may prove
נַסּ֥וֹת
 
בָּ֖ם
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
did keep
שָֽׁמְר֥וּ
 
הֵם֩
 
אֶת
the way
דֶּ֨רֶךְ
of the LORD
יְהוָ֜ה
 
לָלֶ֣כֶת
 
בָּ֗ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
did keep
שָֽׁמְר֥וּ
therein as their fathers
אֲבוֹתָ֖ם
 
אִם
 
לֹֽא׃
23
left
וַיַּנַּ֤ח
Therefore the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
those nations
הַגּוֹיִ֣ם
 
הָאֵ֔לֶּה
without
לְבִלְתִּ֥י
driving them out
הֽוֹרִישָׁ֖ם
hastily
מַהֵ֑ר
 
וְלֹ֥א
neither delivered
נְתָנָ֖ם
he them into the hand
בְּיַד
of Joshua
יְהוֹשֻֽׁעַ׃