1
 
וַֽיְהִי
And there was a man
אִ֥ישׁ
of mount
מֵֽהַר
Ephraim
אֶפְרָ֖יִם
whose name
וּשְׁמ֥וֹ
was Micah
מִיכָֽיְהוּ׃
2
And he said
וַתֹּ֣אמֶר
it And his mother
אִמּ֔וֹ
The eleven hundred
אֶלֶף֩
 
וּמֵאָ֨ה
behold the silver
הַכֶּ֥סֶף
 
אֲשֶׁ֣ר
is with me I took
לְקַחְתִּ֑יו
 
לָ֗ךְ
 
וְאַ֤תְּי
from thee about which thou cursedst
אָלִית֙
 
וְגַם֙
And he said
וַתֹּ֣אמֶר
of also in mine ears
בְּאָזְנַ֔י
 
הִנֵּֽה
behold the silver
הַכֶּ֥סֶף
 
אִתִּ֖י
 
אֲנִ֣י
is with me I took
לְקַחְתִּ֑יו
And he said
וַתֹּ֣אמֶר
it And his mother
אִמּ֔וֹ
Blessed
בָּר֥וּךְ
my son
בְּנִ֖י
be thou of the LORD
לַֽיהוָֽה׃
3
And when he had restored
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
 
אֶת
the eleven hundred
אֶֽלֶף
 
וּמֵאָ֥ה
shekels of silver
הַכֶּסֶף֩
his mother
אִמּ֡וֹ
said
וַתֹּ֣אמֶר
his mother
אִמּ֡וֹ
I had wholly
הִקְדַּ֣שְׁתִּי
I had wholly
הִקְדַּ֣שְׁתִּי
 
אֶת
shekels of silver
הַכֶּסֶף֩
unto the LORD
לַֽיהוָ֨ה
from my hand
מִיָּדִ֜י
for my son
לִבְנִ֗י
to make
לַֽעֲשׂוֹת֙
a graven image
פֶּ֣סֶל
and a molten image
וּמַסֵּכָ֔ה
 
וְעַתָּ֖ה
And when he had restored
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
 
לָֽךְ׃
4
Yet he restored
וַיָּ֥שֶׁב
 
אֶת
shekels of silver
כֶּ֜סֶף
and his mother
אִמּוֹ֩
took
וַתִּקַּ֣ח
and his mother
אִמּוֹ֩
two hundred
מָאתַ֨יִם
shekels of silver
כֶּ֜סֶף
and gave
וַתִּתְּנֵ֣הוּ
them to the founder
לַצּוֹרֵ֗ף
who made
וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙
thereof a graven image
פֶּ֣סֶל
and a molten image
וּמַסֵּכָ֔ה
 
וַֽיְהִ֖י
and they were in the house
בְּבֵ֥ית
of Micah
מִיכָֽיְהוּ׃
5
And the man
וְהָאִ֣ישׁ
Micah
מִיכָ֔ה
 
ל֖וֹ
had an house
בֵּ֣ית
of gods
אֱלֹהִ֑ים
and made
וַיַּ֤עַשׂ
an ephod
אֵפוֹד֙
and teraphim
וּתְרָפִ֔ים
and consecrated
וַיְמַלֵּ֗א
 
אֶת
 
יַ֤ד
one
אַחַד֙
of his sons
מִבָּנָ֔יו
 
וַֽיְהִי
 
ל֖וֹ
who became his priest
לְכֹהֵֽן׃
6
In those days
בַּיָּמִ֣ים
 
הָהֵ֔ם
 
אֵ֥ין
there was no king
מֶ֖לֶךְ
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
but every man
אִ֛ישׁ
that which was right
הַיָּשָׁ֥ר
in his own eyes
בְּעֵינָ֖יו
did
יַֽעֲשֶֽׂה׃
7
 
וַֽיְהִי
And there was a young man
נַ֗עַר
 
מִבֵּ֥ית
out of Bethlehemjudah
לֶ֙חֶם֙
of Judah
יְהוּדָ֑ה
of the family
מִמִּשְׁפַּ֖חַת
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
וְה֥וּא
who was a Levite
לֵוִ֖י
 
וְה֥וּא
and he sojourned
גָֽר
 
שָֽׁם׃
8
 
וַיֵּ֨לֶךְ
And the man
הָאִ֜ישׁ
out of the city
מֵֽהָעִ֗יר
 
מִבֵּ֥ית
from Bethlehemjudah
לֶ֙חֶם֙
 
יְהוּדָ֔ה
to sojourn
לָג֖וּר
 
בַּֽאֲשֶׁ֣ר
where he could find
יִמְצָ֑א
a place and he came
וַיָּבֹ֧א
to mount
הַר
Ephraim
אֶפְרַ֛יִם
 
עַד
to the house
בֵּ֥ית
of Micah
מִיכָ֖ה
as he journeyed
לַֽעֲשׂ֥וֹת
 
דַּרְכּֽוֹ׃
9
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
ל֥וֹ
And Micah
מִיכָ֖ה
unto him Whence
מֵאַ֣יִן
comest
תָּב֑וֹא
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֵלָ֜יו
unto him I am a Levite
לֵוִ֣י
 
אָנֹ֗כִי
 
מִבֵּ֥ית
of Bethlehemjudah
לֶ֙חֶם֙
 
יְהוּדָ֔ה
 
וְאָֽנֹכִ֣י
and I go
הֹלֵ֔ךְ
to sojourn
לָג֖וּר
 
בַּֽאֲשֶׁ֥ר
where I may find
אֶמְצָֽא׃
10
said
וַיֹּאמֶר֩
 
ל֨וֹ
And Micah
מִיכָ֜ה
unto him Dwell
שְׁבָ֣ה
 
עִמָּדִ֗י
 
וֶֽהְיֵה
 
לִי֮
with me and be unto me a father
לְאָ֣ב
and a priest
וּלְכֹהֵן֒
 
וְאָֽנֹכִ֨י
and I will give
אֶֽתֶּן
 
לְךָ֜
thee ten
עֲשֶׂ֤רֶת
shekels of silver
כֶּ֙סֶף֙
by the year
לַיָּמִ֔ים
and a suit
וְעֵ֥רֶךְ
of apparel
בְּגָדִ֖ים
and thy victuals
וּמִֽחְיָתֶ֑ךָ
 
וַיֵּ֖לֶךְ
So the Levite
הַלֵּוִֽי׃
11
was content
וַיּ֥וֹאֶל
And the Levite
הַלֵּוִ֖י
to dwell
לָשֶׁ֣בֶת
 
אֶת
with the man
הָאִ֑ישׁ
 
וַיְהִ֤י
and the young man
הַנַּ֙עַר֙
 
ל֔וֹ
was unto him as one
כְּאַחַ֖ד
of his sons
מִבָּנָֽיו׃
12
consecrated
וַיְמַלֵּ֤א
And Micah
מִיכָֽה׃
 
אֶת
 
יַ֣ד
the Levite
הַלֵּוִ֔י
 
וַֽיְהִי
 
ל֥וֹ
and the young man
הַנַּ֖עַר
became his priest
לְכֹהֵ֑ן
 
וַיְהִ֖י
and was in the house
בְּבֵ֥ית
And Micah
מִיכָֽה׃
13
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
Micah
מִיכָ֔ה
 
עַתָּ֣ה
Now know
יָדַ֔עְתִּי
 
כִּֽי
will do me good
יֵיטִ֥יב
I that the LORD
יְהוָ֖ה
 
לִ֑י
 
כִּ֧י
 
הָֽיָה
 
לִ֛י
seeing I have a Levite
הַלֵּוִ֖י
to my priest
לְכֹהֵֽן׃