1
And
Κακεῖθεν
he arose
ἀναστὰς
and cometh
ἔρχεται
into
εἰς
 
τὰ
the coasts
ὅρια
 
τῆς
of Judaea
Ἰουδαίας
by
διὰ
 
τοῦ
the farther side
πέραν
 
τοῦ
of Jordan
Ἰορδάνου
and
καὶ
resort
συμπορεύονται
again
πάλιν
the people
ὄχλοι
unto
πρὸς
him
αὐτούς
and
καὶ
as
ὡς
he was wont
εἰώθει
again
πάλιν
he taught
ἐδίδασκεν
him
αὐτούς
2
And
καὶ
came to him
προσελθόντες
 
οἱ
the Pharisees
Φαρισαῖοι
and asked
ἐπηρώτησαν
him
αὐτόν
Is it
εἰ
lawful
ἔξεστιν
for a man
ἀνδρὶ
his wife
γυναῖκα
to put away
ἀπολῦσαι
tempting
πειράζοντες
him
αὐτόν
3
 
And
δὲ
he answered
ἀποκριθεὶς
and said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
What
Τί
you
ὑμῖν
command
ἐνετείλατο
did Moses
Μωσῆς
4
 
οἱ
And
δὲ
they said
εἶπον,
Moses
Μωσῆς
suffered
Ἐπέτρεψεν
a bill
βιβλίον
of divorcement
ἀποστασίου
to write
γράψαι
and
καὶ
to put her away
ἀπολῦσαι
5
And
Καὶ
answered
ἀποκριθεὶς
 
Jesus
Ἰησοῦς
and said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
For
Πρὸς
 
τὴν
heart
σκληροκαρδίαν
of your
ὑμῶν
he wrote
ἔγραψεν
you
ὑμῖν
 
τὴν
precept
ἐντολὴν
 
ταύτην
6
from
ἀπὸ
But
δὲ
the beginning
ἀρχῆς
of the creation
κτίσεως
male
ἄρσεν
and
καὶ
female
θῆλυ
made
ἐποίησεν
them
αὐτοὺς
 
God
θεός
7
For this cause
ἕνεκεν
 
τούτου
leave
καταλείψει
a man
ἄνθρωπος
 
τὸν
father
πατέρα
 
αὐτοῦ
and
καὶ
 
τὴν
mother
μητέρα
and
καὶ
cleave
προσκολληθήσεται
to
πρὸς
 
τὴν
wife
γυναῖκα
 
αὐτοῦ
8
And
καὶ
shall be
ἔσονται
 
οἱ
they twain
δύο
one
εἰς
flesh
σάρξ
 
μίαν·
so then
ὥστε
no more
οὐκέτι
they are
εἰσὶν
they twain
δύο
but
ἀλλὰ
 
μία
flesh
σάρξ
9
What
therefore
οὖν
 
God
θεὸς
hath joined together
συνέζευξεν
man
ἄνθρωπος
not
μὴ
let
χωριζέτω
10
And
Καὶ
in
ἐν
 
τῇ
the house
οἰκίᾳ
again
πάλιν
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
him
αὐτόν
of
περὶ
 
τοῦ
him
αὐτόν
asked
ἐπηρώτησαν
him
αὐτόν
11
And
καὶ
he saith
λέγει
her
αὐτήν·
 
Ὃς
Whosoever
ἐὰν
shall put away
ἀπολύσῃ
 
τὴν
wife
γυναῖκα
her
αὐτήν·
And
καὶ
marry
γαμήσῃ
another
ἄλλην
committeth adultery
μοιχᾶται
against
ἐπ'
her
αὐτήν·
12
And
καὶ
if
ἐὰν
a woman
γυνὴ
shall put away
ἀπολύσῃ
 
τὸν
husband
ἄνδρα
 
αὐτῆς
And
καὶ
be married
γαμηθῆ
to another
ἄλλῳ,
she committeth adultery
μοιχᾶται
13
And
Καὶ
they brought
προσφέρουσιν
them
αὐτῶν·
young children
παιδία
that
ἵνα
he should touch
ἅψηται
them
αὐτῶν·
 
οἱ
and
δὲ
his disciples
μαθηταὶ
rebuked
ἐπετίμων
 
τοῖς
they brought
προσφέρουσιν
14
saw
ἰδὼν
But
δὲ
 
when Jesus
Ἰησοῦς
it he was much displeased
ἠγανάκτησεν
and
καὶ
said
εἶπεν
them
αὐτά
Suffer
Ἄφετε
 
τὰ
the little children
παιδία
to come
ἔρχεσθαι
unto
πρός
me
με
and
καὶ
not
μὴ
forbid
κωλύετε
them
αὐτά
 
τῶν
for
γὰρ
of such
τοιούτων
is
ἐστὶν
 
the kingdom
βασιλεία
 
τοῦ
of God
θεοῦ
15
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
Whosoever
ὃς
 
ἐὰν
 
μὴ
receive
δέξηται
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
as
ὡς
a little child
παιδίον
 
οὐ
 
μὴ
enter
εἰσέλθῃ
 
εἰς
therein
αὐτήν
16
And
καὶ
he took
ἐναγκαλισάμενος
them
αὐτὰ,
put
τιθεὶς
 
τὰς
his hands
χεῖρας
upon
ἐπ'
them
αὐτὰ,
and blessed
ηὐλόγει
them
αὐτὰ,
17
And
καὶ
when he was gone forth
ἐκπορευομένου
him
αὐτόν
into
εἰς
 
ὁδὸν
running
προσδραμὼν
one
εἷς
And
καὶ
kneeled
γονυπετήσας
him
αὐτόν
and asked
ἐπηρώτα
him
αὐτόν
Master
Διδάσκαλε
Good
ἀγαθέ
what
τί
shall I do
ποιήσω
that
ἵνα
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
I may inherit
κληρονομήσω
18
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Why
Τί
me
με
callest thou
λέγεις
good
ἀγαθὸς
there is none
οὐδεὶς
good
ἀγαθὸς
 
εἰ
 
μὴ
one
εἷς
 
that is God
θεός
19
 
τὰς
the commandments
ἐντολὰς
Thou knowest
οἶδας·
not
Μὴ
Do
μοιχεύσῃς
not
Μὴ
Do
φονεύσῃς
not
Μὴ
Do
κλέψῃς
not
Μὴ
Do
ψευδομαρτυρήσῃς
not
Μὴ
Defraud
ἀποστερήσῃς
Honour
Τίμα
 
τὸν
father
πατέρα
thy
σου
and
καὶ
 
τὴν
mother
μητέρα
20
 
And
δὲ
he answered
ἀποκριθεὶς
and said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Master
Διδάσκαλε
these
ταῦτα
all
πάντα
have I observed
ἐφυλαξάμην
from
ἐκ
youth
νεότητός
my
μου
21
 
Then
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
beholding
ἐμβλέψας
him
αὐτῷ
loved
ἠγάπησεν
him
αὐτῷ
and
καὶ
said
εἶπεν
him
αὐτῷ
One thing
Ἕν
thou
σοί
lackest
ὑστερεῖ·
go thy way
ὕπαγε
whatsoever
ὅσα
thou hast
ἕξεις
sell
πώλησον
and
καὶ
give
δὸς
 
τοῖς
to the poor
πτωχοῖς
and
καὶ
thou hast
ἕξεις
treasure
θησαυρὸν
in
ἐν
heaven
οὐρανῷ
and
καὶ
come
δεῦρο
and follow
ἀκολούθει
me
μοι
take up
ἄρας
 
τὸν
the cross
σταυρόν
22
 
And
δὲ
he was sad
στυγνάσας
at
ἐπὶ
 
τῷ
that saying
λόγῳ
and went away
ἀπῆλθεν
grieved
λυπούμενος·
 
ἦν
for
γὰρ
he had
ἔχων
possessions
κτήματα
great
πολλά
23
And
Καὶ
looked round about
περιβλεψάμενος
 
Jesus
Ἰησοῦς
and saith
λέγει
 
τοῖς
disciples
μαθηταῖς
 
αὐτοῦ
How
Πῶς
hardly
δυσκόλως
 
οἱ
 
τὰ
riches
χρήματα
shall they that have
ἔχοντες
into
εἰς
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
enter
εἰσελεύσονται
24
 
οἱ
And
δὲ
the disciples
μαθηταὶ
were astonished
ἐθαμβοῦντο
at
ἐπὶ
 
τοῖς
words
λόγοις
his
αὐτοῖς
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
again
πάλιν
answereth
ἀποκριθεὶς
and saith
λέγει
his
αὐτοῖς
Children
Τέκνα
how
πῶς
hard
δύσκολόν
is it
ἐστιν
 
τοὺς
for them that trust
πεποιθότας
at
ἐπὶ
 
τοῖς
riches
χρήμασιν,
into
εἰς
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
to enter
εἰσελθεῖν·
25
easier
εὐκοπώτερόν
It is
ἐστιν
for a camel
κάμηλον
through
διὰ
 
τῆς
the eye
τρυμαλιᾶς
 
τῆς
of a needle
ῥαφίδος
to enter
εἰσελθεῖν
than
for a rich man
πλούσιον
into
εἰς
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
to enter
εἰσελθεῖν
26
 
οἱ
And
δὲ
out of measure
περισσῶς
they were astonished
ἐξεπλήσσοντο
saying
λέγοντες
among
πρὸς
themselves
ἑαυτούς
 
Καὶ
Who
τίς
then can
δύναται
be saved
σωθῆναι
27
looking upon
ἐμβλέψας
And
δὲ
them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
saith
λέγει
With
παρὰ
men
ἀνθρώποις
it is impossible
ἀδύνατον
but
ἀλλ'
not
οὐ
With
παρὰ
 
τῷ
God
θεῷ
all things
πάντα
for
γὰρ
possible
δυνατὰ
are
ἐστίν
With
παρὰ
 
τῷ
God
θεῷ
28
Then
καὶ
began
ἤρξατο
 
Peter
Πέτρος
to say
λέγειν
unto him
αὐτῷ
Lo
Ἰδού,
we
ἡμεῖς
have left
ἀφήκαμεν
all
πάντα
Then
καὶ
have followed
ἠκολουθήσαμέν
thee
σοι
29
answered
ἀποκριθεὶς
And
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
and said
εἶπεν
Verily
Ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
no man
οὐδείς
There is
ἐστιν
that
ὃς
hath left
ἀφῆκεν
house
οἰκίαν
or
brethren
ἀδελφοὺς
or
sisters
ἀδελφὰς
or
father
πατέρα
or
mother
μητέρα
or
wife
γυναῖκα,
or
children
τέκνα
or
lands
ἀγροὺς
sake
ἕνεκεν
for my
ἐμοῦ
and
καὶ
 
τοῦ
the gospel's
εὐαγγελίου
30
 
ἐὰν
 
μὴ
he shall receive
λάβῃ
an hundredfold
ἑκατονταπλασίονα
now
νῦν
in
ἐν
 
τῷ
time
καιρῷ
this
τούτῳ
houses
οἰκίας
and
καὶ
brethren
ἀδελφοὺς
and
καὶ
sisters
ἀδελφὰς
and
καὶ
mothers
μητέρας
and
καὶ
children
τέκνα
and
καὶ
lands
ἀγροὺς
with
μετὰ
persecutions
διωγμῶν
and
καὶ
in
ἐν
 
τῷ
the world
αἰῶνι
 
τῷ
to come
ἐρχομένῳ
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
31
many
πολλοὶ
But
δὲ
shall be
ἔσονται
first
πρῶτοι
last
ἔσχατοι
and
καὶ
 
οἱ
last
ἔσχατοι
first
πρῶτοι
32
they were
ἦν
And
δὲ
in
ἐν
 
τῇ
the way
ὁδῷ
going up
ἀναβαίνοντες
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
And
καὶ
they were
ἦν
before
προάγων
them
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
And
καὶ
they were amazed
ἐθαμβοῦντο
And
καὶ
as they followed
ἀκολουθοῦντες
they were afraid
ἐφοβοῦντο
And
καὶ
he took
παραλαβὼν
again
πάλιν
 
τοὺς
the twelve
δώδεκα
and began
ἤρξατο
them
αὐτῷ
to tell
λέγειν
 
τὰ
what things should
μέλλοντα
them
αὐτῷ
happen
συμβαίνειν
33
Saying
ὅτι
Behold
Ἰδού,
we go up
ἀναβαίνομεν
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
and
καὶ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
shall be delivered
παραδώσουσιν
 
τοῖς
unto the chief priests
ἀρχιερεῦσιν
and
καὶ
 
τοῖς
unto the scribes
γραμματεῦσιν
and
καὶ
they shall condemn
κατακρινοῦσιν
him
αὐτὸν
to death
θανάτῳ
and
καὶ
shall be delivered
παραδώσουσιν
him
αὐτὸν
 
τοῖς
to the Gentiles
ἔθνεσιν
34
And
καὶ
they shall mock
ἐμπαίξουσιν
him
αὐτὸν,
And
καὶ
shall scourge
μαστιγώσουσιν
him
αὐτὸν,
And
καὶ
shall spit upon
ἐμπτύσουσιν
him
αὐτὸν,
And
καὶ
shall kill
ἀποκτενοῦσιν
him
αὐτὸν,
And
καὶ
 
τῇ
the third
τρίτῃ
day
ἡμέρᾳ
he shall rise again
ἀναστήσεται
35
And
καὶ
come
προσπορεύονται
unto him
αὐτῷ
James
Ἰάκωβος
And
καὶ
John
Ἰωάννης
 
οἱ
the sons
υἱοὶ
of Zebedee
Ζεβεδαίου
saying
λέγοντες
Master
Διδάσκαλε
we would
θέλομεν
that
ἵνα
 
whatsoever
ἐὰν
we shall desire
αἰτήσωμέν
thou shouldest do
ποιήσῃς
for us
ἡμῖν
36
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
What
Τί
would
θέλετε
should do
ποιήσαι
ye that I
με
for you
ὑμῖν
37
 
οἱ
 
δὲ
They said
εἶπον
unto him
αὐτῷ
Grant
Δὸς
unto us
ἡμῖν
that
ἵνα
one
εἷς
on
ἐξ
right hand
δεξιῶν
thy
σου
and
καὶ
one
εἷς
on
ἐξ
left hand
εὐωνύμῶν
thy
σου
we may sit
καθίσωμεν
in
ἐν
 
τῇ
glory
δόξῃ
thy
σου
38
 
But
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
not
Οὐκ
Ye know
οἴδατε
what
τί
ye ask
αἰτεῖσθε
can ye
δύνασθε
drink
πίνω
 
τὸ
of the cup
ποτήριον
that
I
ἐγὼ
drink
πίνω
and
καί
 
τὸ
with the baptism
βάπτισμα
that
I
ἐγὼ
am baptized with
βαπτισθῆναι
am baptized with
βαπτισθῆναι
39
 
οἱ
And
δὲ
said
εἶπεν
unto him
αὐτοῖς
We can
Δυνάμεθα
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
unto him
αὐτοῖς
 
Τὸ
indeed
μὲν
of the cup
ποτήριον
that
I
ἐγὼ
Ye shall
πίεσθε
Ye shall
πίεσθε
and
καὶ
 
τὸ
with the baptism
βάπτισμα
that
I
ἐγὼ
am baptized withal
βαπτισθήσεσθε
am baptized withal
βαπτισθήσεσθε
40
 
τὸ
But
δὲ
to sit
καθίσαι
on
ἐξ
right hand
δεξιῶν
my
μου
and
καὶ
on
ἐξ
left hand
εὐωνύμων
my
μου
not
οὐκ
is
ἔστιν
mine
ἐμὸν
to give
δοῦναι
but
ἀλλ'
it shall be given to them for whom
οἷς
it is prepared
ἡτοίμασται
41
And
καὶ
heard
ἀκούσαντες
 
οἱ
when the ten
δέκα
it they began
ἤρξαντο
to be much displeased
ἀγανακτεῖν
with
περὶ
James
Ἰακώβου
And
καὶ
John
Ἰωάννου
42
 
But
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
called
προσκαλεσάμενος
over them
αὐτῶν
to him and saith
λέγει
over them
αὐτῶν
Ye know
Οἴδατε
that
ὅτι
 
οἱ
they which are accounted
δοκοῦντες
to rule
ἄρχειν
 
τῶν
over the Gentiles
ἐθνῶν
exercise lordship
κατακυριεύουσιν
over them
αὐτῶν
and
καὶ
 
οἱ
great ones
μεγάλοι
over them
αὐτῶν
exercise authority
κατεξουσιάζουσιν
over them
αὐτῶν
43
not
οὐχ
so
οὕτως
But
δέ
be
ἔσται
among
ἐν
you
ὑμῖν
but
ἀλλ'
whosoever
ὃς
 
ἐὰν
will
θέλῃ
be
γενέσθαι
great
μέγας
among
ἐν
you
ὑμῖν
be
ἔσται
minister
διάκονος
your
ὑμῶν
44
And
καὶ
whosoever
ὃς
 
ἂν
will
θέλῃ
of you
ὑμῶν
be
γενέσθαι
the chiefest
πρῶτος
shall be
ἔσται
of all
πάντων
servant
δοῦλος·
45
and
καὶ
For
γὰρ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
not
οὐκ
came
ἦλθεν
to be ministered unto
διακονῆσαι
but
ἀλλὰ
to be ministered unto
διακονῆσαι
and
καὶ
to give
δοῦναι
 
τὴν
life
ψυχὴν
 
αὐτοῦ
a ransom
λύτρον
for
ἀντὶ
many
πολλῶν
46
And
καὶ
they came
ἔρχονται
to
εἰς
Jericho
Ἰεριχὼ
And
καὶ
as he went
ἐκπορευομένου
his
αὐτοῦ
out of
ἀπὸ
Jericho
Ἰεριχὼ
And
καὶ
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
his
αὐτοῦ
And
καὶ
number of people
ὄχλου
a great
ἱκανοῦ
the son
υἱὸς
of Timaeus
Τιμαίου
Bartimaeus
Βαρτιμαῖος
 
blind
τυφλὸς
sat
ἐκάθητο
by
παρὰ
 
τὴν
the highway side
ὁδόν
begging
προσαιτῶν
47
And
καὶ
when he heard
ἀκούσας
that
ὅτι
Jesus
Ἰησοῦ
 
of Nazareth
Ναζωραῖος
it was
ἐστιν
he began
ἤρξατο
to cry out
κράζειν
And
καὶ
say
λέγειν
 
thou Son
ὑιὸς
of David
Δαβὶδ
Jesus
Ἰησοῦ
have mercy
ἐλέησόν
on me
με
48
And
καὶ
charged
ἐπετίμων
him
αὐτῷ
a great deal
πολλῷ
that
ἵνα
he should hold his peace
σιωπήσῃ·
 
but
δὲ
a great deal
πολλῷ
the more
μᾶλλον
he cried
ἔκραζεν
Thou Son
Υἱὲ
of David
Δαβίδ,
have mercy
ἐλέησόν
on me
με
49
And
καὶ
stood still
στὰς
 
Jesus
Ἰησοῦς
and commanded
εἶπεν
him
αὐτῷ
he calleth
φωνεῖ
And
καὶ
he calleth
φωνεῖ
 
τὸν
the blind man
τυφλὸν
saying
λέγοντες
him
αὐτῷ
Be of good comfort
Θάρσει
rise
ἔγειραι,
he calleth
φωνεῖ
thee
σε
50
 
And
δὲ
he casting away
ἀποβαλὼν
 
τὸ
garment
ἱμάτιον
 
αὐτοῦ
rose
ἀναστὰς
and came
ἦλθεν
to
πρὸς
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
51
And
καὶ
answered
ἀποκριθεὶς
and said
λὲγει
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
What
Τί
wilt
θέλεις
thou that I should do
ποιήσω
unto thee
σοι
 
 
δὲ
The blind man
τυφλὸς
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Lord
Ῥαββονί
that
ἵνα
I might receive my sight
ἀναβλέψω
52
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Go thy way
Ὕπαγε
 
faith
πίστις
thy
σου
hath made
σέσωκέν
thee
σε
And
καὶ
immediately
εὐθὲως
he received his sight
ἀνέβλεψεν
And
καὶ
followed
ἠκολούθει
 
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
in
ἐν
 
τῇ
the way
ὁδῷ