1
determined
וַיֹּ֣אמֶר
And Solomon
שְׁלֹמֹ֗ה
to build
לִבְנ֥וֹת
an house
וּבַ֖יִת
for the name
לְשֵׁ֣ם
of the LORD
יְהוָ֔ה
an house
וּבַ֖יִת
for his kingdom
לְמַלְכוּתֽוֹ׃
2
told out
וַיִּסְפֹּ֨ר
And Solomon
שְׁלֹמֹ֜ה
threescore and ten
שִׁבְעִ֥ים
thousand
אֲלָפִ֖ים
men
אִ֖ישׁ
to bear burdens
סַבָּ֔ל
and fourscore
וּשְׁמוֹנִ֥ים
thousand
אֲלָפִ֖ים
men
אִ֖ישׁ
to hew
חֹצֵ֣ב
in the mountain
בָּהָ֑ר
to oversee
וּמְנַצְּחִ֣ים
 
עֲלֵיהֶ֔ם
and three
שְׁלֹ֥שֶׁת
thousand
אֲלָפִ֖ים
and six
וְשֵׁ֥שׁ
hundred
מֵאֽוֹת׃
3
and didst send
וַתִּֽשְׁלַֽח
And Solomon
שְׁלֹמֹ֔ה
 
אֶל
to Huram
חוּרָ֥ם
the king
מֶֽלֶךְ
of Tyre
צֹ֖ר
saying
לֵאמֹ֑ר
 
כַּֽאֲשֶׁ֤ר
As thou didst deal
עָשִׂ֙יתָ֙
 
עִם
with David
דָּוִ֣יד
my father
אָבִ֔י
and didst send
וַתִּֽשְׁלַֽח
 
ל֣וֹ
him cedars
אֲרָזִ֔ים
to build
לִבְנֽוֹת
 
ל֥וֹ
him an house
בַ֖יִת
to dwell
לָשֶׁ֥בֶת
 
בּֽוֹ׃
4
 
הִנֵּה֩
 
אֲנִ֨י
Behold I build
בֽוֹנֶה
an house
בַּ֜יִת
to the name
לְשֵׁ֣ם׀
of the LORD
יְהוָ֣ה
my God
אֱלֹהֵ֑ינוּ
to dedicate
לְהַקְדִּ֣ישׁ
 
ל֡וֹ
it to him and to burn
לְהַקְטִ֣יר
before
לְפָנָ֣יו
incense
קְטֹֽרֶת
him sweet
סַמִּים֩
shewbread
וּמַֽעֲרֶ֨כֶת
and for the continual
תָּמִ֤יד
and for the burnt offerings
וְעֹלוֹת֙
morning
לַבֹּ֣קֶר
and evening
וְלָעֶ֔רֶב
on the sabbaths
לַשַּׁבָּתוֹת֙
and on the new moons
וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים
and on the solemn feasts
וּֽלְמוֹעֲדֵ֖י
of the LORD
יְהוָ֣ה
my God
אֱלֹהֵ֑ינוּ
This is an ordinance for ever
לְעוֹלָ֖ם
 
זֹ֥את
 
עַל
to Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
5
And the house
וְהַבַּ֛יִת
 
אֲשֶׁר
 
אֲנִ֥י
which I build
בוֹנֶ֖ה
for great
גָד֥וֹל
 
כִּֽי
for great
גָד֥וֹל
above all gods
הָֽאֱלֹהִֽים׃
 
מִכָּל
above all gods
הָֽאֱלֹהִֽים׃
6
 
וּמִ֤י
But who is able
יַֽעֲצָר
 
כֹּ֙חַ֙
him who am I then that I should build
אֶבְנֶה
 
ל֣וֹ
him an house
בַ֔יִת
 
כִּ֧י
and heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
and heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
and heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
 
לֹ֣א
cannot contain
יְכַלְכְּלֻ֑הוּ
 
וּמִ֤י
 
אֲנִי֙
 
אֲשֶׁ֣ר
him who am I then that I should build
אֶבְנֶה
 
לּ֣וֹ
him an house
בַ֔יִת
 
כִּ֖י
save only
אִם
to burn sacrifice
לְהַקְטִ֥יר
before
לְפָנָֽיו׃
7
 
וְעַתָּ֡ה
Send
שְֽׁלַֽח
 
לִ֣י
me now therefore a man
אִישׁ
cunning
הַֽחֲכָמִ֗ים
to work
לַֽעֲשׂוֹת֩
in gold
בַּזָּהָ֨ב
and in silver
וּבַכֶּ֜סֶף
and in brass
וּבַנְּחֹ֣שֶׁת
and in iron
וּבַבַּרְזֶ֗ל
and in purple
וּבָֽאַרְגְּוָן֙
and crimson
וְכַרְמִ֣יל
and blue
וּתְכֵ֔לֶת
and that can skill
וְיֹדֵ֖עַ
to grave
לְפַתֵּ֣חַ
 
פִּתּוּחִ֑ים
 
עִם
cunning
הַֽחֲכָמִ֗ים
 
אֲשֶׁ֤ר
 
עִמִּי֙
that are with me in Judah
בִּֽיהוּדָ֣ה
and in Jerusalem
וּבִירֽוּשָׁלִַ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
did provide
הֵכִ֖ין
whom David
דָּוִ֥יד
my father
אָבִֽי׃
8
Send
וּֽשְׁלַֽח
 
לִי֩
timber
עֲצֵ֣י
me also cedar
אֲרָזִ֜ים
fir trees
בְּרוֹשִׁ֣ים
and algum trees
וְאַלְגּוּמִּים֮
in Lebanon
לְבָנ֑וֹן
 
כִּ֚י
 
אֲנִ֣י
can skill
יֽוֹדְעִ֔ים
 
אֲשֶׁ֤ר
and behold my servants
עֲבָדֶֽיךָ׃
can skill
יֽוֹדְעִ֔ים
to cut
לִכְר֖וֹת
timber
עֲצֵ֣י
in Lebanon
לְבָנ֑וֹן
 
וְהִנֵּ֥ה
and behold my servants
עֲבָדֶֽיךָ׃
 
עִם
and behold my servants
עֲבָדֶֽיךָ׃
9
Even to prepare
וּלְהָכִ֥ין
 
לִ֛י
me timber
עֵצִ֖ים
in abundance
לָרֹ֑ב
 
כִּ֥י
for the house
הַבַּ֛יִת
 
אֲשֶׁר
 
אֲנִ֥י
which I am about to build
בוֹנֶ֖ה
great
גָּד֥וֹל
shall be wonderful
וְהַפְלֵֽא׃
10
 
וְהִנֵּ֣ה
the hewers
לַֽחֹטְבִ֣ים
that cut
לְֽכֹרְתֵ֣י
timber
הָֽעֵצִ֡ים
And behold I will give
נָתַתִּי֩
wheat
חִטִּ֨ים׀
of beaten
מַכּ֜וֹת
to thy servants
לַֽעֲבָדֶ֗יךָ
measures
כֹּרִ֖ים
and twenty
עֶשְׂרִ֥ים
thousand
אָֽלֶף׃
of barley
וּשְׂעֹרִ֕ים
measures
כֹּרִ֖ים
and twenty
עֶשְׂרִ֥ים
thousand
אָֽלֶף׃
of wine
וְיַ֗יִן
baths
בַּתִּ֖ים
and twenty
עֶשְׂרִ֥ים
thousand
אָֽלֶף׃
of oil
וְשֶׁ֕מֶן
baths
בַּתִּ֖ים
and twenty
עֶשְׂרִ֥ים
thousand
אָֽלֶף׃
11
answered
וַיֹּ֨אמֶר
Then Huram
חוּרָ֤ם
the king
מֶֽלֶךְ׃
of Tyre
צֹר֙
in writing
בִּכְתָ֔ב
which he sent
וַיִּשְׁלַ֖ח
 
אֶל
to Solomon
שְׁלֹמֹ֑ה
hath loved
בְּאַֽהֲבַ֤ת
Because the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
his people
עַמּ֔וֹ
he hath made
נְתָֽנְךָ֥
 
עֲלֵיהֶ֖ם
the king
מֶֽלֶךְ׃
12
said
וַיֹּאמֶר֮
Huram
חוּרָם֒
moreover Blessed
בָּר֤וּךְ
be the LORD
לַֽיהוָ֔ה
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֲשֶׁ֣ר
that made
עָשָׂ֔ה
 
אֶת
heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
 
וְאֶת
and earth
הָאָ֑רֶץ
 
אֲשֶׁ֣ר
who hath given
נָתַן֩
to David
לְדָוִ֨יד
the king
הַמֶּ֜לֶךְ
son
בֵּ֣ן
a wise
חָכָ֗ם
endued
יוֹדֵ֙עַ֙
with prudence
שֵׂ֣כֶל
and understanding
וּבִינָ֔ה
 
אֲשֶׁ֤ר
that might build
יִבְנֶה
an house
וּבַ֖יִת
be the LORD
לַֽיהוָ֔ה
an house
וּבַ֖יִת
for his kingdom
לְמַלְכוּתֽוֹ׃
13
 
וְעַתָּ֗ה
And now I have sent
שָׁלַ֧חְתִּי
man
אִישׁ
a cunning
חָכָ֛ם
endued
יוֹדֵ֥עַ
with understanding
בִּינָ֖ה
of Huram
לְחוּרָ֥ם
my father's
אָבִֽי׃
14
The son
בֶּן
of a woman
אִשָּׁ֞ה
 
מִן
of the daughters
בְּנ֣וֹת
of Dan
דָּ֗ן
and his father
אָבִֽיךָ׃
was a man
אִישׁ
of Tyre
צֹרִ֡י
skilful
יוֹדֵ֡עַ
to work
לַֽעֲשׂ֣וֹת
in gold
בַּזָּֽהָב
and in silver
וּ֠בַכֶּסֶף
in brass
בַּנְּחֹ֨שֶׁת
in iron
בַּבַּרְזֶ֜ל
in stone
בָּֽאֲבָנִ֣ים
and in timber
וּבָֽעֵצִ֗ים
in purple
בָּֽאַרְגָּמָ֤ן
in blue
בַּתְּכֵ֙לֶת֙
and in fine linen
וּבַבּ֣וּץ
and in crimson
וּבַכַּרְמִ֔יל
also to grave
וּלְפַתֵּ֙חַ֙
 
כָּל
any manner of graving
פִּתּ֔וּחַ
and to find out
וְלַחְשֹׁ֖ב
 
כָּל
every device
מַֽחֲשָׁ֑בֶת
 
אֲשֶׁ֤ר
which shall be put
יִנָּֽתֶן
 
לוֹ֙
 
עִם
and with the cunning men
וְֽחַכְמֵ֔י
and with the cunning men
וְֽחַכְמֵ֔י
of my lord
אֲדֹנִ֖י
David
דָּוִ֥יד
and his father
אָבִֽיךָ׃
15
 
וְ֠עַתָּה
Now therefore the wheat
הַֽחִטִּ֨ים
and the barley
וְהַשְּׂעֹרִ֜ים
the oil
הַשֶּׁ֤מֶן
and the wine
וְהַיַּ֙יִן֙
 
אֲשֶׁ֣ר
hath spoken
אָמַ֣ר
which my lord
אֲדֹנִ֔י
of let him send
יִשְׁלַ֖ח
unto his servants
לַֽעֲבָדָֽיו׃
16
 
וַֽ֠אֲנַחְנוּ
And we will cut
נִכְרֹ֨ת
wood
עֵצִ֤ים
 
מִן
out of Lebanon
הַלְּבָנוֹן֙
 
כְּכָל
as much as thou shalt need
צָרְכֶּ֔ךָ
and we will bring
וּנְבִיאֵ֥ם
 
לְךָ֛
it to thee in floats
רַפְסֹד֖וֹת
 
עַל
by sea
יָ֣ם
to Joppa
יָפ֑וֹ
 
וְאַתָּ֛ה
and thou shalt carry it up
תַּֽעֲלֶ֥ה
 
אֹתָ֖ם
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
17
had numbered
סְפָרָ֖ם
And Solomon
שְׁלֹמֹ֗ה
 
כָּל
 
הָֽאֲנָשִׁ֤ים
 
הַגֵּירִים֙
 
אֲשֶׁר֙
that were in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
after
אַֽחֲרֵ֣י
the numbering
הַסְּפָ֔ר
 
אֲשֶׁ֥ר
had numbered
סְפָרָ֖ם
wherewith David
דָּוִ֣יד
his father
אָבִ֑יו
them and they were found
וַיִּמָּֽצְא֗וּ
an hundred
מֵאֽוֹת׃
and fifty
וַֽחֲמִשִּׁים֙
thousand
אֲלָפִ֖ים
and three
וּשְׁלֹ֥שֶׁת
thousand
אֲלָפִ֖ים
and six
וְשֵׁ֥שׁ
an hundred
מֵאֽוֹת׃
18
And he set
וַיַּ֨עַשׂ
 
מֵהֶ֜ם
threescore and ten
שִׁבְעִ֥ים
thousand
אֲלָפִים֙
of them to be bearers of burdens
סַבָּ֔ל
and fourscore
וּשְׁמֹנִ֥ים
thousand
אֲלָפִים֙
to be hewers
חֹצֵ֣ב
in the mountain
בָּהָ֑ר
and three
וּשְׁלֹ֤שֶׁת
thousand
אֲלָפִים֙
and six
וְשֵׁ֣שׁ
hundred
מֵא֔וֹת
overseers
מְנַצְּחִ֖ים
a work
לְהַֽעֲבִ֥יד
 
אֶת
the people
הָעָֽם׃