1
year
שָׁנָֽה׃
and twentieth
עֶשְׂרִ֤ים
In the three
וְשָׁלֹשׁ֙
year
שָׁנָֽה׃
of Joash
לְיוֹאָ֥שׁ
the son
בֶּן
of Ahaziah
אֲחַזְיָ֖הוּ
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
began to reign
מָ֠לַךְ
Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֨ז
the son
בֶּן
of Jehu
יֵה֤וּא
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵל֙
in Samaria
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
and reigned seventeen
שְׁבַ֥ע
 
עֶשְׂרֵ֖ה
year
שָׁנָֽה׃
2
And he did
וַיַּ֥עַשׂ
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
וַ֠יֵּלֶךְ
 
אַחַ֨ר
the sins
חַטֹּ֜את
of Jeroboam
יָֽרָבְעָ֧ם
the son
בֶּן
of Nebat
נְבָ֛ט
 
אֲשֶׁר
to sin
הֶֽחֱטִ֥יא
 
אֶת
which made Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
לֹא
he departed
סָ֥ר
 
מִמֶּֽנָּה׃
3
was kindled
וַיִּֽחַר
And the anger
אַ֥ף
of the LORD
יְהוָ֖ה
against Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
and he delivered
וַֽיִּתְּנֵ֞ם
and into the hand
וּבְיַ֛ד
of Hazael
חֲזָאֵ֖ל
king
מֶֽלֶךְ
of Syria
אֲרָ֗ם
and into the hand
וּבְיַ֛ד
 
בֶּן
of Benhadad
הֲדַ֥ד
the son
בֶּן
of Hazael
חֲזָאֵ֖ל
 
כָּל
all their days
הַיָּמִֽים׃
4
besought
וַיְחַ֥ל
And Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֖ז
 
אֶת
unto
פְּנֵ֣י
and the LORD
יְהוָ֔ה
hearkened
וַיִּשְׁמַ֤ע
 
אֵלָיו֙
and the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּ֤י
him for he saw
רָאָה֙
 
אֶת
the oppression
לַ֣חַץ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כִּֽי
oppressed
לָחַ֥ץ
 
אֹתָ֖ם
because the king
מֶ֥לֶךְ
of Syria
אֲרָֽם׃
5
gave
וַיִּתֵּ֨ן
And the LORD
יְהוָ֤ה
Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
a saviour
מוֹשִׁ֔יעַ
so that they went out
וַיֵּ֣צְא֔וּ
 
מִתַּ֖חַת
from under the hand
יַד
of the Syrians
אֲרָ֑ם
dwelt
וַיֵּֽשְׁב֧וּ
and the children
בְנֵֽי
Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
in their tents
בְּאָֽהֳלֵיהֶ֖ם
 
כִּתְמ֥וֹל
as beforetime
שִׁלְשֽׁוֹם׃
6
 
אַ֠ךְ
 
לֹא
Nevertheless they departed
סָ֜רוּ
not from the sins
מֵֽחַטֹּ֧את
of the house
בֵּית
of Jeroboam
יָֽרָבְעָ֛ם
 
אֲשֶׁר
sin
הֶֽחֱטִ֥י
 
אֶת
who made Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
בָּ֣הּ
but walked
הָלָ֑ךְ
 
וְגַם֙
the grove
הָֽאֲשֵׁרָ֔ה
therein and there remained
עָֽמְדָ֖ה
also in Samaria
בְּשֹֽׁמְרֽוֹן׃
7
 
כִּ֣י
 
לֹא֩
Neither did he leave
הִשְׁאִ֨יר
to Jehoahaz
לִיהֽוֹאָחָ֜ז
of the people
עָ֗ם
 
כִּ֣י
 
אִם
but fifty
חֲמִשִּׁ֤ים
horsemen
פָּֽרָשִׁים֙
and ten
וַֽעֲשֶׂ֥רֶת
chariots
רֶ֔כֶב
and ten
וַֽעֲשֶׂ֥רֶת
thousand
אֲלָפִ֖ים
footmen
רַגְלִ֑י
 
כִּ֤י
had destroyed
אִבְּדָם֙
for the king
מֶ֣לֶךְ
of Syria
אֲרָ֔ם
them and had made
וַיְשִׂמֵ֥ם
them like the dust
כֶּֽעָפָ֖ר
by threshing
לָדֻֽשׁ׃
8
Now the rest
וְיֶ֨תֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
of Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֛ז
 
וְכָל
 
אֲשֶׁ֥ר
and all that he did
עָשָׂ֖ה
and his might
וּגְבֽוּרָת֑וֹ
 
הֲלוֹא
 
הֵ֣ם
are they not written
כְּתוּבִ֗ים
 
עַל
in the book
סֵ֛פֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
 
הַיָּמִ֖ים
of the kings
לְמַלְכֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
9
slept
וַיִּשְׁכַּ֤ב
And Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָז֙
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָ֔יו
and they buried
וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ
him in Samaria
בְּשֹֽׁמְר֑וֹן
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
and Joash
יוֹאָ֥שׁ
his son
בְּנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃
10
year
שָׁנָֽה׃
In the thirty
שְׁלֹשִׁ֤ים
and seventh
וָשֶׁ֙בַע֙
year
שָׁנָֽה׃
of Joash
לְיוֹאָ֖שׁ
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
to reign
מָ֠לַךְ
began Jehoash
יְהוֹאָ֨שׁ
the son
בֶּן
of Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֤ז
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵל֙
in Samaria
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
and reigned sixteen
שֵׁ֥שׁ
 
עֶשְׂרֵ֖ה
year
שָׁנָֽה׃
11
And he did
וַיַּֽעֲשֶׂ֥ה
that which was evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
לֹ֣א
he departed
סָ֗ר
 
מִכָּל
not from all the sins
חַטֹּ֞אות
of Jeroboam
יָֽרָבְעָ֧ם
the son
בֶּן
of Nebat
נְבָ֛ט
 
אֲשֶׁר
sin
הֶֽחֱטִ֥יא
 
אֶת
who made Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
בָּ֥הּ
but he walked
הָלָֽךְ׃
12
And the rest
וְיֶ֨תֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
of Joash
יוֹאָשׁ֙
 
וְכָל
 
אֲשֶׁ֣ר
and all that he did
עָשָׂ֔ה
and his might
וּגְב֣וּרָת֔וֹ
 
אֲשֶׁ֣ר
wherewith he fought
נִלְחַ֔ם
 
עִ֖ם
against Amaziah
אֲמַצְיָ֣ה
king
לְמַלְכֵ֥י
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
הֲלֹא
 
הֵ֣ם
are they not written
כְּתוּבִ֗ים
 
עַל
in the book
סֵ֛פֶר
of the acts
דִּבְרֵ֥י
 
הַיָּמִ֖ים
king
לְמַלְכֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
13
slept
וַיִּשְׁכַּ֤ב
And Joash
יוֹאָשׁ֙
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָ֔יו
and Jeroboam
וְיָֽרָבְעָ֖ם
sat
יָשַׁ֣ב
 
עַל
upon his throne
כִּסְא֑וֹ
was buried
וַיִּקָּבֵ֤ר
And Joash
יוֹאָשׁ֙
in Samaria
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
 
עִ֖ם
with the kings
מַלְכֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
14
Now Elisha
וֶֽאֱלִישָׁע֙
was fallen sick
חָלָ֣ה
 
אֶת
of his sickness
חָלְי֔וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
whereof he died
יָמ֖וּת
 
בּ֑וֹ
came down
וַיֵּ֨רֶד
 
אֵלָ֜יו
And Joash
יוֹאָ֣שׁ
the king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
unto him and wept
וַיֵּ֤בְךְּ
 
עַל
over his face
פָּנָיו֙
and said
וַיֹּאמַ֔ר
O my father
אָבִ֔י
O my father
אָבִ֔י
the chariot
רֶ֥כֶב
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
and the horsemen
וּפָֽרָשָֽׁיו׃
15
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
And Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
And he took
וַיִּקַּ֥ח
bow
קֶ֥שֶׁת
and arrows
וְחִצִּֽים׃
And he took
וַיִּקַּ֥ח
 
אֵלָ֖יו
bow
קֶ֥שֶׁת
and arrows
וְחִצִּֽים׃
16
And he said
וַיֹּ֣אמֶר׀
to the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
And he put
וַיַּרְכֵּ֖ב
hands
יְדֵ֥י
 
עַל
upon the bow
הַקֶּ֔שֶׁת
And he put
וַיַּרְכֵּ֖ב
hands
יְדֵ֥י
put
וַיָּ֧שֶׂם
upon it and Elisha
אֱלִישָׁ֛ע
hands
יְדֵ֥י
 
עַל
hands
יְדֵ֥י
to the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
17
And he said
וַיֹּ֗אמֶר
And he opened
וַיִּפְתָּ֑ח
the window
הַֽחַלּ֛וֹן
eastward
קֵ֖דְמָה
And he opened
וַיִּפְתָּ֑ח
And he said
וַיֹּ֗אמֶר
it Then Elisha
אֱלִישָׁ֤ע
And he shot
וַיּ֔וֹר
And he shot
וַיּ֔וֹר
And he said
וַיֹּ֗אמֶר
The arrow
וְחֵ֣ץ
deliverance
תְּשׁוּעָ֣ה
of the LORD'S
לַֽיהוָה֙
The arrow
וְחֵ֣ץ
deliverance
תְּשׁוּעָ֣ה
from Syria
אֲרָ֛ם
for thou shalt smite
וְהִכִּיתָ֧
 
אֶת
from Syria
אֲרָ֛ם
in Aphek
בַּֽאֲפֵ֖ק
 
עַד
till thou have consumed
כַּלֵּֽה׃
18
And he said
וַיֹּ֤אמֶר
And he took
וַיִּקָּ֑ח
the arrows
הַחִצִּ֖ים
And he took
וַיִּקָּ֑ח
And he said
וַיֹּ֤אמֶר
unto the king
לְמֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
And he smote
וַיַּ֥ךְ
upon the ground
אַ֔רְצָה
And he smote
וַיַּ֥ךְ
thrice
שָֽׁלֹשׁ
 
פְּעָמִ֖ים
and stayed
וַֽיַּעֲמֹֽד׃
19
was wroth
וַיִּקְצֹ֨ף
 
עָלָ֜יו
And the man
אִ֣ישׁ
of God
הָֽאֱלֹהִ֗ים
with him and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Thou shouldest have smitten
תַּכֶּ֥ה
five
חָמֵ֤שׁ
 
אוֹ
or six
שֵׁשׁ֙
times
פְּעָמִ֖ים
 
אָ֛ז
Thou shouldest have smitten
תַּכֶּ֥ה
 
אֶת
Syria
אֲרָֽם׃
 
עַד
till thou hadst consumed
כַּלֵּ֑ה
 
וְעַתָּ֕ה
but thrice
שָׁלֹ֥שׁ
times
פְּעָמִ֖ים
Thou shouldest have smitten
תַּכֶּ֥ה
 
אֶת
Syria
אֲרָֽם׃
20
died
וַיָּ֥מָת
And Elisha
אֱלִישָׁ֖ע
and they buried
וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ
him And the bands
וּגְדוּדֵ֥י
of the Moabites
מוֹאָ֛ב
at the coming in
בָּ֥א
the land
בָאָ֖רֶץ
at the coming in
בָּ֥א
of the year
שָׁנָֽה׃
21
 
וַיְהִ֞י
 
הֵ֣ם׀
And it came to pass as they were burying
קֹֽבְרִ֣ים
a man
הָאִישׁ֙
 
וְהִנֵּה֙
that behold they spied
רָא֣וּ
 
אֶֽת
a band
הַגְּד֔וּד
of men and they cast
וַיַּשְׁלִ֥יכוּ
 
אֶת
a man
הָאִישׁ֙
into the sepulchre
בְּקֶ֣בֶר
of Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
 
וַיֵּ֜לֶךְ
and touched
וַיִּגַּ֤ע
a man
הָאִישׁ֙
the bones
בְּעַצְמ֣וֹת
of Elisha
אֱלִישָׁ֔ע
he revived
וַיְחִ֖י
and stood up
וַיָּ֥קָם
 
עַל
on his feet
רַגְלָֽיו׃
22
But Hazael
וַֽחֲזָאֵל֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Syria
אֲרָ֔ם
oppressed
לָחַ֖ץ
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
כֹּ֖ל
all the days
יְמֵ֥י
of Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָֽז׃
23
was gracious
וַיָּחָן֩
And the LORD
יְהוָ֨ה
 
אֹתָ֤ם
unto them and had compassion
וַֽיְרַחֲמֵם֙
on them and had respect
וַיִּ֣פֶן
 
אֲלֵיהֶ֔ם
unto them because of
לְמַ֣עַן
his covenant
בְּרִית֔וֹ
 
אֶת
with Abraham
אַבְרָהָ֖ם
Isaac
יִצְחָ֣ק
and Jacob
וְיַֽעֲקֹ֑ב
 
וְלֹ֤א
and would
אָבָה֙
not destroy
הַשְׁחִיתָ֔ם
 
וְלֹֽא
them neither cast
הִשְׁלִיכָ֥ם
 
מֵֽעַל
he them from his presence
פָּנָ֖יו
as yet
עַד
 
עָֽתָּה׃
24
died
וַיָּ֖מָת
So Hazael
חֲזָאֵ֣ל
king
מֶֽלֶךְ
of Syria
אֲרָ֑ם
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
 
בֶּן
and Benhadad
הֲדַ֥ד
his son
בְּנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃
25
again
וַיָּ֖שֶׁב
And Jehoash
יְהוֹאָ֣שׁ
the son
בֶּן
of Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֥ז
took
לָקַ֗ח
 
אֶת
the cities
עָרֵ֥י
out of the hand
מִיַּ֛ד
 
בֶּן
of Benhadad
הֲדַ֣ד
the son
בֶּן
of Hazael
חֲזָאֵ֔ל
 
אֲשֶׁ֣ר
took
לָקַ֗ח
out of the hand
מִיַּ֛ד
of Jehoahaz
יְהֽוֹאָחָ֥ז
his father
אָבִ֖יו
by war
בַּמִּלְחָמָ֑ה
Three
שָׁלֹ֤שׁ
times
פְּעָמִים֙
beat
הִכָּ֣הוּ
did Joash
יוֹאָ֔שׁ
again
וַיָּ֖שֶׁב
 
אֶת
the cities
עָרֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃