1
year
בִּשְׁנַ֣ת
In the first
אַחַ֗ת
of Darius
לְדָרְיָ֛וֶשׁ
the son
בֶּן
of Ahasuerus
אֲחַשְׁוֵר֖וֹשׁ
of the seed
מִזֶּ֣רַע
of the Medes
מָדָ֑י
 
אֲשֶׁ֣ר
which was made king
הָמְלַ֔ךְ
 
עַ֖ל
over the realm
מַלְכ֥וּת
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּֽים׃
2
of the years
שָׁנָֽה׃
In the first
אַחַת֙
of his reign
לְמָלְכ֔וֹ
 
אֲנִי֙
I Daniel
דָּֽנִיֵּ֔אל
understood
בִּינֹ֖תִי
by books
בַּסְּפָרִ֑ים
the number
מִסְפַּ֣ר
of the years
שָׁנָֽה׃
 
אֲשֶׁ֨ר
 
הָיָ֤ה
whereof the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
came to Jeremiah
יִרְמִיָ֣ה
the prophet
הַנָּבִ֔יא
that he would accomplish
לְמַלֹּ֛אות
in the desolations
לְחָרְב֥וֹת
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
seventy
שִׁבְעִ֥ים
of the years
שָׁנָֽה׃
3
And I set
וָאֶתְּנָ֣ה
 
אֶת
my face
פָּנַ֗י
 
אֶל
unto the Lord
אֲדֹנָי֙
God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
to seek
לְבַקֵּ֥שׁ
by prayer
תְּפִלָּ֖ה
and supplications
וְתַחֲנוּנִ֑ים
with fasting
בְּצ֖וֹם
and sackcloth
וְשַׂ֥ק
and ashes
וָאֵֽפֶר׃
4
And I prayed
וָֽאֶתְפַּֽלְלָ֛ה
unto the LORD
לַיהוָ֥ה
my God
אֱלֹהַ֖י
and made my confession
וָאֶתְוַדֶּ֑ה
and said
וָאֹֽמְרָ֗ה
O
אָנָּ֤א
Lord
אֲדֹנָי֙
God
הָאֵ֤ל
the great
הַגָּדוֹל֙
and dreadful
וְהַנּוֹרָ֔א
him and to them that keep
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
the covenant
הַבְּרִית֙
and mercy
וְֽהַחֶ֔סֶד
to them that love
לְאֹהֲבָ֖יו
him and to them that keep
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
his commandments
מִצְוֹתָֽיו׃
5
We have sinned
חָטָ֥אנוּ
and have committed iniquity
וְעָוִ֖ינוּ
and have done wickedly
והִרְשַׁ֣עְנוּ
and have rebelled
וּמָרָ֑דְנוּ
even by departing
וְס֥וֹר
from thy precepts
מִמִּצְוֹתֶ֖ךָ
and from thy judgments
וּמִמִּשְׁפָּטֶֽיךָ׃
6
 
וְלֹ֤א
Neither have we hearkened
שָׁמַ֙עְנוּ֙
 
אֶל
unto thy servants
עֲבָדֶ֣יךָ
the prophets
הַנְּבִיאִ֔ים
 
אֲשֶׁ֤ר
which spake
דִּבְּרוּ֙
in thy name
בְּשִׁמְךָ֔
 
אֶל
to our kings
מְלָכֵ֥ינוּ
our princes
שָׂרֵ֖ינוּ
and our fathers
וַאֲבֹתֵ֑ינוּ
 
וְאֶ֖ל
 
כָּל
and to all the people
עַ֥ם
of the land
הָאָֽרֶץ׃
7
 
לְךָ֤
O Lord
אֲדֹנָי֙
righteousness
הַצְּדָקָ֔ה
 
וְלָ֛נוּ
belongeth unto thee but unto us confusion
בֹּ֥שֶׁת
of faces
הַפָּנִ֖ים
as at this day
כַּיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
to the men
לְאִ֤ישׁ
of Judah
יְהוּדָה֙
and to the inhabitants
וּלְיֹשְׁבֵ֣י
of Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֔ם
 
וּֽלְכָל
and unto all Israel
יִשְׂרָאֵ֞ל
that are near
הַקְּרֹבִ֣ים
and that are far off
וְהָרְחֹקִ֗ים
 
בְּכָל
through all the countries
הָֽאֲרָצוֹת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whither thou hast driven
הִדַּחְתָּ֣ם
 
שָׁ֔ם
them because of their trespass
בְּמַעֲלָ֖ם
 
אֲשֶׁ֥ר
that they have trespassed
מָֽעֲלוּ
 
בָֽךְ׃
8
O Lord
אֲדֹנָ֗י
 
לָ֚נוּ
to us belongeth confusion
בֹּ֣שֶׁת
of face
הַפָּנִ֔ים
to our kings
לִמְלָכֵ֥ינוּ
to our princes
לְשָׂרֵ֖ינוּ
and to our fathers
וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ
 
אֲשֶׁ֥ר
because we have sinned
חָטָ֖אנוּ
 
לָֽךְ׃
9
To the Lord
לַֽאדֹנָ֣י
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
belong mercies
הָרַחֲמִ֖ים
and forgivenesses
וְהַסְּלִח֑וֹת
 
כִּ֥י
though we have rebelled
מָרַ֖דְנוּ
 
בּֽוֹ׃
10
 
וְלֹ֣א
Neither have we obeyed
שָׁמַ֔עְנוּ
the voice
בְּק֖וֹל
of the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֑ינוּ
 
לָלֶ֤כֶת
in his laws
בְּתֽוֹרֹתָיו֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which he set
נָתַ֣ן
before
לְפָנֵ֔ינוּ
us by
בְּיַ֖ד
his servants
עֲבָדָ֥יו
the prophets
הַנְּבִיאִֽים׃
11
 
וְכָל
Yea all Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
have transgressed
עָֽבְרוּ֙
 
אֶת
in the law
בְּתוֹרַת֙
even by departing
וְס֕וֹר
 
לְבִלְתִּ֖י
that they might not obey
שְׁמ֣וֹעַ
thy voice
בְּקֹלֶ֑ךָ
is poured
וַתִּתַּ֨ךְ
 
עָלֵ֜ינוּ
therefore the curse
הָאָלָ֣ה
upon us and the oath
וְהַשְּׁבֻעָ֗ה
 
אֲשֶׁ֤ר
that is written
כְּתוּבָה֙
in the law
בְּתוֹרַת֙
of Moses
מֹשֶׁ֣ה
the servant
עֶֽבֶד
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
כִּ֥י
because we have sinned
חָטָ֖אנוּ
 
לֽוֹ׃
12
And he hath confirmed
וַיָּ֜קֶם
 
אֶת
his words
דְּבָר֣יוֹ׀
 
אֲשֶׁר
which he spake
דִּבֶּ֣ר
 
עָלֵ֗ינוּ
 
וְעַ֤ל
against us and against our judges
שְׁפָט֔וּנוּ
 
אֲשֶׁ֣ר
against us and against our judges
שְׁפָט֔וּנוּ
us by bringing
לְהָבִ֥יא
 
עָלֵ֖ינוּ
evil
רָעָ֣ה
upon us a great
גְדֹלָ֑ה
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
as hath been done
נֶעֶשְׂתָ֖ה
 
תַּ֚חַת
 
כָּל
for under the whole heaven
הַשָּׁמַ֔יִם
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
as hath been done
נֶעֶשְׂתָ֖ה
upon Jerusalem
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
13
 
כַּאֲשֶׁ֤ר
As it is written
כָּתוּב֙
in the law
בְּתוֹרַ֣ת
of Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֵ֛ת
 
כָּל
all this evil
הָרָעָ֥ה
 
הַזֹּ֖את
is come
בָּ֣אָה
 
עָלֵ֑ינוּ
 
וְלֹֽא
upon us yet made we not our prayer
חִלִּ֜ינוּ
 
אֶת
before
פְּנֵ֣י׀
the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֗ינוּ
that we might turn
לָשׁוּב֙
from our iniquities
מֵֽעֲוֹנֵ֔נוּ
and understand
וּלְהַשְׂכִּ֖יל
thy truth
בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
14
watched
וַיִּשְׁקֹ֤ד
Therefore hath the LORD
יְהוָ֣ה
 
עַל
upon the evil
הָ֣רָעָ֔ה
and brought
וַיְבִיאֶ֖הָ
 
עָלֵ֑ינוּ
 
כִּֽי
is righteous
צַדִּ֞יק
Therefore hath the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֗ינוּ
 
עַל
 
כָּל
in all his works
מַֽעֲשָׂיו֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which he doeth
עָשָׂ֔ה
 
וְלֹ֥א
for we obeyed
שָׁמַ֖עְנוּ
not his voice
בְּקֹלֽוֹ׃
15
 
וְעַתָּ֣ה׀
And now O Lord
אֲדֹנָ֣י
our God
אֱלֹהֵ֗ינוּ
 
אֲשֶׁר֩
forth
הוֹצֵ֨אתָ
 
אֶֽת
thy people
עַמְּךָ֜
out of the land
מֵאֶ֤רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
hand
בְּיָ֣ד
with a mighty
חֲזָקָ֔ה
and hast gotten
וַתַּֽעַשׂ
 
לְךָ֥
thee renown
שֵׁ֖ם
as at this day
כַּיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
we have sinned
חָטָ֖אנוּ
we have done wickedly
רָשָֽׁעְנוּ׃
16
O Lord
אֲדֹנָ֗י
 
כְּכָל
according to all thy righteousness
צִדְקֹתֶ֙ךָ֙
be turned away
יָֽשָׁב
 
נָ֤א
I beseech thee let thine anger
אַפְּךָ֙
and thy fury
וַחֲמָ֣תְךָ֔
from thy city
מֵעִֽירְךָ֥
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֧ם
mountain
הַר
thy holy
קָדְשֶׁ֑ךָ
 
כִּ֤י
because for our sins
בַחֲטָאֵ֙ינוּ֙
and for the iniquities
וּבַעֲוֺנ֣וֹת
of our fathers
אֲבֹתֵ֔ינוּ
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֧ם
and thy people
וְעַמְּךָ֛
are become a reproach
לְחֶרְפָּ֖ה
 
לְכָל
to all that are about
סְבִיבֹתֵֽינוּ׃
17
 
וְעַתָּ֣ה׀
hear
שְׁמַ֣ע
Now therefore O our God
אֱלֹהֵ֗ינוּ
 
אֶל
the prayer
תְּפִלַּ֤ת
of thy servant
עַבְדְּךָ֙
 
וְאֶל
and his supplications
תַּ֣חֲנוּנָ֔יו
to shine
וְהָאֵ֣ר
and cause thy face
פָּנֶ֔יךָ
 
עַל
upon thy sanctuary
מִקְדָּשְׁךָ֖
that is desolate
הַשָּׁמֵ֑ם
 
לְמַ֖עַן
for the Lord's
אֲדֹנָֽי׃
18
incline
הַטֵּ֨ה
O my God
אֱלֹהַ֥י׀
thine ear
אָזְנְךָ֮
and hear
וּֽשֲׁמָע֒
open
פְּקַ֣חה
thine eyes
עֵינֶ֗יךָ
and behold
וּרְאֵה֙
our desolations
שֹֽׁמְמֹתֵ֔ינוּ
and the city
וְהָעִ֕יר
 
אֲשֶׁר
which is called
נִקְרָ֥א
by thy name
שִׁמְךָ֖
 
עָלֶ֑יהָ
 
כִּ֣י׀
 
לֹ֣א
 
עַל
thee for our righteousnesses
צִדְקֹתֵ֗ינוּ
 
אֲנַ֨חְנוּ
for we do not present
מַפִּילִ֤ים
our supplications
תַּחֲנוּנֵ֙ינוּ֙
before
לְפָנֶ֔יךָ
 
כִּ֖י
 
עַל
mercies
רַחֲמֶ֥יךָ
but for thy great
הָרַבִּֽים׃
19
O Lord
אֲדֹנָ֛י
hear
שְׁמָ֙עָה֙
O Lord
אֲדֹנָ֛י
forgive
סְלָ֔חָה
O Lord
אֲדֹנָ֛י
hearken
הַֽקֲשִׁ֥יבָה
and do
וַעֲשֵׂ֖ה
not
אַל
defer
תְּאַחַ֑ר
 
לְמַֽעֲנְךָ֣
for thine own sake O my God
אֱלֹהַ֔י
 
כִּֽי
by thy name
שִׁמְךָ֣
are called
נִקְרָ֔א
 
עַל
for thy city
עִירְךָ֖
 
וְעַל
and thy people
עַמֶּֽךָ׃
20
 
וְע֨וֹד
 
אֲנִ֤י
And whiles I was speaking
מְדַבֵּר֙
and praying
וּמִתְפַּלֵּ֔ל
and confessing
וּמִתְוַדֶּה֙
and the sin
וְחַטַּ֖את
and the sin
וְחַטַּ֖את
of my people
עַמִּ֣י
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and presenting
וּמַפִּ֣יל
my supplication
תְּחִנָּתִ֗י
before
לִפְנֵי֙
the LORD
יְהוָ֣ה
my God
אֱלֹהָֽי׃
 
עַ֖ל
mountain
הַר
for the holy
קֹ֥דֶשׁ
my God
אֱלֹהָֽי׃
21
 
וְע֛וֹד
 
אֲנִ֥י
Yea whiles I was speaking
מְדַבֵּ֖ר
in prayer
בַּתְּפִלָּ֑ה
even the man
וְהָאִ֣ישׁ
Gabriel
גַּבְרִיאֵ֡ל
 
אֲשֶׁר֩
whom I had seen
רָאִ֨יתִי
in the vision
בֶחָז֤וֹן
at the beginning
בַּתְּחִלָּה֙
being caused to fly
מֻעָ֣ף
swiftly
בִּיעָ֔ף
touched
נֹגֵ֣עַ
 
אֵלַ֔י
me about the time
כְּעֵ֖ת
oblation
מִנְחַת
of the evening
עָֽרֶב׃
22
And he informed
וַיָּ֖בֶן
me and talked
וַיְדַבֵּ֣ר
 
עִמִּ֑י
with me and said
וַיֹּאמַ֕ר
O Daniel
דָּנִיֵּ֕אל
 
עַתָּ֥ה
I am now come forth
יָצָ֖אתִי
to give thee skill
לְהַשְׂכִּילְךָ֥
and understanding
בִינָֽה׃
23
At the beginning
בִּתְחִלַּ֨ת
of thy supplications
תַּחֲנוּנֶ֜יךָ
came forth
יָצָ֣א
the commandment
בַּדָּבָ֔ר
 
וַאֲנִי֙
and I am come
בָּ֣אתִי
to shew
לְהַגִּ֔יד
 
כִּ֥י
 
חֲמוּד֖וֹת
 
אָ֑תָּה
and consider
וְהָבֵ֖ן
the commandment
בַּדָּבָ֔ר
and consider
וְהָבֵ֖ן
the vision
בַּמַּרְאֶֽה׃
24
weeks
שָׁבֻעִ֨ים
Seventy
שִׁבְעִ֜ים
are determined
נֶחְתַּ֥ךְ
 
עַֽל
upon thy people
עַמְּךָ֣׀
 
וְעַל
city
עִ֣יר
Holy
קָֽדָשִֽׁים׃
to finish
לְכַלֵּ֨א
the transgression
הַפֶּ֜שַׁע
and to seal up
וְלַחְתֹּם֙
of sins
חַטָּאות֙
and to make reconciliation
וּלְכַפֵּ֣ר
for iniquity
עָוֹ֔ן
and to bring in
וּלְהָבִ֖יא
righteousness
צֶ֣דֶק
everlasting
עֹֽלָמִ֑ים
and to seal up
וְלַחְתֹּם֙
the vision
חָז֣וֹן
and prophecy
וְנָבִ֔יא
and to anoint
וְלִמְשֹׁ֖חַ
Holy
קָֽדָשִֽׁים׃
Holy
קָֽדָשִֽׁים׃
25
Know
וְתֵדַ֨ע
therefore and understand
וְתַשְׂכֵּ֜ל
 
מִן
that from the going forth
מֹצָ֣א
of the commandment
דָבָ֗ר
again
תָּשׁוּב֙
and to build
וְנִבְנְתָה֙
Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙
 
עַד
unto the Messiah
מָשִׁ֣יחַ
the Prince
נָגִ֔יד
weeks
וְשָׁבֻעִ֞ים
shall be seven
שִׁבְעָ֑ה
weeks
וְשָׁבֻעִ֞ים
and threescore
שִׁשִּׁ֣ים
and two
וּשְׁנַ֗יִם
again
תָּשׁוּב֙
and to build
וְנִבְנְתָה֙
the street
רְח֣וֹב
and the wall
וְחָר֔וּץ
even in troublous
וּבְצ֖וֹק
times
הָעִתִּֽים׃
26
And after
וְאַחֲרֵ֤י
weeks
הַשָּׁבֻעִים֙
threescore
שִׁשִּׁ֣ים
and two
וּשְׁנַ֔יִם
be cut off
יִכָּרֵ֥ת
shall Messiah
מָשִׁ֖יחַ
 
וְאֵ֣ין
 
ל֑וֹ
the city
וְהָעִ֨יר
and the sanctuary
וְהַקֹּ֜דֶשׁ
shall destroy
יַ֠שְׁחִית
but not for himself and the people
עַ֣ם
of the prince
נָגִ֤יד
that shall come
הַבָּא֙
and the end
קֵ֣ץ
thereof shall be with a flood
בַשֶּׁ֔טֶף
 
וְעַד֙
and the end
קֵ֣ץ
of the war
מִלְחָמָ֔ה
are determined
נֶחֱרֶ֖צֶת
desolations
שֹׁמֵמֽוֹת׃
27
And he shall confirm
וְהִגְבִּ֥יר
the covenant
בְּרִ֛ית
with many
לָרַבִּ֖ים
of the week
הַשָּׁב֜וּעַ
for one
אֶחָ֑ד
and in the midst
וַחֲצִ֨י
of the week
הַשָּׁב֜וּעַ
to cease
יַשְׁבִּ֣ית׀
he shall cause the sacrifice
זֶ֣בַח
and the oblation
וּמִנְחָ֗ה
 
וְעַ֨ל
and for the overspreading
כְּנַ֤ף
of abominations
שִׁקּוּצִים֙
he shall make it desolate
שֹׁמֵֽם׃
 
וְעַד
even until the consummation
כָּלָה֙
and that determined
וְנֶ֣חֱרָצָ֔ה
shall be poured
תִּתַּ֖ךְ
 
עַל
he shall make it desolate
שֹׁמֵֽם׃