1
 
וּמִן
And of the blue
הַתְּכֵ֤לֶת
and purple
וְהָֽאַרְגָּמָן֙
 
וְתוֹלַ֣עַת
and scarlet
הַשָּׁנִ֔י
place and made
וַֽיַּעֲשׂ֞וּ
cloths
בִּגְדֵ֤י
of service
שְׂרָ֖ד
to do service
לְשָׁרֵ֣ת
in the holy
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
place and made
וַֽיַּעֲשׂ֞וּ
 
אֶת
cloths
בִּגְדֵ֤י
in the holy
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
for Aaron
לְאַֽהֲרֹ֔ן
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
2
And he made
וַיַּ֖עַשׂ
 
אֶת
the ephod
הָֽאֵפֹ֑ד
of gold
זָהָ֗ב
blue
תְּכֵ֧לֶת
and purple
וְאַרְגָּמָ֛ן
and scarlet
וְתוֹלַ֥עַת
 
שָׁנִ֖י
linen
וְשֵׁ֥שׁ
and fine twined
מָשְׁזָֽר׃
3
And they did beat
וַֽיְרַקְּע֞וּ
into
אֶת
thin plates
פַּחֵ֣י
the gold
הַזָּהָב֮
and cut
וְקִצֵּ֣ץ
it into wires
פְּתִילִם֒
to work
לַֽעֲשׂ֗וֹת
 
בְּת֤וֹךְ
it in the blue
הַתְּכֵ֙לֶת֙
 
וּבְת֣וֹךְ
and in the purple
הָֽאַרְגָּמָ֔ן
 
וּבְת֛וֹךְ
 
תּוֹלַ֥עַת
and in the scarlet
הַשָּׁנִ֖י
 
וּבְת֣וֹךְ
and in the fine linen
הַשֵּׁ֑שׁ
work
מַֽעֲשֵׂ֖ה
with cunning
חֹשֵֽׁב׃
4
shoulderpieces
כְּתֵפֹ֥ת
They made
עָֽשׂוּ
 
ל֖וֹ
for it to couple it together
חֻבָּֽר׃
 
עַל
by the two
שְׁנֵ֥י
edges
קְצווֹתָ֖וֹ
for it to couple it together
חֻבָּֽר׃
5
And the curious girdle
וְחֵ֨שֶׁב
of his ephod
אֲפֻדָּת֜וֹ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עָלָ֗יו
 
מִמֶּ֣נּוּ
 
הוּא֮
that was upon it was of the same according to the work
כְּמַֽעֲשֵׂהוּ֒
thereof of gold
זָהָ֗ב
blue
תְּכֵ֧לֶת
and purple
וְאַרְגָּמָ֛ן
 
וְתוֹלַ֥עַת
and scarlet
שָׁנִ֖י
linen
וְשֵׁ֣שׁ
and fine twined
מָשְׁזָ֑ר
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
6
And they wrought
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
 
אֶת
stones
אַבְנֵ֣י
onyx
הַשֹּׁ֔הַם
inclosed
מֻֽסַבֹּ֖ת
in ouches
מִשְׁבְּצֹ֣ת
of gold
זָהָ֑ב
graven
פִּתּוּחֵ֣י
graven
פִּתּוּחֵ֣י
as signets
חוֹתָ֔ם
 
עַל
with the names
שְׁמ֖וֹת
of the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
7
And he put
וַיָּ֣שֶׂם
 
אֹתָ֗ם
 
עַ֚ל
them on the shoulders
כִּתְפֹ֣ת
of the ephod
הָֽאֵפֹ֔ד
that they should be stones
אַבְנֵ֥י
for a memorial
זִכָּר֖וֹן
to the children
לִבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
8
And he made
וַיַּ֧עַשׂ
 
אֶת
the breastplate
הַחֹ֛שֶׁן
like the work
כְּמַֽעֲשֵׂ֣ה
of cunning
חֹשֵׁ֖ב
like the work
כְּמַֽעֲשֵׂ֣ה
of the ephod
אֵפֹ֑ד
of gold
זָהָ֗ב
blue
תְּכֵ֧לֶת
and purple
וְאַרְגָּמָ֛ן
 
וְתוֹלַ֥עַת
and scarlet
שָׁנִ֖י
linen
וְשֵׁ֥שׁ
and fine twined
מָשְׁזָֽר׃
9
It was foursquare
רָב֧וּעַ
 
הָיָ֛ה
double
כָּפֽוּל׃
they made
עָשׂ֣וּ
 
אֶת
the breastplate
הַחֹ֑שֶׁן
a span
וְזֶ֥רֶת
was the length
אָרְכּ֛וֹ
a span
וְזֶ֥רֶת
the breadth
רָחְבּ֖וֹ
double
כָּפֽוּל׃
10
And they set
וַיְמַלְאוּ
 
ב֔וֹ
in it four
אַרְבָּעָ֖ה
row
הַטּ֖וּר
of stones
אָ֑בֶן
row
הַטּ֖וּר
was a sardius
אֹ֤דֶם
a topaz
פִּטְדָה֙
and a carbuncle
וּבָרֶ֔קֶת
row
הַטּ֖וּר
this was the first
הָֽאֶחָֽד׃
11
row
וְהַטּ֖וּר
And the second
הַשֵּׁנִ֑י
an emerald
נֹ֥פֶךְ
a sapphire
סַפִּ֖יר
and a diamond
וְיָֽהֲלֹֽם׃
12
row
וְהַטּ֖וּר
And the third
הַשְּׁלִישִׁ֑י
a ligure
לֶ֥שֶׁם
an agate
שְׁב֖וֹ
and an amethyst
וְאַחְלָֽמָה׃
13
row
וְהַטּוּר֙
And the fourth
הָֽרְבִיעִ֔י
a beryl
תַּרְשִׁ֥ישׁ
an onyx
שֹׁ֖הַם
and a jasper
וְיָֽשְׁפֵ֑ה
they were inclosed
מֽוּסַבֹּ֛ת
in ouches
מִשְׁבְּצֹ֥ת
of gold
זָהָ֖ב
in their inclosings
בְּמִלֻּֽאֹתָֽם׃
14
And the stones
וְ֠הָֽאֲבָנִים
 
עַל
according to their names
שְׁמ֔וֹ
of the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
 
הֵ֛נָּה
according to the twelve
לִשְׁנֵ֥ים
 
עֶשְׂרֵ֖ה
 
עַל
according to their names
שְׁמ֔וֹ
like the engravings
פִּתּוּחֵ֤י
of a signet
חֹתָם֙
every one
אִ֣ישׁ
 
עַל
according to their names
שְׁמ֔וֹ
according to the twelve
לִשְׁנֵ֥ים
 
עָשָׂ֖ר
tribes
שָֽׁבֶט׃
15
And they made
וַיַּֽעֲשׂ֧וּ
 
עַל
upon the breastplate
הַחֹ֛שֶׁן
chains
שַׁרְשְׁרֹ֥ת
at the ends
גַּבְלֻ֖ת
work
מַֽעֲשֵׂ֣ה
of wreathen
עֲבֹ֑ת
gold
זָהָ֖ב
of pure
טָהֽוֹר׃
16
And they made
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ
and two
שְׁנֵ֖י
ouches
מִשְׁבְּצֹ֣ת
gold
זָהָ֑ב
and two
שְׁנֵ֖י
rings
הַטַּבָּעֹ֔ת
gold
זָהָ֑ב
and put
וַֽיִּתְּנ֗וּ
 
אֶת
and two
שְׁנֵ֖י
rings
הַטַּבָּעֹ֔ת
 
עַל
and two
שְׁנֵ֖י
ends
קְצ֥וֹת
of the breastplate
הַחֹֽשֶׁן׃
17
And they put
וַֽיִּתְּנ֗וּ
in the two
שְׁתֵּ֖י
wreathen chains
הָֽעֲבֹתֹ֣ת
of gold
הַזָּהָ֔ב
 
עַל
in the two
שְׁתֵּ֖י
rings
הַטַּבָּעֹ֑ת
 
עַל
on the ends
קְצ֖וֹת
of the breastplate
הַחֹֽשֶׁן׃
18
 
וְאֵ֨ת
And the two
שְׁתֵּ֣י
ends
קְצוֹת֙
And the two
שְׁתֵּ֣י
chains
הָֽעֲבֹתֹ֔ת
and put
וַֽיִּתְּנֻ֛ם
 
עַל
And the two
שְׁתֵּ֣י
ouches
הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת
and put
וַֽיִּתְּנֻ֛ם
 
עַל
them on the shoulderpieces
כִּתְפֹ֥ת
of the ephod
הָֽאֵפֹ֖ד
 
אֶל
it
מ֥וּל
before
פָּנָֽיו׃
19
And they made
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ
them on the two
שְׁנֵ֖י
rings
טַבְּעֹ֣ת
of gold
זָהָ֔ב
and put
וַיָּשִׂ֕ימוּ
 
עַל
them on the two
שְׁנֵ֖י
ends
קְצ֣וֹת
of the breastplate
הַחֹ֑שֶׁן
 
עַל
upon the border
שְׂפָת֕וֹ
 
אֲשֶׁ֛ר
 
אֶל
of it which was on the side
עֵ֥בֶר
of the ephod
הָֽאֵפֹ֖ד
inward
בָּֽיְתָה׃
20
And they made
וַֽיַּעֲשׂוּ֮
them on the two
שְׁתֵּי֩
rings
טַבְּעֹ֣ת
other golden
זָהָב֒
and put
וַֽיִּתְּנֻ֡ם
 
עַל
them on the two
שְׁתֵּי֩
sides
כִתְפֹ֨ת
of the ephod
הָֽאֵפֹֽד׃
underneath
מִלְמַ֙טָּה֙
toward
מִמּ֣וּל
the forepart
פָּנָ֔יו
of it over against
לְעֻמַּ֖ת
the other coupling
מֶחְבַּרְתּ֑וֹ
thereof above
מִמַּ֕עַל
the curious girdle
לְחֵ֖שֶׁב
of the ephod
הָֽאֵפֹֽד׃
21
And they did bind
וַיִּרְכְּס֣וּ
 
אֶת
and that the breastplate
הַחֹ֔שֶׁן
by his rings
טַבְּעֹ֨ת
 
אֶל
by his rings
טַבְּעֹ֨ת
from the ephod
הָֽאֵפֹ֑ד
with a lace
בִּפְתִ֣יל
of blue
תְּכֵ֗לֶת
 
לִֽהְיֹת֙
 
עַל
that it might be above the curious girdle
חֵ֣שֶׁב
from the ephod
הָֽאֵפֹ֑ד
 
וְלֹֽא
might not be loosed
יִזַּ֣ח
and that the breastplate
הַחֹ֔שֶׁן
 
מֵעַ֖ל
from the ephod
הָֽאֵפֹ֑ד
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
22
And he made
וַיַּ֛עַשׂ
 
אֶת
the robe
מְעִ֥יל
of the ephod
הָֽאֵפֹ֖ד
work
מַֽעֲשֵׂ֣ה
of woven
אֹרֵ֑ג
all
כְּלִ֖יל
of blue
תְּכֵֽלֶת׃
23
And there was an hole
לְפִ֛יו
of the robe
הַמְּעִ֥יל
in the midst
בְּתוֹכ֖וֹ
And there was an hole
לְפִ֛יו
of an habergeon
תַחְרָ֑א
with a band
שָׂפָ֥ה
And there was an hole
לְפִ֛יו
round about
סָבִ֖יב
 
לֹ֥א
that it should not rend
יִקָּרֵֽעַ׃
24
And they made
וַֽיַּעֲשׂוּ֙
 
עַל
upon the hems
שׁוּלֵ֣י
of the robe
הַמְּעִ֔יל
pomegranates
רִמּוֹנֵ֕י
of blue
תְּכֵ֥לֶת
and purple
וְאַרְגָּמָ֖ן
 
וְתוֹלַ֣עַת
and scarlet
שָׁנִ֑י
and twined
מָשְׁזָֽר׃
25
And they made
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ
bells
הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים
gold
זָהָ֣ב
of pure
טָה֑וֹר
and put
וַיִּתְּנ֨וּ
 
אֶת
bells
הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים
between
בְּת֖וֹךְ
the pomegranates
הָֽרִמֹּנִֽים׃
 
עַל
upon the hem
שׁוּלֵ֤י
of the robe
הַמְּעִיל֙
round about
סָבִ֔יב
between
בְּת֖וֹךְ
the pomegranates
הָֽרִמֹּנִֽים׃
26
A bell
פַּֽעֲמֹ֣ן
and a pomegranate
וְרִמֹּ֔ן
A bell
פַּֽעֲמֹ֣ן
and a pomegranate
וְרִמֹּ֔ן
 
עַל
the hem
שׁוּלֵ֥י
of the robe
הַמְּעִ֖יל
round about
סָבִ֑יב
to minister
לְשָׁרֵ֕ת
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
in as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
27
And they made
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
 
אֶת
coats
הַכָּתְנֹ֥ת
of fine linen
שֵׁ֖שׁ
work
מַֽעֲשֵׂ֣ה
of woven
אֹרֵ֑ג
for Aaron
לְאַֽהֲרֹ֖ן
and for his sons
וּלְבָנָֽיו׃
28
 
וְאֵת֙
And a mitre
הַמִּצְנֶ֣פֶת
linen
שֵׁ֥שׁ
 
וְאֶת
and goodly
פַּֽאֲרֵ֥י
bonnets
הַמִּגְבָּעֹ֖ת
linen
שֵׁ֥שׁ
 
וְאֶת
breeches
מִכְנְסֵ֥י
and linen
הַבָּ֖ד
linen
שֵׁ֥שׁ
of fine twined
מָשְׁזָֽר׃
29
 
וְֽאֶת
And a girdle
הָאַבְנֵ֞ט
linen
שֵׁ֣שׁ
of fine twined
מָשְׁזָ֗ר
and blue
וּתְכֵ֧לֶת
and purple
וְאַרְגָּמָ֛ן
 
וְתוֹלַ֥עַת
and scarlet
שָׁנִ֖י
 
מַֽעֲשֵׂ֣ה
of needlework
רֹקֵ֑ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
30
And they made
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
 
אֶת
the plate
צִ֥יץ
crown
נֵֽזֶר
HOLINESS
קֹ֖דֶשׁ
gold
זָהָ֣ב
of pure
טָה֑וֹר
and wrote
וַיִּכְתְּב֣וּ
 
עָלָ֗יו
upon it a writing
מִכְתַּב֙
like to the engravings
פִּתּוּחֵ֣י
of a signet
חוֹתָ֔ם
HOLINESS
קֹ֖דֶשׁ
TO THE LORD
לַֽיהוָֽה׃
31
And they tied
לָתֵ֥ת
 
עָלָיו֙
unto it a lace
פְּתִ֣יל
of blue
תְּכֵ֔לֶת
And they tied
לָתֵ֥ת
 
עַל
upon the mitre
הַמִּצְנֶ֖פֶת
it on high
מִלְמָ֑עְלָה
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
32
finished
וַתֵּ֕כֶל
 
כָּל
Thus was all the work
עֲבֹדַ֕ת
of the tabernacle
מִשְׁכַּ֖ן
of the tent
אֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֑ד
did
עָשֽׂוּ׃
and the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
כְּ֠כֹל
 
אֲשֶׁ֨ר
commanded
צִוָּ֧ה
according to all that the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
כֵּ֥ן
did
עָשֽׂוּ׃
33
And they brought
וַיָּבִ֤יאוּ
 
אֶת
the tabernacle
הַמִּשְׁכָּן֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֶת
the tent
הָאֹ֖הֶל
 
וְאֶת
 
כָּל
and all his furniture
כֵּלָ֑יו
his taches
קְרָסָ֣יו
his boards
קְרָשָׁ֔יו
his bars
בְּרִיחָ֖ו
and his pillars
וְעַמֻּדָ֥יו
and his sockets
וַֽאֲדָנָֽיו׃
34
 
וְאֶת
And the covering
מִכְסֵ֖ה
skins
עֹרֹ֣ת
of rams
הָֽאֵילִם֙
dyed red
הַמְאָדָּמִ֔ים
 
וְאֶת
And the covering
מִכְסֵ֖ה
skins
עֹרֹ֣ת
of badgers
הַתְּחָשִׁ֑ים
 
וְאֵ֖ת
and the vail
פָּרֹ֥כֶת
of the covering
הַמָּסָֽךְ׃
35
 
אֶת
The ark
אֲר֥וֹן
of the testimony
הָֽעֵדֻ֖ת
 
וְאֶת
and the staves
בַּדָּ֑יו
 
וְאֵ֖ת
thereof and the mercy seat
הַכַּפֹּֽרֶת׃
36
 
אֶת
The table
הַשֻּׁלְחָן֙
 
אֶת
 
כָּל
and all the vessels
כֵּלָ֔יו
 
וְאֵ֖ת
 
לֶ֥חֶם
thereof and the shewbread
הַפָּנִֽים׃
37
 
אֶת
candlestick
הַמְּנֹרָ֨ה
The pure
הַטְּהֹרָ֜ה
 
אֶת
thereof even with the lamps
נֵרֹ֛ת
thereof even with the lamps
נֵרֹ֛ת
to be set in order
הַמַּֽעֲרָכָ֖ה
 
וְאֶת
 
כָּל
and all the vessels
כֵּלֶ֑יהָ
 
וְאֵ֖ת
thereof and the oil
שֶׁ֥מֶן
for light
הַמָּאֽוֹר׃
38
 
וְאֵת֙
altar
מִזְבַּ֣ח
And the golden
הַזָּהָ֔ב
 
וְאֵת֙
oil
שֶׁ֣מֶן
and the anointing
הַמִּשְׁחָ֔ה
 
וְאֵ֖ת
incense
קְטֹ֣רֶת
and the sweet
הַסַּמִּ֑ים
 
וְאֵ֕ת
and the hanging
מָסַ֖ךְ
door
פֶּ֥תַח
for the tabernacle
הָאֹֽהֶל׃
39
 
אֵ֣ת׀
altar
מִזְבַּ֣ח
The brasen
הַנְּחֹ֙שֶׁת֙
 
וְאֶת
and his grate
מִכְבַּ֤ר
The brasen
הַנְּחֹ֙שֶׁת֙
 
אֲשֶׁר
 
ל֔וֹ
 
אֶת
his staves
בַּדָּ֖יו
 
וְאֶת
 
כָּל
and all his vessels
כֵּלָ֑יו
 
אֶת
the laver
הַכִּיֹּ֖ר
 
וְאֶת
and his foot
כַּנּֽוֹ׃
40
 
אֵת֩
The hangings
קַלְעֵ֨י
for the court
הֶֽחָצֵ֔ר
 
אֶת
his pillars
עַמֻּדֶ֣יהָ
 
וְאֶת
and his sockets
אֲדָנֶ֗יהָ
 
וְאֶת
and the hanging
הַמָּסָךְ֙
gate
לְשַׁ֣עַר
for the court
הֶֽחָצֵ֔ר
 
אֶת
his cords
מֵֽיתָרָ֖יו
and his pins
וִיתֵֽדֹתֶ֑יהָ
 
וְאֵ֗ת
 
כָּל
and all the vessels
כְּלֵ֛י
of the service
עֲבֹדַ֥ת
of the tabernacle
הַמִּשְׁכָּ֖ן
for the tent
לְאֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵֽד׃
41
 
אֶת
The cloths
בִּגְדֵ֥י
of service
הַשְּׂרָ֖ד
to do service
לְשָׁרֵ֣ת
in the holy
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
 
אֶת
The cloths
בִּגְדֵ֥י
in the holy
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
for Aaron
לְאַֽהֲרֹ֣ן
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
וְאֶת
The cloths
בִּגְדֵ֥י
and his sons
בָנָ֖יו
to minister in the priest's office
לְכַהֵֽן׃
42
 
כְּכֹ֛ל
 
אֲשֶׁר
commanded
צִוָּ֥ה
According to all that the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶׁ֑ה
 
כֵּ֤ן
made
עָשׂוּ֙
so the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֵ֖ת
 
כָּל
all the work
הָֽעֲבֹדָֽה׃
43
did look
וַיַּ֨רְא
And Moses
מֹשֶֽׁה׃
 
אֶת
 
כָּל
the work
הַמְּלָאכָ֗ה
 
וְהִנֵּה֙
and behold they had done
עָשׂ֑וּ
 
אֹתָ֔הּ
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
had commanded
צִוָּ֥ה
it as the LORD
יְהוָ֖ה
upon all
כֵּ֣ן
and behold they had done
עָשׂ֑וּ
blessed
וַיְבָ֥רֶךְ
 
אֹתָ֖ם
And Moses
מֹשֶֽׁה׃