1
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
2
day
בְּיוֹם
month
לַחֹ֑דֶשׁ
On the first
הָֽרִאשׁ֖וֹן
of the first
בְּאֶחָ֣ד
month
לַחֹ֑דֶשׁ
shalt thou set up
תָּקִ֕ים
 
אֶת
the tabernacle
מִשְׁכַּ֖ן
of the tent
אֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵֽד׃
3
And thou shalt put
וְשַׂמְתָּ֣
therein
שָׁ֔ם
 
אֵ֖ת
the ark
הָֽאָרֹ֖ן
of the testimony
הָֽעֵד֑וּת
and cover
וְסַכֹּתָ֥
 
עַל
the ark
הָֽאָרֹ֖ן
 
אֶת
with the vail
הַפָּרֹֽכֶת׃
4
And thou shalt bring
וְהֵֽבֵאתָ֙
 
אֶת
in the table
הַשֻּׁלְחָ֔ן
and set in order
וְעָֽרַכְתָּ֖
 
אֶת
the things that are to be set in order
עֶרְכּ֑וֹ
And thou shalt bring
וְהֵֽבֵאתָ֙
 
אֶת
in the candlestick
הַמְּנֹרָ֔ה
and light
וְהַֽעֲלֵיתָ֖
 
אֶת
the lamps
נֵֽרֹתֶֽיהָ׃
5
And thou shalt set
וְנָֽתַתָּ֞ה
 
אֶת
the altar
מִזְבַּ֤ח
of gold
הַזָּהָב֙
for the incense
לִקְטֹ֔רֶת
before
לִפְנֵ֖י
the ark
אֲר֣וֹן
of the testimony
הָֽעֵדֻ֑ת
and put
וְשַׂמְתָּ֛
 
אֶת
the hanging
מָסַ֥ךְ
of the door
הַפֶּ֖תַח
to the tabernacle
לַמִּשְׁכָּֽן׃
6
And thou shalt set
וְנָ֣תַתָּ֔ה
 
אֵ֖ת
the altar
מִזְבַּ֣ח
of the burnt offering
הָֽעֹלָ֑ה
before
לִפְנֵ֕י
the door
פֶּ֖תַח
of the tabernacle
מִשְׁכַּ֥ן
of the tent
אֹֽהֶל
of the congregation
מוֹעֵֽד׃
7
And thou shalt set
וְנָֽתַתָּ֥
 
אֶת
the laver
הַכִּיֹּ֔ר
 
בֵּֽין
between the tent
אֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֖ד
 
וּבֵ֣ין
and the altar
הַמִּזְבֵּ֑חַ
And thou shalt set
וְנָֽתַתָּ֥
 
שָׁ֖ם
water
מָֽיִם׃
8
And thou shalt set up
וְשַׂמְתָּ֥
 
אֶת
at the court
הֶֽחָצֵֽר׃
round about
סָבִ֑יב
and hang up
וְנָ֣תַתָּ֔
 
אֶת
the hanging
מָסַ֖ךְ
gate
שַׁ֥עַר
at the court
הֶֽחָצֵֽר׃
9
And thou shalt take
וְלָֽקַחְתָּ֙
 
אֶת
oil
שֶׁ֣מֶן
the anointing
הַמִּשְׁחָ֔ה
and anoint
וּמָֽשַׁחְתָּ֥
 
אֶת
the tabernacle
הַמִּשְׁכָּ֖ן
 
וְאֶת
 
כָּל
 
אֲשֶׁר
 
בּ֑וֹ
and all that is therein and shalt hallow
וְקִדַּשְׁתָּ֥
 
אֹת֛וֹ
 
וְאֶת
 
כָּל
it and all the vessels
כֵּלָ֖יו
 
וְהָ֥יָה
thereof and it shall be holy
קֹֽדֶשׁ׃
10
And thou shalt anoint
וּמָֽשַׁחְתָּ֛
 
אֶת
and it shall be an altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
of the burnt offering
הָֽעֹלָ֖ה
 
וְאֶת
 
כָּל
and all his vessels
כֵּלָ֑יו
and sanctify
וְקִדַּשְׁתָּ֙
 
אֶת
and it shall be an altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
 
וְהָיָ֥ה
and it shall be an altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
holy
קָֽדָשִֽׁים׃
holy
קָֽדָשִֽׁים׃
11
And thou shalt anoint
וּמָֽשַׁחְתָּ֥
 
אֶת
the laver
הַכִּיֹּ֖ר
 
וְאֶת
and his foot
כַּנּ֑וֹ
and sanctify
וְקִדַּשְׁתָּ֖
 
אֹתֽוֹ׃
12
And thou shalt bring
וְהִקְרַבְתָּ֤
 
אֶֽת
Aaron
אַהֲרֹן֙
 
וְאֶת
and his sons
בָּנָ֔יו
 
אֶל
unto the door
פֶּ֖תַח
of the tabernacle
אֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֑ד
and wash
וְרָֽחַצְתָּ֥
 
אֹתָ֖ם
them with water
בַּמָּֽיִם׃
13
And thou shalt put
וְהִלְבַּשְׁתָּ֙
 
אֶֽת
upon Aaron
אַהֲרֹ֔ן
 
אֵ֖ת
garments
בִּגְדֵ֣י
the holy
הַקֹּ֑דֶשׁ
and anoint
וּמָֽשַׁחְתָּ֥
 
אֹת֛וֹ
him and sanctify
וְקִדַּשְׁתָּ֥
 
אֹת֖וֹ
him that he may minister unto me in the priest's office
וְכִהֵ֥ן
 
לִֽי׃
14
 
וְאֶת
his sons
בָּנָ֖יו
And thou shalt bring
תַּקְרִ֑יב
and clothe
וְהִלְבַּשְׁתָּ֥
 
אֹתָ֖ם
them with coats
כֻּתֳּנֹֽת׃
15
And thou shalt anoint
מָשַׁ֙חְתָּ֙
 
אֹתָ֗ם
 
כַּֽאֲשֶׁ֤ר
And thou shalt anoint
מָשַׁ֙חְתָּ֙
 
אֶת
their father
אֲבִיהֶ֔ם
that they may minister unto me in the priest's office
וְכִֽהֲנ֖וּ
 
לִ֑י
 
וְ֠הָֽיְתָה
 
לִֽהְיֹ֨ת
 
לָהֶ֧ם
for their anointing
מָשְׁחָתָ֛ם
priesthood
לִכְהֻנַּ֥ת
shall surely be an everlasting
עוֹלָ֖ם
throughout their generations
לְדֹֽרֹתָֽם׃
16
Thus did
עָשָֽׂה׃
Moses
מֹשֶׁ֑ה
 
כְּ֠כֹל
 
אֲשֶׁ֨ר
commanded
צִוָּ֧ה
according to all that the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֹת֖וֹ
 
כֵּ֥ן
Thus did
עָשָֽׂה׃
17
 
וַיְהִ֞י
day of the month
לַחֹ֑דֶשׁ
And it came to pass in the first
הָֽרִאשׁ֛וֹן
year
בַּשָּׁנָ֥ה
in the second
הַשֵּׁנִ֖ית
on the first
בְּאֶחָ֣ד
day of the month
לַחֹ֑דֶשׁ
was reared up
הוּקַ֖ם
that the tabernacle
הַמִּשְׁכָּֽן׃
18
reared up
וַיָּ֖קֶם
And Moses
מֹשֶׁ֜ה
 
אֶת
the tabernacle
הַמִּשְׁכָּ֗ן
and fastened
וַיִּתֵּ֖ן
 
אֶת
his sockets
אֲדָנָ֔יו
and set up
וַיָּ֙שֶׂם֙
 
אֶת
the boards
קְרָשָׁ֔יו
and fastened
וַיִּתֵּ֖ן
 
אֶת
in the bars
בְּרִיחָ֑יו
reared up
וַיָּ֖קֶם
 
אֶת
his pillars
עַמּוּדָֽיו׃
19
And he spread abroad
וַיִּפְרֹ֤שׂ
 
אֶת
of the tent
הָאֹ֛הֶל
 
עַל
over the tabernacle
הַמִּשְׁכָּ֔ן
and put
וַיָּ֜שֶׂם
 
אֶת
the covering
מִכְסֵ֥ה
of the tent
הָאֹ֛הֶל
 
עָלָ֖יו
above
מִלְמָ֑עְלָה
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
upon it as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
20
And he took
וַיִּקַּ֞ח
and put
וַיִּתֵּ֧ן
 
אֶת
the testimony
הָֽעֵדֻת֙
 
אֶל
into the ark
הָֽאָרֹ֖ן
and set
וַיָּ֥שֶׂם
 
אֶת
the staves
הַבַּדִּ֖ים
 
עַל
into the ark
הָֽאָרֹ֖ן
and put
וַיִּתֵּ֧ן
 
אֶת
the mercy seat
הַכַּפֹּ֛רֶת
 
עַל
into the ark
הָֽאָרֹ֖ן
above
מִלְמָֽעְלָה׃
21
And he brought
וַיָּבֵ֣א
 
אֶת
the ark
אֲר֣וֹן
 
אֶל
into the tabernacle
הַמִּשְׁכָּן֒
and set up
וַיָּ֗שֶׂם
 
אֵ֚ת
the vail
פָּרֹ֣כֶת
of the covering
הַמָּסָ֔ךְ
and covered
וַיָּ֕סֶךְ
 
עַ֖ל
the ark
אֲר֣וֹן
of the testimony
הָֽעֵד֑וּת
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
22
And he put
וַיִּתֵּ֤ן
 
אֶת
the table
הַשֻּׁלְחָן֙
in the tent
בְּאֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֔ד
 
עַ֛ל
upon the side
יֶ֥רֶךְ
of the tabernacle
הַמִּשְׁכָּ֖ן
northward
צָפֹ֑נָה
without
מִח֖וּץ
the vail
לַפָּרֹֽכֶת׃
23
in order
וַיַּֽעֲרֹ֥ךְ
 
עָלָ֛יו
And he set
עֵ֥רֶךְ
the bread
לֶ֖חֶם
upon it before
לִפְנֵ֣י
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
had commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
24
And he put
וַיָּ֤שֶׂם
 
אֶת
the candlestick
הַמְּנֹרָה֙
in the tent
בְּאֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֔ד
over against
נֹ֖כַח
the table
הַשֻּׁלְחָ֑ן
 
עַ֛ל
on the side
יֶ֥רֶךְ
of the tabernacle
הַמִּשְׁכָּ֖ן
southward
נֶֽגְבָּה׃
25
And he lighted
וַיַּ֥עַל
the lamps
הַנֵּרֹ֖ת
before
לִפְנֵ֣י
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
26
And he put
וַיָּ֛שֶׂם
 
אֶת
altar
מִזְבַּ֥ח
the golden
הַזָּהָ֖ב
in the tent
בְּאֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֑ד
before
לִפְנֵ֖י
the vail
הַפָּרֹֽכֶת׃
27
And he burnt
וַיַּקְטֵ֥ר
 
עָלָ֖יו
incense
קְטֹ֣רֶת
sweet
סַמִּ֑ים
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
thereon as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
28
And he set up
וַיָּ֛שֶׂם
 
אֶת
the hanging
מָסַ֥ךְ
at the door
הַפֶּ֖תַח
of the tabernacle
לַמִּשְׁכָּֽן׃
29
 
וְאֵת֙
the altar
מִזְבַּ֣ח
of burnt offering
הָֽעֹלָה֙
And he put
שָׂ֕ם
by the door
פֶּ֖תַח
of the tabernacle
מִשְׁכַּ֣ן
of the tent
אֹֽהֶל
of the congregation
מוֹעֵ֑ד
and offered
וַיַּ֣עַל
 
עָלָ֗יו
 
אֶת
of burnt offering
הָֽעֹלָה֙
 
וְאֶת
and the meat offering
הַמִּנְחָ֔ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
30
And he set
וַיָּ֙שֶׂם֙
 
אֶת
the laver
הַכִּיֹּ֔ר
 
בֵּֽין
between the tent
אֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֖ד
 
וּבֵ֣ין
and the altar
הַמִּזְבֵּ֑חַ
and put
וַיִּתֵּ֥ן
 
שָׁ֛מָּה
water
מַ֖יִם
there to wash
לְרָחְצָֽה׃
31
washed
וְרָֽחֲצ֣וּ
 
מִמֶּ֔נּוּ
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
and Aaron
וְאַֽהֲרֹ֣ן
and his sons
וּבָנָ֑יו
 
אֶת
their hands
יְדֵיהֶ֖ם
 
וְאֶת
and their feet
רַגְלֵיהֶֽם׃
32
When they went
בְּבֹאָ֞ם
 
אֶל
into the tent
אֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֗ד
and when they came near
וּבְקָרְבָתָ֛ם
 
אֶל
unto the altar
הַמִּזְבֵּ֖חַ
they washed
יִרְחָ֑צוּ
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
Moses
מֹשֶֽׁה׃
33
And he reared up
וַיָּ֣קֶם
 
אֶת
of the court
הֶֽחָצֵ֑ר
round about
סָבִיב֙
the tabernacle
לַמִּשְׁכָּ֣ן
and the altar
וְלַמִּזְבֵּ֔חַ
and set up
וַיִּתֵּ֕ן
 
אֶת
the hanging
מָסַ֖ךְ
gate
שַׁ֣עַר
of the court
הֶֽחָצֵ֑ר
finished
וַיְכַ֥ל
So Moses
מֹשֶׁ֖ה
 
אֶת
the work
הַמְּלָאכָֽה׃
34
covered
וַיְכַ֥ס
Then a cloud
הֶֽעָנָ֖ן
 
אֶת
the tent
אֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֑ד
and the glory
וּכְב֣וֹד
of the LORD
יְהוָ֔ה
filled
מָלֵ֖א
 
אֶת
the tabernacle
הַמִּשְׁכָּֽן׃
35
 
וְלֹֽא
was not able
יָכֹ֣ל
And Moses
מֹשֶׁ֗ה
to enter
לָבוֹא֙
 
אֶל
into the tent
אֹ֣הֶל
of the congregation
מוֹעֵ֔ד
 
כִּֽי
abode
שָׁכַ֥ן
 
עָלָ֖יו
because the cloud
הֶֽעָנָ֑ן
thereon and the glory
וּכְב֣וֹד
of the LORD
יְהוָ֔ה
filled
מָלֵ֖א
 
אֶת
the tabernacle
הַמִּשְׁכָּֽן׃
36
was taken up
וּבְהֵֽעָל֤וֹת
And when the cloud
הֶֽעָנָן֙
from
מֵעַ֣ל
over the tabernacle
הַמִּשְׁכָּ֔ן
went onward
יִסְע֖וּ
the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
בְּכֹ֖ל
in all their journeys
מַסְעֵיהֶֽם׃
37
 
וְאִם
 
לֹ֥א
that it was taken up
הֵעָֽלֹתֽוֹ׃
But if the cloud
הֶֽעָנָ֑ן
 
וְלֹ֣א
then they journeyed
יִסְע֔וּ
 
עַד
not till the day
י֖וֹם
that it was taken up
הֵעָֽלֹתֽוֹ׃
38
 
כִּי֩
For the cloud
עֲנַ֨ן
of the LORD
יְהוָ֤ה
 
עַֽל
was upon the tabernacle
הַמִּשְׁכָּן֙
by day
יוֹמָ֔ם
and fire
וְאֵ֕שׁ
 
תִּֽהְיֶ֥ה
was on it by night
לַ֖יְלָה
 
בּ֑וֹ
in the sight
לְעֵינֵ֥י
 
כָל
of all the house
בֵּֽית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
בְּכָל
throughout all their journeys
מַסְעֵיהֶֽם׃
38
 
כִּי֩
For the cloud
עֲנַ֨ן
of the LORD
יְהוָ֤ה
 
עַֽל
was upon the tabernacle
הַמִּשְׁכָּן֙
by day
יוֹמָ֔ם
and fire
וְאֵ֕שׁ
 
תִּֽהְיֶ֥ה
was on it by night
לַ֖יְלָה
 
בּ֑וֹ
in the sight
לְעֵינֵ֥י
 
כָל
of all the house
בֵּֽית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
בְּכָל
throughout all their journeys
מַסְעֵיהֶֽם׃