1
said
וַיֹּ֤אמֶר
Then the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
עַתָּ֣ה
Now shalt thou see
תִרְאֶ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
what I will do
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
to Pharaoh
לְפַרְעֹ֑ה
 
כִּ֣י
hand
וּבְיָ֣ד
and with a strong
חֲזָקָ֔ה
shall he let them go
יְשַׁלְּחֵ֔ם
hand
וּבְיָ֣ד
and with a strong
חֲזָקָ֔ה
shall he drive them out
יְגָֽרְשֵׁ֖ם
of his land
מֵֽאַרְצֽוֹ׃
2
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And God
אֱלֹהִ֖ים
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֑ה
and said
וַיֹּ֥אמֶר
 
אֵלָ֖יו
 
אֲנִ֥י
unto him I am the LORD
יְהוָֽה׃
3
And I appeared
וָֽאֵרָ֗א
 
אֶל
unto Abraham
אַבְרָהָ֛ם
 
אֶל
unto Isaac
יִצְחָ֥ק
 
וְאֶֽל
and unto Jacob
יַעֲקֹ֖ב
by the name of God
בְּאֵ֣ל
Almighty
שַׁדָּ֑י
but by my name
וּשְׁמִ֣י
JEHOVAH
יְהוָ֔ה
 
לֹ֥א
was I not known
נוֹדַ֖עְתִּי
 
לָהֶֽם׃
4
 
וְגַ֨ם
And I have also established
הֲקִמֹ֤תִי
 
אֶת
my covenant
בְּרִיתִי֙
 
אִתָּ֔ם
with them to give
לָתֵ֥ת
 
לָהֶ֖ם
 
אֶת
the land
אֶ֥רֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
 
אֵ֛ת
the land
אֶ֥רֶץ
of their pilgrimage
מְגֻֽרֵיהֶ֖ם
 
אֲשֶׁר
wherein they were strangers
גָּ֥רוּ
 
בָֽהּ׃
5
 
וְגַ֣ם׀
 
אֲנִ֣י
And I have also heard
שָׁמַ֗עְתִּי
 
אֶֽת
the groaning
נַאֲקַת֙
of the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
whom
אֲשֶׁ֥ר
the Egyptians
מִצְרַ֖יִם
keep in bondage
מַֽעֲבִדִ֣ים
 
אֹתָ֑ם
and I have remembered
וָֽאֶזְכֹּ֖ר
 
אֶת
my covenant
בְּרִיתִֽי׃
6
Wherefore
לָכֵ֞ן
say
אֱמֹ֥ר
unto the children
לִבְנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵל֮
 
אֲנִ֣י
I am the LORD
יְהוָה֒
and I will bring
וְהֽוֹצֵאתִ֣י
 
אֶתְכֶ֗ם
 
מִתַּ֙חַת֙
you out from under the burdens
סִבְלֹ֣ת
of the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
and I will rid
וְהִצַּלְתִּ֥י
 
אֶתְכֶ֖ם
you out of their bondage
מֵעֲבֹֽדָתָ֑ם
and I will redeem
וְגָֽאַלְתִּ֤י
 
אֶתְכֶם֙
out arm
בִּזְר֣וֹעַ
you with a stretched
נְטוּיָ֔ה
judgments
וּבִשְׁפָטִ֖ים
and with great
גְּדֹלִֽים׃
7
And I will take
וְלָֽקַחְתִּ֨י
 
אֶתְכֶ֥ם
 
לִי֙
you to me for a people
לְעָ֔ם
 
וְהָיִ֥יתִי
 
לָכֶ֖ם
and I will be to you a God
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֗ם
 
כִּ֣י
 
אֲנִ֤י
that I am the LORD
יְהוָה֙
and I will be to you a God
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
which bringeth
הַמּוֹצִ֣יא
 
אֶתְכֶ֔ם
 
מִתַּ֖חַת
you out from under the burdens
סִבְל֥וֹת
of the Egyptians
מִצְרָֽיִם׃
8
And I will bring
וְהֵֽבֵאתִ֤י
 
אֶתְכֶם֙
 
אֶל
you in unto the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁ֤ר
concerning the which I did swear
נָשָׂ֙אתִי֙
 
אֶת
 
יָדִ֔י
and I will give
וְנָֽתַתִּ֨י
 
אֹתָ֔הּ
it to Abraham
לְאַבְרָהָ֥ם
to Isaac
לְיִצְחָ֖ק
and to Jacob
וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
and I will give
וְנָֽתַתִּ֨י
 
אֹתָ֥הּ
 
לָכֶ֛ם
it you for an heritage
מֽוֹרָשָׁ֖ה
 
אֲנִ֥י
I am the LORD
יְהוָֽה׃
9
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
כֵּ֖ן
 
אֶל
so unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְלֹ֤א
but they hearkened
שָֽׁמְעוּ֙
 
אֶל
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
for anguish
מִקֹּ֣צֶר
of spirit
ר֔וּחַ
bondage
וּמֵֽעֲבֹדָ֖ה
and for cruel
קָשָֽׁה׃
10
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
11
Go
בֹּ֣א
in speak
דַבֵּ֔ר
 
אֶל
unto Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
king
מֶ֣לֶךְ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
go out
וִֽישַׁלַּ֥ח
 
אֶת
that he let the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
of his land
מֵֽאַרְצֽוֹ׃
12
spake
וַיְדַבֵּ֣ר
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָ֖ה
saying
לֵאמֹ֑ר
 
הֵ֤ן
Behold the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
לֹֽא
have not hearkened
יִשְׁמָעֵ֣נִי
 
אֵלַ֔י
 
וְאֵיךְ֙
have not hearkened
יִשְׁמָעֵ֣נִי
unto me how then shall Pharaoh
פַרְעֹ֔ה
me
וַֽאֲנִ֖י
who am of uncircumcised
עֲרַ֥ל
lips
שְׂפָתָֽיִם׃
13
spake
וַיְדַבֵּ֣ר
And the LORD
יְהוָה֮
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֣ה
 
וְאֶֽל
and unto Aaron
אַהֲרֹן֒
and gave them a charge
וַיְצַוֵּם֙
 
אֶל
the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
וְאֶל
and unto Pharaoh
פַּרְעֹ֖ה
king
מֶ֣לֶךְ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
to bring
לְהוֹצִ֥יא
 
אֶת
the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
out of the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
14
 
אֵ֖לֶּה
These be the heads
רָאשֵׁ֣י
houses
בֵית
of their fathers
אֲבֹתָ֑ם
The sons
בְּנֵ֨י
of Reuben
רְאוּבֵֽן׃
the firstborn
בְּכֹ֣ר
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
Hanoch
חֲנ֤וֹךְ
and Pallu
וּפַלּוּא֙
Hezron
חֶצְרֹ֣ן
and Carmi
וְכַרְמִ֔י
 
אֵ֖לֶּה
these be the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
of Reuben
רְאוּבֵֽן׃
15
And the sons
בֶּן
of Simeon
שִׁמְעֽוֹן׃
Jemuel
יְמוּאֵ֨ל
and Jamin
וְיָמִ֤ין
and Ohad
וְאֹ֙הַד֙
and Jachin
וְיָכִ֣ין
and Zohar
וְצֹ֔חַר
and Shaul
וְשָׁא֖וּל
And the sons
בֶּן
of a Canaanitish woman
הַֽכְּנַעֲנִ֑ית
 
אֵ֖לֶּה
these are the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
of Simeon
שִׁמְעֽוֹן׃
16
 
וְאֵ֨לֶּה
And these are the names
שְׁמ֤וֹת
of the sons
בְּנֵֽי
of Levi
לֵוִ֔י
according to their generations
לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם
Gershon
גֵּֽרְשׁ֕וֹן
and Kohath
וּקְהָ֖ת
and Merari
וּמְרָרִ֑י
and the years
שָׁנָֽה׃
of the life
חַיֵּ֣י
of Levi
לֵוִ֔י
and seven
שֶׁ֧בַע
thirty
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
were an hundred
וּמְאַ֖ת
and the years
שָׁנָֽה׃
17
The sons
בְּנֵ֥י
of Gershon
גֵֽרְשׁ֛וֹן
Libni
לִבְנִ֥י
and Shimi
וְשִׁמְעִ֖י
according to their families
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
18
And the sons
וּבְנֵ֣י
of Kohath
קְהָ֔ת
Amram
עַמְרָ֣ם
and Izhar
וְיִצְהָ֔ר
and Hebron
וְחֶבְר֖וֹן
and Uzziel
וְעֻזִּיאֵ֑ל
and the years
שָׁנָֽה׃
of the life
חַיֵּ֣י
of Kohath
קְהָ֔ת
and three
שָׁלֹ֧שׁ
thirty
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
were an hundred
וּמְאַ֖ת
and the years
שָׁנָֽה׃
19
And the sons
וּבְנֵ֥י
of Merari
מְרָרִ֖י
Mahali
מַחְלִ֣י
and Mushi
וּמוּשִׁ֑י
 
אֵ֛לֶּה
these are the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
of Levi
הַלֵּוִ֖י
according to their generations
לְתֹֽלְדֹתָֽם׃
20
took
וַיִּקַּ֨ח
And Amram
עַמְרָ֔ם
 
אֶת
him Jochebed
יוֹכֶ֤בֶד
his father's sister
דֹּֽדָתוֹ֙
 
ל֣וֹ
to wife
לְאִשָּׁ֔ה
and she bare
וַתֵּ֣לֶד
 
ל֔וֹ
 
אֶֽת
him Aaron
אַהֲרֹ֖ן
 
וְאֶת
and Moses
מֹשֶׁ֑ה
and the years
שָׁנָֽה׃
of the life
חַיֵּ֣י
And Amram
עַמְרָ֔ם
and seven
שֶׁ֧בַע
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
were an hundred
וּמְאַ֖ת
and the years
שָׁנָֽה׃
21
And the sons
וּבְנֵ֖י
of Izhar
יִצְהָ֑ר
Korah
קֹ֥רַח
and Nepheg
וָנֶ֖פֶג
and Zichri
וְזִכְרִֽי׃
22
And the sons
וּבְנֵ֖י
of Uzziel
עֻזִּיאֵ֑ל
Mishael
מִֽישָׁאֵ֥ל
and Elzaphan
וְאֶלְצָפָ֖ן
and Zithri
וְסִתְרִֽי׃
23
took
וַיִּקַּ֨ח
And Aaron
אַֽהֲרֹ֜ן
 
אֶת
him Elisheba
אֱלִישֶׁ֧בַע
daughter
בַּת
of Amminadab
עַמִּֽינָדָ֛ב
sister
אֲח֥וֹת
of Naashon
נַחְשׁ֖וֹן
 
ל֣וֹ
to wife
לְאִשָּׁ֑ה
and she bare
וַתֵּ֣לֶד
 
ל֗וֹ
 
אֶת
him Nadab
נָדָב֙
 
וְאֶת
and Abihu
אֲבִיה֔וּא
 
אֶת
Eleazar
אֶלְעָזָ֖ר
 
וְאֶת
and Ithamar
אִֽיתָמָֽר׃
24
And the sons
וּבְנֵ֣י
of Korah
קֹ֔רַח
Assir
אַסִּ֥יר
and Elkanah
וְאֶלְקָנָ֖ה
and Abiasaph
וַאֲבִֽיאָסָ֑ף
 
אֵ֖לֶּה
these are the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
of the Korhites
הַקָּרְחִֽי׃
25
And Eleazar
וְאֶלְעָזָ֨ר
son
בֶּֽן
Aaron's
אַהֲרֹ֜ן
took
לָקַֽח
 
ל֨וֹ
him one of the daughters
מִבְּנ֤וֹת
of Putiel
פּֽוּטִיאֵל֙
 
ל֣וֹ
to wife
לְאִשָּׁ֔ה
and she bare
וַתֵּ֥לֶד
 
ל֖וֹ
 
אֶת
him Phinehas
פִּֽינְחָ֑ס
 
אֵ֗לֶּה
these are the heads
רָאשֵׁ֛י
of the fathers
אֲב֥וֹת
of the Levites
הַלְוִיִּ֖ם
according to their families
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
26
These
ה֥וּא
are that Aaron
אַֽהֲרֹ֖ן
and Moses
וּמֹשֶׁ֑ה
to whom
אֲשֶׁ֨ר
said
אָמַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
 
לָהֶ֔ם
Bring out
הוֹצִ֜יאוּ
 
אֶת
the children
בְּנֵ֧י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
from the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
 
עַל
according to their armies
צִבְאֹתָֽם׃
27
These
הֵ֗ם
are they which spake
הַֽמְדַבְּרִים֙
 
אֶל
to Pharaoh
פַּרְעֹ֣ה
king
מֶֽלֶךְ
from Egypt
מִמִּצְרָ֑יִם
to bring out
לְהוֹצִ֥יא
 
אֶת
the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
from Egypt
מִמִּצְרָ֑יִם
 
ה֥וּא
these are that Moses
מֹשֶׁ֖ה
and Aaron
וְאַֽהֲרֹֽן׃
28
 
וַיְהִ֗י
And it came to pass on the day
בְּי֨וֹם
spake
דִּבֶּ֧ר
when the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֖ה
in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Egypt
מִצְרָֽיִם׃
29
all that I say
דֹּבֵ֥ר
I am the LORD
יְהוָ֑ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹ֖ר
 
אֲנִ֣י
I am the LORD
יְהוָ֑ה
all that I say
דֹּבֵ֥ר
 
אֶל
thou unto Pharaoh
פַּרְעֹה֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
 
אֵ֛ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אֲנִ֖י
all that I say
דֹּבֵ֥ר
 
אֵלֶֽיךָ׃
30
said
וַיֹּ֥אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֖ה
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֑ה
 
הֵ֤ן
 
אֲנִי֙
Behold I am of uncircumcised
עֲרַ֣ל
lips
שְׂפָתַ֔יִם
 
וְאֵ֕יךְ
hearken
יִשְׁמַ֥ע
 
אֵלַ֖י
and how shall Pharaoh
פַּרְעֹֽה׃