1
Then I looked
נִרְאָ֖ה
 
וְהִנֵּ֤ה
 
אֶל
and behold in the firmament
הָרָקִ֙יעַ֙
 
אֲשֶׁר֙
 
עַל
that was above the head
רֹ֣אשׁ
of the cherubims
הַכְּרֻבִ֔ים
stone
כְּאֶ֣בֶן
over them as it were a sapphire
סַפִּ֔יר
as the appearance
כְּמַרְאֵ֖ה
of the likeness
דְּמ֣וּת
of a throne
כִּסֵּ֑א
Then I looked
נִרְאָ֖ה
 
עֲלֵיהֶֽם׃
2
And he spake
וַיֹּ֡אמֶר
 
אֶל
unto the man
הָאִ֣ישׁ׀
clothed
לְבֻ֣שׁ
with linen
הַבַּדִּ֗ים
And he spake
וַיֹּ֡אמֶר
And he went in
וַיָּבֹ֖א
 
אֶל
between
מִבֵּינ֣וֹת
the wheels
לַגַּלְגַּ֜ל
 
אֶל
 
תַּ֣חַת
even under the cherub
לַכְּרֻבִ֔ים
and fill
וּמַלֵּ֨א
thine hand
חָפְנֶ֤יךָ
with coals
גַֽחֲלֵי
of fire
אֵשׁ֙
between
מִבֵּינ֣וֹת
even under the cherub
לַכְּרֻבִ֔ים
and scatter
וּזְרֹ֖ק
 
עַל
them over the city
הָעִ֑יר
And he went in
וַיָּבֹ֖א
in my sight
לְעֵינָֽי׃
3
Now the cherubims
וְהַכְּרֻבִ֗ים
stood
עֹֽמְדִ֛ים
on the right side
מִימִ֥ין
of the house
לַבַּ֖יִת
went in
בְּבֹא֣וֹ
when the man
הָאִ֑ישׁ
and the cloud
וְהֶעָנָ֣ן
filled
מָלֵ֔א
 
אֶת
court
הֶחָצֵ֖ר
the inner
הַפְּנִימִֽית׃
4
went up
וַיָּ֤רָם
Then the glory
כְּב֥וֹד
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
מֵעַ֣ל
from the cherub
הַכְּר֔וּב
 
עַ֖ל
and stood over the threshold
מִפְתַּ֣ן
and the house
הַבַּ֙יִת֙
was filled
מָֽלְאָ֔ה
and the house
הַבַּ֙יִת֙
 
אֶת
with the cloud
הֶ֣עָנָ֔ן
and the court
וְהֶֽחָצֵר֙
was filled
מָֽלְאָ֔ה
 
אֶת
of the brightness
נֹ֖גַהּ
Then the glory
כְּב֥וֹד
of the LORD
יְהוָֽה׃
5
And the sound
כְּק֥וֹל
wings
כַּנְפֵ֣י
of the cherubims
הַכְּרוּבִ֔ים
was heard
נִשְׁמַ֕ע
 
עַד
court
הֶחָצֵ֖ר
even to the outer
הַחִיצֹנָ֑ה
And the sound
כְּק֥וֹל
God
אֵל
of the Almighty
שַׁדַּ֖י
when he speaketh
בְּדַבְּרֽוֹ׃
6
 
וַיְהִ֗י
And it came to pass that when he had commanded
בְּצַוֹּתוֹ֙
 
אֶת
the man
הָאִ֤ישׁ
clothed
לְבֻֽשׁ
with linen
הַבַּדִּים֙
saying
לֵאמֹ֔ר
Take
קַ֥ח
fire
אֵשׁ֙
 
מִבֵּינ֣וֹת
from between the wheels
לַגַּלְגַּ֔ל
 
מִבֵּינ֖וֹת
from between the cherubims
לַכְּרוּבִ֑ים
then he went in
וַיָּבֹא֙
and stood
וַֽיַּעֲמֹ֔ד
beside
אֵ֖צֶל
the wheels
הָאוֹפָֽן׃
7
stretched forth
וַיִּשְׁלַח֩
And one cherub
הַכְּרֻבִ֔ים
 
אֶת
his hand
יָד֜וֹ
 
מִבֵּינ֣וֹת
And one cherub
הַכְּרֻבִ֔ים
 
אֶל
unto the fire
הָאֵשׁ֙
 
אֲשֶׁר֙
 
בֵּינ֣וֹת
And one cherub
הַכְּרֻבִ֔ים
and took
וַיִּשָּׂא֙
thereof and put
וַיִּתֵּ֔ן
 
אֶל
it into the hands
חָפְנֵ֖י
of him that was clothed
לְבֻ֣שׁ
with linen
הַבַּדִּ֑ים
who took
וַיִּקַּ֖ח
it and went out
וַיֵּצֵֽא׃
8
And there appeared
וַיֵּרָ֖א
in the cherubims
לַכְּרֻבִ֑ים
the form
תַּבְנִית֙
hand
יַד
of a man's
אָדָ֔ם
 
תַּ֖חַת
under their wings
כַּנְפֵיהֶֽם׃
9
And when I looked
וָאֶרְאֶ֗ה
 
וְהִנֵּ֨ה
behold the four
אַרְבָּעָ֣ה
of the wheels
הָא֣וֹפַנִּ֔ים
by
אֵ֖צֶל
cherub
הַכְּר֣וּב
of the wheels
הָא֣וֹפַנִּ֔ים
and another
אֶחָ֑ד
by
אֵ֖צֶל
cherub
הַכְּר֣וּב
and another
אֶחָ֑ד
of the wheels
הָא֣וֹפַנִּ֔ים
and another
אֶחָ֑ד
by
אֵ֖צֶל
cherub
הַכְּר֣וּב
and another
אֶחָ֑ד
and the appearance
וּמַרְאֵה֙
of the wheels
הָא֣וֹפַנִּ֔ים
was as the colour
כְּעֵ֖ין
stone
אֶ֥בֶן
of a beryl
תַּרְשִֽׁישׁ׃
10
And as for their appearances
וּמַ֨רְאֵיהֶ֔ם
likeness
דְּמ֥וּת
had one
אֶחָ֖ד
they four
לְאַרְבַּעְתָּ֑ם
 
כַּאֲשֶׁ֛ר
 
יִהְיֶ֥ה
as if a wheel
הָאוֹפָֽן׃
had been in the midst
בְּת֥וֹךְ
as if a wheel
הָאוֹפָֽן׃
11
 
בְּלֶכְתָּ֗ם
 
אֶל
upon their four
אַרְבַּ֤עַת
sides
רִבְעֵיהֶם֙
 
יֵלֵ֔כוּ
 
לֹ֥א
it they turned
יִסַּ֖בּוּ
 
בְּלֶכְתָּ֑ם
 
כִּ֣י
but to the place
הַמָּק֞וֹם
 
אֲשֶׁר
looked
יִפְנֶ֤ה
whither the head
הָרֹאשׁ֙
 
אַחֲרָ֣יו
 
יֵלֵ֔כוּ
 
לֹ֥א
it they turned
יִסַּ֖בּוּ
 
בְּלֶכְתָּֽם׃
12
 
וְכָל
And their whole body
בְּשָׂרָם֙
and their backs
וְגַבֵּהֶ֔ם
and their hands
וִֽידֵיהֶ֖ם
and their wings
וְכַנְפֵיהֶ֑ם
and the wheels
אוֹפַנֵּיהֶֽם׃
were full
מְלֵאִ֤ים
of eyes
עֵינַ֙יִם֙
round about
סָבִ֔יב
that they four
לְאַרְבַּעְתָּ֖ם
and the wheels
אוֹפַנֵּיהֶֽם׃
13
As for the wheels
לָא֖וֹפַנִּ֑ים
 
לָהֶ֛ם
it was cried
קוֹרָ֥א
O wheel
הַגַּלְגַּ֖ל
unto them in my hearing
בְּאָזְנָֽי׃
14
had four
וְאַרְבָּעָ֥ה
face
פְּנֵי
And every one
הָאֶחָ֜ד
face
פְּנֵי
And every one
הָאֶחָ֜ד
face
פְּנֵי
of a cherub
הַכְּר֗וּב
face
פְּנֵי
and the second
הַשֵּׁנִי֙
face
פְּנֵי
of a man
אָדָ֔ם
and the third
וְהַשְּׁלִישִׁי֙
face
פְּנֵי
of a lion
אַרְיֵ֔ה
and the fourth
וְהָרְבִיעִ֖י
face
פְּנֵי
of an eagle
נָֽשֶׁר׃
15
were lifted up
וַיֵּרֹ֖מּוּ
And the cherubims
הַכְּרוּבִ֑ים
 
הִ֣יא
This is the living creature
הַחַיָּ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that I saw
רָאִ֖יתִי
by the river
בִּֽנְהַר
of Chebar
כְּבָֽר׃
16
 
וּבְלֶ֙כֶת֙
And when the cherubims
הַכְּרוּבִ֜ים
 
יֵלְכ֥וּ
the same wheels
הָאוֹפַנִּ֛ים
by them
מֵאֶצְלָֽם׃
lifted up
וּבִשְׂאֵ֨ת
And when the cherubims
הַכְּרוּבִ֜ים
 
אֶת
their wings
כַּנְפֵיהֶ֗ם
to mount up
לָרוּם֙
 
מֵעַ֣ל
from the earth
הָאָ֔רֶץ
 
לֹא
turned
יִסַּ֧בּוּ
the same wheels
הָאוֹפַנִּ֛ים
 
גַּם
also
הֵ֖ם
by them
מֵאֶצְלָֽם׃
17
When they stood
יַעֲמֹ֔דוּ
When they stood
יַעֲמֹ֔דוּ
and when they were lifted up
וּבְרוֹמָ֖ם
these lifted up
יֵר֣וֹמּוּ
 
אוֹתָ֑ם
 
כִּ֛י
themselves also for the spirit
ר֥וּחַ
of the living creature
הַחַיָּ֖ה
 
בָּהֶֽם׃
18
departed
וַיֵּצֵא֙
Then the glory
כְּב֣וֹד
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
מֵעַ֖ל
from off the threshold
מִפְתַּ֣ן
of the house
הַבָּ֑יִת
and stood
וַֽיַּעֲמֹ֖ד
 
עַל
over the cherubims
הַכְּרוּבִֽים׃
19
lifted up
וַיִּשְׂא֣וּ
And the cherubims
הַכְּרוּבִ֣ים
 
אֶת
their wings
כַּ֠נְפֵיהֶם
and mounted up
וַיֵּר֨וֹמּוּ
 
מִן
from the earth
הָאָ֤רֶץ
in my sight
לְעֵינַי֙
when they went out
בְּצֵאתָ֔ם
the wheels
וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים
also were beside
לְעֻמָּתָ֑ם
them and every one stood
וַֽיַּעֲמֹ֗ד
at the door
פֶּ֣תַח
gate
שַׁ֤עַר
house
בֵּית
of the LORD'S
יְהוָה֙
of the east
הַקַּדְמוֹנִ֔י
and the glory
וּכְב֧וֹד
of the God
אֱלֹהֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
עֲלֵיהֶ֖ם
was over them above
מִלְמָֽעְלָה׃
20
 
הִ֣יא
This is the living creature
הַחַיָּ֗ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that I saw
רָאִ֛יתִי
 
תַּ֥חַת
under the God
אֱלֹהֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
by the river
בִּֽנְהַר
of Chebar
כְּבָ֑ר
and I knew
וָאֵדַ֕ע
 
כִּ֥י
that they were the cherubims
כְרוּבִ֖ים
 
הֵֽמָּה׃
21
four
וְאַרְבַּ֥ע
four
וְאַרְבַּ֥ע
faces
פָנִים֙
Every one
לְאֶחָ֑ד
four
וְאַרְבַּ֥ע
was under their wings
כַּנְפֵיהֶֽם׃
Every one
לְאֶחָ֑ד
and the likeness
וּדְמוּת֙
of the hands
יְדֵ֣י
of a man
אָדָ֔ם
 
תַּ֖חַת
was under their wings
כַּנְפֵיהֶֽם׃
22
And the likeness
וּדְמ֣וּת
faces
פָּנָ֖יו
was the same
הֵ֣מָּה
faces
פָּנָ֖יו
 
אֲשֶׁ֤ר
which I saw
רָאִ֙יתִי֙
 
עַל
by the river
נְהַר
of Chebar
כְּבָ֔ר
their appearances
מַרְאֵיהֶ֖ם
 
וְאוֹתָ֑ם
every one
אִ֛ישׁ
 
אֶל
straight
עֵ֥בֶר
faces
פָּנָ֖יו
 
יֵלֵֽכוּ׃