1
lifted me up
וַתִּשָּׂ֨א
 
אֹתִ֜י
Moreover the spirit
ר֗וּחַ
and brought
וַתָּבֵ֣א
 
אֹ֠תִי
 
אֶל
gate
הַשַּׁ֔עַר
house
בֵּית
of the LORD'S
יְהוָ֤ה
me unto the east
הַקַּדְמוֹנִי֙
which looketh
הַפּוֹנֶ֣ה
eastward
קָדִ֔ימָה
 
וְהִנֵּה֙
and behold at the door
בְּפֶ֣תַח
gate
הַשַּׁ֔עַר
and twenty
עֶשְׂרִ֥ים
five
וַחֲמִשָּׁ֖ה
men
אִ֑ישׁ
whom I saw
וָאֶרְאֶ֨ה
among
בְתוֹכָ֜ם
 
אֶת
Jaazaniah
יַאֲזַנְיָ֧ה
the son
בֶן
of Azur
עַזֻּ֛ר
 
וְאֶת
and Pelatiah
פְּלַטְיָ֥הוּ
the son
בֶן
of Benaiah
בְּנָיָ֖הוּ
princes
שָׂרֵ֖י
of the people
הָעָֽם׃
2
Then said
וַיֹּ֖אמֶר
 
אֵלָ֑י
he unto me Son
בֶּן
of man
אָדָ֕ם
 
אֵ֣לֶּה
 
הָאֲנָשִׁ֞ים
that devise
הַחֹשְׁבִ֥ים
mischief
אָ֛וֶן
and give
וְהַיֹּעֲצִ֥ים
counsel
עֲצַת
wicked
רָ֖ע
in this city
בָּעִ֥יר
 
הַזֹּֽאת׃
3
Which say
הָאֹ֣מְרִ֔ים
 
לֹ֥א
It is not near
בְקָר֖וֹב
let us build
בְּנ֣וֹת
houses
בָּתִּ֑ים
 
הִ֣יא
this city is the caldron
הַסִּ֔יר
 
וַאֲנַ֖חְנוּ
and we be the flesh
הַבָּשָֽׂר׃
4
 
לָכֵ֖ן
Therefore prophesy
הִנָּבֵ֖א
 
עֲלֵיהֶ֑ם
Therefore prophesy
הִנָּבֵ֖א
O son
בֶּן
of man
אָדָֽם׃
5
fell
וַתִּפֹּ֣ל
 
עָלַי֮
And the Spirit
רֽוּחֲכֶ֖ם
of the LORD
יְהוָ֔ה
Thus have ye said
אֲמַרְתֶּ֖ם
 
אֵלַ֗י
Thus have ye said
אֲמַרְתֶּ֖ם
 
כֹּה
Thus have ye said
אֲמַרְתֶּ֖ם
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
כֵּ֥ן
Thus have ye said
אֲמַרְתֶּ֖ם
O house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
the things that come
וּמַעֲל֥וֹת
And the Spirit
רֽוּחֲכֶ֖ם
 
אֲנִ֥י
for I know
יְדַעְתִּֽיהָ׃
6
Ye have multiplied
הִרְבֵּיתֶ֥ם
thereof with the slain
חָלָֽל׃
in this city
בָּעִ֣יר
 
הַזֹּ֑את
and ye have filled
וּמִלֵּאתֶ֥ם
the streets
חוּצֹתֶ֖יהָ
thereof with the slain
חָלָֽל׃
7
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַר֮
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִה֒
Your slain
חַלְלֵיכֶם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whom ye have laid
שַׂמְתֶּ֣ם
in the midst
מִתּוֹכָֽהּ׃
 
הֵ֥מָּה
of it they are the flesh
הַבָּשָׂ֖ר
 
וְהִ֣יא
and this city is the caldron
הַסִּ֑יר
 
וְאֶתְכֶ֖ם
but I will bring you forth
הוֹצִ֥יא
in the midst
מִתּוֹכָֽהּ׃
8
a sword
וְחֶ֙רֶב֙
Ye have feared
יְרֵאתֶ֑ם
a sword
וְחֶ֙רֶב֙
and I will bring
אָבִ֣יא
 
עֲלֵיכֶ֔ם
upon you saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
9
And I will bring you out
וְהוֹצֵאתִ֤י
 
אֶתְכֶם֙
of the midst
מִתּוֹכָ֔הּ
thereof and deliver
וְנָתַתִּ֥י
 
אֶתְכֶ֖ם
you into the hands
בְּיַד
of strangers
זָרִ֑ים
and will execute
וְעָשִׂ֛יתִי
 
בָכֶ֖ם
judgments
שְׁפָטִֽים׃
10
by the sword
בַּחֶ֣רֶב
Ye shall fall
תִּפֹּ֔לוּ
 
עַל
you in the border
גְּב֥וּל
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
I will judge
אֶשְׁפּ֣וֹט
 
אֶתְכֶ֑ם
and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֖ם
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָֽה׃
11
 
הִ֗יא
 
לֹֽא
 
תִהְיֶ֤ה
 
לָכֶם֙
This city shall not be your caldron
לְסִ֔יר
 
וְאַתֶּ֛ם
 
תִּהְי֥וּ
in the midst
בְתוֹכָ֖הּ
neither shall ye be the flesh
לְבָשָׂ֑ר
 
אֶל
you in the border
גְּב֥וּל
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
thereof but I will judge
אֶשְׁפֹּ֥ט
 
אֶתְכֶֽם׃
12
And ye shall know
וִֽידַעְתֶּם֙
 
כִּֽי
 
אֲנִ֣י
that I am the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁ֤ר
in my statutes
בְּחֻקַּי֙
 
לֹ֣א
for ye have not walked
הֲלַכְתֶּ֔ם
after the manners
וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י
 
לֹ֣א
but have done
עֲשִׂיתֶֽם׃
after the manners
וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י
of the heathen
הַגּוֹיִ֛ם
 
אֲשֶׁ֥ר
that are round about
סְבִיבוֹתֵיכֶ֖ם
but have done
עֲשִׂיתֶֽם׃
13
 
וַֽיְהִי֙
And it came to pass when I prophesied
כְּהִנָּ֣בְאִ֔י
that Pelatiah
וּפְלַטְיָ֥הוּ
the son
בֶן
of Benaiah
בְּנָיָ֖ה
died
מֵ֑ת
Then fell I down
וָאֶפֹּ֨ל
 
עַל
upon my face
פָּנַ֜י
and cried
וָאֶזְעַ֣ק
voice
קוֹל
with a loud
גָּד֗וֹל
and said
וָאֹמַר֙
Ah
אֲהָהּ֙
Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
a full end
כָּלָה֙
 
אַתָּ֣ה
wilt thou make
עֹשֶׂ֔ה
 
אֵ֖ת
of the remnant
שְׁאֵרִ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
14
 
וַיְהִ֥י
Again the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
15
Son
בֶּן
of man
אָדָ֗ם
even thy brethren
אַחֶ֙יךָ֙
even thy brethren
אַחֶ֙יךָ֙
the men
אַנְשֵׁ֣י
of thy kindred
גְאֻלָּתֶ֔ךָ
 
וְכָל
and all the house
בֵּ֥ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
כֻּלֹּ֑ה
 
אֲשֶׁר֩
have said
אָמְר֨וּ
 
לָהֶ֜ם
wholly are they unto whom the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֗ם
Get you far
רַֽחֲקוּ֙
 
מֵעַ֣ל
from the LORD
יְהוָ֔ה
 
לָ֥נוּ
 
הִ֛יא
given
נִתְּנָ֥ה
unto us is this land
הָאָ֖רֶץ
in possession
לְמוֹרָשָֽׁה׃
16
 
לָכֵ֣ן
Therefore say
אָמַר֮
 
כֹּֽה
Therefore say
אָמַר֮
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִה֒
 
כִּ֤י
Although I have cast them far off
הִרְחַקְתִּים֙
among the heathen
בַּגּוֹיִ֔ם
 
וְכִ֥י
and although I have scattered
הֲפִֽיצוֹתִ֖ים
in the countries
בָּאֲרָצ֖וֹת
 
וָאֱהִ֤י
 
לָהֶם֙
sanctuary
לְמִקְדָּ֣שׁ
yet will I be to them as a little
מְעַ֔ט
in the countries
בָּאֲרָצ֖וֹת
 
אֲשֶׁר
where they shall come
בָּ֥אוּ
 
שָֽׁם׃
17
 
לָכֵ֣ן
Therefore say
אָמַר֮
 
כֹּֽה
Therefore say
אָמַר֮
the Lord
אֲדֹנָ֣י
 
יְהוִה֒
I will even gather
וְקִבַּצְתִּ֤י
 
אֶתְכֶם֙
 
מִן
you from the people
הָ֣עַמִּ֔ים
and assemble
וְאָסַפְתִּ֣י
 
אֶתְכֶ֔ם
 
מִן
you out of the countries
הָ֣אֲרָצ֔וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
where ye have been scattered
נְפֹצוֹתֶ֖ם
 
בָּהֶ֑ם
and I will give
וְנָתַתִּ֥י
 
לָכֶ֖ם
 
אֶת
you the land
אַדְמַ֥ת
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
18
And they shall come
וּבָ֖אוּ
 
שָׁ֑מָּה
thither and they shall take away
וְהֵסִ֜ירוּ
 
אֶת
 
כָּל
all the detestable things
שִׁקּוּצֶ֛יהָ
 
וְאֶת
 
כָּל
thereof and all the abominations
תּוֹעֲבוֹתֶ֖יהָ
 
מִמֶּֽנָּה׃
19
And I will give
וְנָתַתִּ֥י
 
לָהֶם֙
heart
לֵ֥ב
them one
אֶחָ֔ד
spirit
וְר֥וּחַ
a new
חֲדָשָׁ֖ה
And I will give
וְנָתַתִּ֥י
within
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
you and I will take
וַהֲסִ֨רֹתִ֜י
heart
לֵ֥ב
the stony
הָאֶ֙בֶן֙
of flesh
בָּשָֽׂר׃
And I will give
וְנָתַתִּ֥י
 
לָהֶ֖ם
heart
לֵ֥ב
of flesh
בָּשָֽׂר׃
20
 
לְמַ֙עַן֙
in my statutes
בְּחֻקֹּתַ֣י
 
יֵלֵ֔כוּ
 
וְאֶת
mine ordinances
מִשְׁפָּטַ֥י
and keep
יִשְׁמְר֖וּ
and do
וְעָשׂ֣וּ
 
אֹתָ֑ם
 
וְהָיוּ
 
לִ֣י
them and they shall be my people
לְעָ֔ם
 
וַאֲנִ֕י
 
אֶהְיֶ֥ה
 
לָהֶ֖ם
and I will be their God
לֵאלֹהִֽים׃
21
 
וְאֶל
But as for them whose heart
לִבָּ֣ם
of their detestable things
שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם
and their abominations
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם
But as for them whose heart
לִבָּ֣ם
walketh
הֹלֵ֑ךְ
their way
דַּרְכָּם֙
upon their own heads
בְּרֹאשָׁ֣ם
I will recompense
נָתַ֔תִּי
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
 
יְהוִֽה׃
22
lift up
וַיִּשְׂא֤וּ
Then did the cherubims
הַכְּרוּבִים֙
 
אֶת
their wings
כַּנְפֵיהֶ֔ם
and the wheels
וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים
beside
לְעֻמָּתָ֑ם
them and the glory
וּכְב֧וֹד
of the God
אֱלֹהֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
 
עֲלֵיהֶ֖ם
was over them above
מִלְמָֽעְלָה׃
23
went up
וַיַּ֙עַל֙
And the glory
כְּב֣וֹד
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
מֵעַ֖ל
from the midst
תּ֣וֹךְ
of the city
לָעִֽיר׃
and stood
וַֽיַּעֲמֹד֙
 
עַל
upon the mountain
הָהָ֔ר
 
אֲשֶׁ֖ר
which is on the east side
מִקֶּ֥דֶם
of the city
לָעִֽיר׃
24
Afterwards the spirit
בְּר֣וּחַ
took me up
נְשָׂאַ֗תְנִי
and brought
וַתְּבִאֵ֤נִי
into Chaldea
כַשְׂדִּ֙ימָה֙
 
אֶל
to them of the captivity
הַגּוֹלָ֔ה
So the vision
הַמַּרְאֶ֖ה
Afterwards the spirit
בְּר֣וּחַ
of God
אֱלֹהִ֑ים
went up
וַיַּ֙עַל֙
 
מֵֽעָלַ֔י
So the vision
הַמַּרְאֶ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that I had seen
רָאִֽיתִי׃
25
Then I spake
וָאֲדַבֵּ֖ר
 
אֶל
unto them of the captivity
הַגּוֹלָ֑ה
 
אֵ֛ת
 
כָּל
all the things
דִּבְרֵ֥י
that the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
had shewed
הֶרְאָֽנִי׃