1
In those days
בַּיָּמִ֣ים
 
הָהֵ֔ם
sick
חָלָ֥ה
was Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
for thou shalt die
מֵ֥ת
came
וַיָּב֣וֹא
 
אֵ֠לָיו
And Isaiah
יְשַׁעְיָ֨הוּ
the son
בֶן
of Amoz
אָמ֜וֹץ
the prophet
הַנָּבִ֗יא
unto him Thus saith
אָמַ֤ר
 
אֵלָ֜יו
 
כֹּֽה
unto him Thus saith
אָמַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
in order
צַ֣ו
Set thine house
לְבֵיתֶ֔ךָ
 
כִּ֛י
for thou shalt die
מֵ֥ת
 
אַתָּ֖ה
 
וְלֹ֥א
and not live
תִֽחְיֶֽה׃
2
turned
וַיַּסֵּ֧ב
Then Hezekiah
חִזְקִיָּ֛הוּ
his face
פָּנָ֖יו
 
אֶל
toward the wall
הַקִּ֑יר
and prayed
וַיִּתְפַּלֵּ֖ל
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָֽה׃
3
And said
וַיֹּאמַ֗ר
I beseech
אָנָּ֤ה
now O LORD
יְהוָה֙
Remember
זְכָר
 
נָ֞א
 
אֵ֣ת
 
אֲשֶׁ֧ר
thee how I have walked
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
before
לְפָנֶ֗יךָ
thee in truth
בֶּֽאֱמֶת֙
heart
וּבְלֵ֣ב
and with a perfect
שָׁלֵ֔ם
that which is good
וְהַטּ֥וֹב
in thy sight
בְּעֵינֶ֖יךָ
and have done
עָשִׂ֑יתִי
wept
וַיֵּ֥בְךְּ
And Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
 
בְּכִ֥י
sore
גָדֽוֹל׃
4
 
וַֽיְהִי֙
Then came the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶֽל
to Isaiah
יְשַׁעְיָ֖הוּ
saying
לֵאמֹֽר׃
5
Go
הָל֞וֹךְ
Thus saith
אָמַ֤ר
 
אֶל
to Hezekiah
חִזְקִיָּ֗הוּ
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
the God
אֱלֹהֵי֙
of David
דָּוִ֣ד
thy father
אָבִ֔יךָ
I have heard
שָׁמַ֙עְתִּי֙
 
אֶת
thy prayer
תְּפִלָּתֶ֔ךָ
I have seen
רָאִ֖יתִי
 
אֶת
thy tears
דִּמְעָתֶ֑ךָ
 
הִנְנִי֙
behold I will add
יוֹסִ֣ף
 
עַל
unto thy days
יָמֶ֔יךָ
fifteen
חֲמֵ֥שׁ
 
עֶשְׂרֵ֖ה
years
שָׁנָֽה׃
6
out of the hand
וּמִכַּ֤ף
of the king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁוּר֙
And I will deliver
אַצִּ֣ילְךָ֔
 
וְאֵ֖ת
thee and this city
הָעִ֥יר
 
הַזֹּ֑את
and I will defend
וְגַנּוֹתִ֖י
 
עַל
thee and this city
הָעִ֥יר
 
הַזֹּֽאת׃
7
 
וְזֶה
 
לְּךָ֥
And this shall be a sign
הָא֖וֹת
 
מֵאֵ֣ת
that the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֲשֶׁר֙
will do
יַעֲשֶׂ֣ה
that the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶת
this thing
הַדָּבָ֥ר
 
הַזֶּ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that he hath spoken
דִּבֵּֽר׃
8
 
הִנְנִ֣י
Behold I will bring again
וַתָּ֤שָׁב
 
אֶת
the shadow
צֵ֣ל
by which degrees
בַּֽמַּעֲל֖וֹת
 
אֲשֶׁ֣ר
it was gone down
יָרָֽדָה׃
by which degrees
בַּֽמַּעֲל֖וֹת
of Ahaz
אָחָ֥ז
So the sun
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
backward
אֲחֹרַנִּ֖ית
ten
עֶ֣שֶׂר
by which degrees
בַּֽמַּעֲל֖וֹת
Behold I will bring again
וַתָּ֤שָׁב
So the sun
הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙
ten
עֶ֣שֶׂר
by which degrees
בַּֽמַּעֲל֖וֹת
by which degrees
בַּֽמַּעֲל֖וֹת
 
אֲשֶׁ֥ר
it was gone down
יָרָֽדָה׃
9
The writing
מִכְתָּ֖ב
of Hezekiah
לְחִזְקִיָּ֣הוּ
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
when he had been sick
בַּחֲלֹת֕וֹ
and was recovered
וַיְחִ֖י
of his sickness
מֵחָלְיֽוֹ׃
10
 
אֲנִ֣י
I said
אָמַ֗רְתִּי
in the cutting off
בִּדְמִ֥י
of my days
יָמַ֛י
 
אֵלֵ֖כָה
to the gates
בְּשַׁעֲרֵ֣י
of the grave
שְׁא֑וֹל
I am deprived
פֻּקַּ֖דְתִּי
of the residue
יֶ֥תֶר
of my years
שְׁנוֹתָֽי׃
11
I said
אָמַ֙רְתִּי֙
 
לֹא
I shall not see
אֶרְאֶ֣ה
even the LORD
יָ֖הּ
even the LORD
יָ֖הּ
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of the living
הַחַיִּ֑ים
 
לֹא
I shall behold
אַבִּ֥יט
man
אָדָ֛ם
 
ע֖וֹד
 
עִם
no more with the inhabitants
י֥וֹשְׁבֵי
of the world
חָֽדֶל׃
12
Mine age
דּוֹרִ֗י
is departed
נִסַּ֧ע
and is removed
וְנִגְלָ֛ה
 
מִנִּ֖י
tent
כְּאֹ֣הֶל
from me as a shepherd's
רֹעִ֑י
I have cut off
קִפַּ֨דְתִּי
like a weaver
כָאֹרֵ֤ג
my life
חַיַּי֙
with pining sickness
מִדַּלָּ֣ה
he will cut me off
יְבַצְּעֵ֔נִי
from day
מִיּ֥וֹם
 
עַד
even to night
לַ֖יְלָה
wilt thou make an end
תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
13
I reckoned
שִׁוִּ֤יתִי
 
עַד
till morning
בֹּ֙קֶר֙
that as a lion
כָּֽאֲרִ֔י
 
כֵּ֥ן
so will he break
יְשַׁבֵּ֖ר
 
כָּל
all my bones
עַצְמוֹתָ֑י
from day
מִיּ֥וֹם
 
עַד
even to night
לַ֖יְלָה
wilt thou make an end
תַּשְׁלִימֵֽנִי׃
14
Like a crane
כְּס֤וּס
or a swallow
עָגוּר֙
 
כֵּ֣ן
so did I chatter
אֲצַפְצֵ֔ף
I did mourn
אֶהְגֶּ֖ה
as a dove
כַּיּוֹנָ֑ה
fail
דַּלּ֤וּ
mine eyes
עֵינַי֙
with looking upward
לַמָּר֔וֹם
 
אֲדֹנָ֖י
I am oppressed
עָֽשְׁקָה
 
לִּ֥י
undertake
עָרְבֵֽנִי׃
15
 
מָֽה
What shall I say
אֲדַבֵּ֥ר
he hath both spoken
וְאָֽמַר
 
לִ֖י
 
וְה֣וּא
unto me and himself hath done
עָשָׂ֑ה
it I shall go softly
אֶדַּדֶּ֥ה
 
כָל
all my years
שְׁנוֹתַ֖י
 
עַל
in the bitterness
מַ֥ר
of my soul
נַפְשִֽׁי׃
16
O Lord
אֲדֹנָ֖י
 
עֲלֵיהֶ֣ם
by these things men live
וְהַחֲיֵֽנִי׃
 
וּלְכָל
 
בָּהֶן֙
and in all these things is the life
חַיֵּ֣י
of my spirit
רוּחִ֔י
so wilt thou recover
וְתַחֲלִימֵ֖נִי
by these things men live
וְהַחֲיֵֽנִי׃
17
 
הִנֵּ֥ה
Behold for peace
לְשָׁל֖וֹם
I had great bitterness
מָ֑ר
 
לִ֣י
I had great bitterness
מָ֑ר
 
וְאַתָּ֞ה
but thou hast in love
חָשַׁ֤קְתָּ
to my soul
נַפְשִׁי֙
delivered it from the pit
מִשַּׁ֣חַת
of corruption
בְּלִ֔י
 
כִּ֥י
for thou hast cast
הִשְׁלַ֛כְתָּ
behind
אַחֲרֵ֥י
thy back
גֵוְךָ֖
 
כָּל
all my sins
חֲטָאָֽי׃
18
 
כִּ֣י
 
לֹ֥א
For the grave
שְׁא֛וֹל
cannot praise
תּוֹדֶ֖ךָּ
thee death
מָ֣וֶת
can not celebrate
יְהַלְלֶ֑ךָּ
 
לֹֽא
cannot hope
יְשַׂבְּר֥וּ
thee they that go down
יֽוֹרְדֵי
into the pit
ב֖וֹר
 
אֶל
for thy truth
אֲמִתֶּֽךָ׃
19
The living
חַ֛י
The living
חַ֛י
 
ה֥וּא
he shall praise
יוֹדֶ֖ךָ
 
כָּמ֣וֹנִי
thee as I do this day
הַיּ֑וֹם
the father
אָ֣ב
to the children
לְבָנִ֔ים
shall make known
יוֹדִ֖יעַ
 
אֶל
thy truth
אֲמִתֶּֽךָ׃
20
The LORD
יְהוָֽה׃
was ready to save
לְהוֹשִׁיעֵ֑נִי
me therefore we will sing my songs
וּנְגִנוֹתַ֧י
to the stringed instruments
נְנַגֵּ֛ן
 
כָּל
all the days
יְמֵ֥י
of our life
חַיֵּ֖ינוּ
 
עַל
in the house
בֵּ֥ית
The LORD
יְהוָֽה׃
21
had said
וַיֹּ֣אמֶר
For Isaiah
יְשַׁעְיָ֔הוּ
Let them take
יִשְׂא֖וּ
a lump
דְּבֶ֣לֶת
of figs
תְּאֵנִ֑ים
and lay it for a plaister
וְיִמְרְח֥וּ
 
עַֽל
upon the boil
הַשְּׁחִ֖ין
and he shall recover
וְיֶֽחִי׃
22
also had said
וַיֹּ֥אמֶר
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
 
מָ֣ה
What is the sign
א֑וֹת
 
כִּ֥י
that I shall go up
אֶעֱלֶ֖ה
to the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃