1
 
וַיְהִ֗י
heard
כִּשְׁמֹ֙עַ֙
And it came to pass when king
הַמֶּ֣לֶךְ
Hezekiah
חִזְקִיָּ֔הוּ
it that he rent
וַיִּקְרַ֖ע
 
אֶת
his clothes
בְּגָדָ֑יו
and covered
וַיִּתְכַּ֣ס
himself with sackcloth
בַּשָּׂ֔ק
and went
וַיָּבֹ֖א
into the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
2
And he sent
וַ֠יִּשְׁלַח
 
אֶת
Eliakim
אֶלְיָקִ֨ים
 
אֲשֶׁר
 
עַל
who was over the household
הַבַּ֜יִת
 
וְאֵ֣ת׀
and Shebna
שֶׁבְנָ֣א
the scribe
הַסּוֹפֵ֗ר
 
וְאֵת֙
and the elders
זִקְנֵ֣י
of the priests
הַכֹּהֲנִ֔ים
covered
מִתְכַּסִּ֖ים
with sackcloth
בַּשַּׂקִּ֑ים
 
אֶל
unto Isaiah
יְשַֽׁעְיָ֥הוּ
the son
בֶן
of Amoz
אָמ֖וֹץ
the prophet
הַנָּבִֽיא׃
3
And they said
אָמַ֣ר
 
אֵלָ֗יו
 
כֹּ֚ה
And they said
אָמַ֣ר
Hezekiah
חִזְקִיָּ֔הוּ
This day
הַיּ֣וֹם
of trouble
צָרָ֧ה
and of rebuke
וְתוֹכֵחָ֛ה
and of blasphemy
וּנְאָצָ֖ה
This day
הַיּ֣וֹם
 
הַזֶּ֑ה
 
כִּ֣י
are come
בָ֤אוּ
for the children
בָנִים֙
 
עַד
to the birth
מַשְׁבֵּ֔ר
and there is not strength
וְכֹ֥חַ
 
אַ֖יִן
to bring forth
לְלֵדָֽה׃
4
 
אוּלַ֡י
hath heard
שָׁמַ֖ע
It may be the LORD
יְהוָ֣ה
God
אֱלֹהֶ֑יךָ
 
אֵ֣ת׀
the words
בַּדְּבָרִ֔ים
of Rabshakeh
רַבְשָׁקֵ֗ה
 
אֲשֶׁר֩
hath sent
שְׁלָח֨וֹ
whom the king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֤וּר׀
his master
אֲדֹנָיו֙
to reproach
לְחָרֵף֙
God
אֱלֹהֶ֑יךָ
the living
חַ֔י
and will reprove
וְהוֹכִ֙יחַ֙
the words
בַּדְּבָרִ֔ים
 
אֲשֶׁ֥ר
hath heard
שָׁמַ֖ע
It may be the LORD
יְהוָ֣ה
God
אֱלֹהֶ֑יךָ
wherefore lift up
וְנָשָׂ֣אתָ
thy prayer
תְפִלָּ֔ה
 
בְּעַ֥ד
for the remnant
הַשְּׁאֵרִ֖ית
that is left
הַנִּמְצָאָֽה׃
5
came
וַיָּבֹ֗אוּ
So the servants
עַבְדֵ֛י
of king
הַמֶּ֥לֶךְ
Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
 
אֶל
to Isaiah
יְשַׁעְיָֽהוּ׃
6
Thus saith
אָמַ֣ר
 
אֲלֵיהֶם֙
And Isaiah
יְשַֽׁעְיָ֔הוּ
 
כֹּ֥ה
Thus saith
אָמַ֣ר
 
אֶל
unto your master
אֲדֹנֵיכֶ֑ם
 
כֹּ֣ה׀
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
אַל
Be not afraid
תִּירָא֙
of
מִפְּנֵ֤י
the words
הַדְּבָרִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that thou hast heard
שָׁמַ֔עְתָּ
 
אֲשֶׁ֧ר
have blasphemed
גִּדְּפ֛וּ
wherewith the servants
נַעֲרֵ֥י
of the king
מֶלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
 
אוֹתִֽי׃
7
 
הִנְנִ֨י
Behold I will send
נוֹתֵ֥ן
 
בּוֹ֙
a blast
ר֔וּחַ
upon him and he shall hear
וְשָׁמַ֥ע
a rumour
שְׁמוּעָ֖ה
and return
וְשָׁ֣ב
 
אֶל
in his own land
בְּאַרְצֽוֹ׃
and I will cause him to fall
וְהִפַּלְתִּ֥יו
by the sword
בַּחֶ֖רֶב
in his own land
בְּאַרְצֽוֹ׃
8
returned
וַיָּ֙שָׁב֙
So Rabshakeh
רַבְשָׁקֵ֔ה
and found
וַיִּמְצָא֙
 
אֶת
the king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
warring
נִלְחָ֖ם
 
עַל
against Libnah
לִבְנָ֑ה
 
כִּ֣י
for he had heard
שָׁמַ֔ע
 
כִּ֥י
that he was departed
נָסַ֖ע
from Lachish
מִלָּכִֽישׁ׃
9
And he heard
וַיִּשְׁמַע֙
 
עַל
concerning Tirhakah
תִּרְהָ֤קָה
king
מֶֽלֶךְ
of Ethiopia
כּוּשׁ֙
say
לֵאמֹֽר׃
He is come forth
יָצָ֖א
to make war
לְהִלָּחֵ֣ם
 
אִתָּ֑ךְ
And he heard
וַיִּשְׁמַע֙
it he sent
וַיִּשְׁלַ֣ח
messengers
מַלְאָכִ֔ים
 
אֶל
to Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
say
לֵאמֹֽר׃
10
 
כֹּ֣ה
Thus shall ye speak
לֵאמֹ֑ר
 
אֶל
to Hezekiah
חִזְקִיָּ֤הוּ
king
מֶ֥לֶךְ
of Judah
יְהוּדָה֙
Thus shall ye speak
לֵאמֹ֑ר
 
אַל
deceive
יַשִּׁאֲךָ֣
Let not thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אַתָּ֛ה
in whom thou trustest
בּוֹטֵ֥חַ
 
בּ֖וֹ
Thus shall ye speak
לֵאמֹ֑ר
 
לֹ֤א
shall not be given
תִנָּתֵן֙
Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
into the hand
בְּיַ֖ד
king
מֶ֥לֶךְ
of Assyria
אַשּֽׁוּר׃
11
 
הִנֵּ֣ה׀
 
אַתָּ֣ה
Behold thou hast heard
שָׁמַ֗עְתָּ
 
אֲשֶׁ֨ר
have done
עָשׂ֜וּ
what the kings
מַלְכֵ֥י
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
 
לְכָל
to all lands
הָאֲרָצ֖וֹת
by destroying them utterly
לְהַחֲרִימָ֑ם
 
וְאַתָּ֖ה
and shalt thou be delivered
תִּנָּצֵֽל׃
12
delivered
הַהִצִּ֨ילוּ
 
אוֹתָ֜ם
Have the gods
אֱלֹהֵ֤י
of the nations
הַגּוֹיִם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
have destroyed
הִשְׁחִ֣יתוּ
them which my fathers
אֲבוֹתַ֔י
 
אֶת
as Gozan
גּוֹזָ֖ן
 
וְאֶת
and Haran
חָרָ֑ן
and Rezeph
וְרֶ֥צֶף
and the children
וּבְנֵי
of Eden
עֶ֖דֶן
 
אֲשֶׁ֥ר
which were in Telassar
בִּתְלַשָּֽׂר׃
13
 
אַיֵּ֤ה
Where is the king
וּמֶ֖לֶךְ
of Hamath
חֲמָת֙
Where is the king
וּמֶ֖לֶךְ
of Arphad
אַרְפָּ֔ד
Where is the king
וּמֶ֖לֶךְ
of the city
לָעִ֣יר
of Sepharvaim
סְפַרְוָ֑יִם
Hena
הֵנַ֖ע
and Ivah
וְעִוָּֽה׃
14
received
וַיִּקַּ֨ח
And Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
 
אֶת
the letter
הַסְּפָרִ֛ים
from the hand
מִיַּ֥ד
of the messengers
הַמַּלְאָכִ֖ים
and read
וַיִּקְרָאֵ֑הוּ
went up
וַיַּ֙עַל֙
unto the house
בֵּ֣ית
of the LORD
יְהוָֽה׃
and spread
וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ
And Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
it before
לִפְנֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
15
prayed
וַיִּתְפַּלֵּל֙
And Hezekiah
חִזְקִיָּ֔הוּ
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
16
O LORD
יְהוָ֨ה
of hosts
צְבָא֜וֹת
God
הָֽאֱלֹהִים֙
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
that dwellest
יֹשֵׁ֣ב
between the cherubims
הַכְּרֻבִ֔ים
 
אַתָּה
 
ה֤וּא
God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
לְבַדְּךָ֔
 
לְכֹ֖ל
even thou alone of all the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
and earth
הָאָֽרֶץ׃
 
אַתָּ֣ה
thou hast made
עָשִׂ֔יתָ
 
אֶת
heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
 
וְאֶת
and earth
הָאָֽרֶץ׃
17
Incline
הַטֵּ֨ה
O LORD
יְהוָ֛ה
thine ear
אָזְנְךָ֙
and hear
וּשְׁמַ֗ע
open
פְּקַ֧ח
O LORD
יְהוָ֛ה
thine eyes
עֵינֶ֖ךָ
and see
וּרְאֵ֑ה
and hear
וּשְׁמַ֗ע
 
אֵ֚ת
 
כָּל
all the words
דִּבְרֵ֣י
of Sennacherib
סַנְחֵרִ֔יב
 
אֲשֶׁ֣ר
which hath sent
שָׁלַ֔ח
to reproach
לְחָרֵ֖ף
God
אֱלֹהִ֥ים
the living
חָֽי׃
18
Of a truth
אָמְנָ֖ם
LORD
יְהוָ֑ה
have laid waste
הֶחֱרִ֜יבוּ
the kings
מַלְכֵ֥י
of Assyria
אַשּׁ֛וּר
 
אֶת
 
כָּל
all the nations
אַרְצָֽם׃
 
וְאֶת
all the nations
אַרְצָֽם׃
19
And have cast
וְנָתֹ֥ן
 
אֶת
for they were no gods
אֱלֹהִ֜ים
into the fire
בָּאֵ֑שׁ
 
כִּי֩
 
לֹ֨א
for they were no gods
אֱלֹהִ֜ים
 
הֵ֗מָּה
 
כִּ֣י
 
אִם
but the work
מַעֲשֵׂ֧ה
hands
יְדֵֽי
of men's
אָדָ֛ם
wood
עֵ֥ץ
and stone
וָאֶ֖בֶן
therefore they have destroyed
וַֽיְאַבְּדֽוּם׃
20
 
וְעַתָּה֙
Now therefore O LORD
יְהוָ֖ה
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
save
הוֹשִׁיעֵ֖נוּ
us from his hand
מִיָד֑וֹ
may know
וְיֵֽדְעוּ֙
 
כָּל
that all the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
of the earth
הָאָ֔רֶץ
 
כִּֽי
 
אַתָּ֥ה
Now therefore O LORD
יְהוָ֖ה
 
לְבַדֶּֽךָ׃
21
sent
וַיִּשְׁלַח֙
Then Isaiah
יְשַֽׁעְיָ֣הוּ
the son
בֶן
of Amoz
אָמ֔וֹץ
 
אֶל
unto Hezekiah
חִזְקִיָּ֖הוּ
Thus saith
אָמַ֤ר
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֲשֶׁר֙
Whereas thou hast prayed
הִתְפַּלַּ֣לְתָּ
 
אֵלַ֔י
 
אֶל
to me against Sennacherib
סַנְחֵרִ֖יב
king
מֶ֥לֶךְ
of Assyria
אַשּֽׁוּר׃
22
 
זֶ֣ה
This is the word
הַדָּבָ֔ר
 
אֲשֶׁר
hath spoken
דִּבֶּ֥ר
which the LORD
יְהוָ֖ה
 
עָלָ֑יו
hath despised
בָּזָ֨ה
 
לְךָ֜
thee and laughed
לָעֲגָ֣ה
 
לְךָ֗
concerning him The virgin
בְּתוּלַת֙
the daughter
בַּ֖ת
of Zion
צִיּ֔וֹן
at thee
אַחֲרֶ֙יךָ֙
her head
רֹ֣אשׁ
hath shaken
הֵנִ֔יעָה
the daughter
בַּ֖ת
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃
23
 
אֶת
 
מִ֤י
Whom hast thou reproached
חֵרַ֙פְתָּ֙
and blasphemed
וְגִדַּ֔פְתָּ
 
וְעַל
 
מִ֖י
and against whom hast thou exalted
הֲרִימ֣וֹתָה
thy voice
קּ֑וֹל
and lifted up
וַתִּשָּׂ֥א
on high
מָר֛וֹם
thine eyes
עֵינֶ֖יךָ
 
אֶל
even against the Holy One
קְד֥וֹשׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
24
By
בְּיַ֣ד
thy servants
עֲבָדֶיךָ֮
hast thou reproached
חֵרַ֣פְתָּ׀
the Lord
אֲדֹנָי֒
and hast said
וַתֹּ֗אמֶר
By the multitude
בְּרֹ֥ב
of my chariots
רִכְבִּ֛י
 
אֲנִ֥י
am I come up
עָלִ֛יתִי
into the height
מְר֣וֹם
of the mountains
הָרִ֖ים
to the sides
יַרְכְּתֵ֣י
of Lebanon
לְבָנ֑וֹן
and I will cut down
וְאֶכְרֹ֞ת
the tall
קוֹמַ֤ת
cedars
אֲרָזָיו֙
thereof and the choice
מִבְחַ֣ר
fir trees
בְּרֹשָׁ֔יו
thereof and I will enter
וְאָבוֹא֙
into the height
מְר֣וֹם
of his border
קִצּ֔וֹ
and the forest
יַ֖עַר
 
כַּרְמִלּֽוֹ׃
25
 
אֲנִ֥י
I have digged
קַ֖רְתִּי
and drunk
וְשָׁתִ֣יתִי
water
מָ֑יִם
have I dried up
וְאַחְרִב֙
and with the sole
בְּכַף
of my feet
פְּעָמַ֔י
 
כֹּ֖ל
all the rivers
יְאֹרֵ֥י
of the besieged places
מָצֽוֹר׃
26
 
הֲלֽוֹא
Hast thou not heard
שָׁמַ֤עְתָּ
long ago
לְמֵֽרָחוֹק֙
 
אוֹתָ֣הּ
how I have done
עָשִׂ֔יתִי
times
מִ֥ימֵי
it and of ancient
קֶ֖דֶם
that I have formed
וִיצַרְתִּ֑יהָ
 
עַתָּ֣ה
it now have I brought
הֲבֵאתִ֔יהָ
 
וּתְהִ֗י
it to pass that thou shouldest be to lay waste
לְהַשְׁא֛וֹת
heaps
גַּלִּ֥ים
into ruinous
נִצִּ֖ים
cities
עָרִ֥ים
defenced
בְּצֻרֽוֹת׃
27
Therefore their inhabitants
וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙
were of small
קִצְרֵי
power
יָ֔ד
they were dismayed
חַ֖תּוּ
and confounded
וָבֹ֑שׁוּ
 
הָי֞וּ
they were as the grass
עֵ֤שֶׂב
of the field
שָׂדֶה֙
and as the green
וִ֣ירַק
herb
דֶּ֔שֶׁא
as the grass
חֲצִ֣יר
on the housetops
גַּגּ֔וֹת
and as corn blasted
וּשְׁדֵמָ֖ה
before
לִפְנֵ֥י
it be grown up
קָמָֽה׃
28
thy abode
וְשִׁבְתְּךָ֛
and thy going out
וְצֵאתְךָ֥
and thy coming in
וּבוֹאֲךָ֖
But I know
יָדָ֑עְתִּי
 
וְאֵ֖ת
and thy rage
הִֽתְרַגֶּזְךָ֥
 
אֵלָֽי׃
29
 
יַ֚עַן
Because thy rage
הִתְרַגֶּזְךָ֣
 
אֵלַ֔י
against me and thy tumult
וְשַׁאֲנַנְךָ֖
is come up
עָלָ֣ה
into mine ears
בְאָזְנָ֑י
therefore will I put
וְשַׂמְתִּ֨י
my hook
חַחִ֜י
in thy nose
בְּאַפֶּ֗ךָ
and my bridle
וּמִתְגִּי֙
in thy lips
בִּשְׂפָתֶ֔יךָ
and I will turn thee back
וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔יךָ
by the way
בַּדֶּ֖רֶךְ
 
אֲשֶׁר
by which thou camest
בָּ֥אתָ
 
בָּֽהּ׃
30
 
וְזֶה
 
לְּךָ֣
And this shall be a sign
הָא֔וֹת
and eat
וְאִכְו֥לּ
this year
וּבַשָּׁנָ֣ה
such as groweth
סָפִ֔יחַ
this year
וּבַשָּׁנָ֣ה
of itself and the second
הַשֵּׁנִ֖ית
that which springeth
שָׁחִ֑יס
this year
וּבַשָּׁנָ֣ה
of the same and in the third
הַשְּׁלִישִׁ֗ית
sow
זִרְע֧וּ
ye and reap
וְקִצְר֛וּ
and plant
וְנִטְע֥וּ
vineyards
כְרָמִ֖ים
and eat
וְאִכְו֥לּ
the fruit
פִרְיָֽם׃
31
shall again
וְיָ֨סְפָ֜ה
that is escaped
פְּלֵיטַ֧ת
of the house
בֵּית
of Judah
יְהוּדָ֛ה
And the remnant
הַנִּשְׁאָרָ֖ה
take root
שֹׁ֣רֶשׁ
downward
לְמָ֑טָּה
and bear
וְעָשָׂ֥ה
fruit
פְרִ֖י
upward
לְמָֽעְלָה׃
32
 
כִּ֤י
For out of Jerusalem
מִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙
shall go forth
תֵּצֵ֣א
a remnant
שְׁאֵרִ֔ית
and they that escape
וּפְלֵיטָ֖ה
out of mount
מֵהַ֣ר
Zion
צִיּ֑וֹן
the zeal
קִנְאַ֛ת
of the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
shall do
תַּֽעֲשֶׂה
 
זֹּֽאת׃
33
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּֽה
Therefore thus saith
אָמַ֤ר
the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
concerning the king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
 
לֹ֤א
He shall not come
יָבוֹא֙
 
אֶל
into this city
הָעִ֣יר
 
הַזֹּ֔את
 
וְלֹֽא
nor shoot
יוֹרֶ֥ה
 
שָׁ֖ם
an arrow
חֵ֑ץ
 
וְלֹֽא
there nor come before
יְקַדְּמֶ֣נָּה
it with shields
מָגֵ֔ן
 
וְלֹֽא
nor cast
יִשְׁפֹּ֥ךְ
 
עֳלֶ֖יהָ
a bank
סֹלְלָֽה׃
34
By the way
בַּדֶּ֥רֶךְ
 
אֲשֶׁר
and shall not come
יָב֖וֹא
 
בָּ֣הּ
by the same shall he return
יָשׁ֑וּב
 
וְאֶל
into this city
הָעִ֥יר
 
הַזֹּ֛את
 
לֹ֥א
and shall not come
יָב֖וֹא
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
35
For I will defend
וְגַנּוֹתִ֛י
 
עַל
this city
הָעִ֥יר
 
הַזֹּ֖את
to save
לְהֽוֹשִׁיעָ֑הּ
 
לְמַֽעֲנִ֔י
 
וּלְמַ֖עַן
David's
דָּוִ֥ד
it for mine own sake and for my servant
עַבְדִּֽי׃
36
went forth
וַיֵּצֵ֣א׀
Then the angel
מַלְאַ֣ךְ
of the LORD
יְהוָ֗ה
and smote
וַיַּכֶּה֙
in the camp
בְּמַחֲנֵ֣ה
of the Assyrians
אַשּׁ֔וּר
a hundred
מֵאָ֛ה
and fourscore
וּשְׁמֹנִ֥ים
and five
וַחֲמִשָּׁ֖ה
thousand
אָ֑לֶף
and when they arose early
וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ
in the morning
בַבֹּ֔קֶר
 
וְהִנֵּ֥ה
 
כֻלָּ֖ם
corpses
פְּגָרִ֥ים
behold they were all dead
מֵתִֽים׃
37
departed
וַיִּסַּ֣ע
 
וַיֵּ֔לֶךְ
and returned
וַיָּ֖שָׁב
So Sennacherib
סַנְחֵרִ֣יב
king
מֶֽלֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֑וּר
and dwelt
וַיֵּ֖שֶׁב
at Nineveh
בְּנִֽינְוֵֽה׃
38
 
וַיְהִי֩
 
ה֨וּא
And it came to pass as he was worshipping
מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה
in the house
בֵּ֣ית׀
of Nisroch
נִסְרֹ֣ךְ
his god
אֱלֹהָ֗יו
that Adrammelech
וְֽאַדְרַמֶּ֨לֶךְ
and Sharezer
וְשַׂרְאֶ֤צֶר
his son
בְּנ֖וֹ
smote
הִכֻּ֣הוּ
him with the sword
בַחֶ֔רֶב
 
וְהֵ֥מָּה
and they escaped
נִמְלְט֖וּ
into the land
אֶ֣רֶץ
of Armenia
אֲרָרָ֑ט
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
 
אֵֽסַר
and Esarhaddon
חַדֹּ֥ן
his son
בְּנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃