1
Comfort
נַחֲמ֖וּ
Comfort
נַחֲמ֖וּ
ye my people
עַמִּ֑י
saith
יֹאמַ֖ר
your God
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
2
Speak
דַּבְּר֞וּ
 
עַל
ye comfortably
לֵ֤ב
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙
and cry
וְקִרְא֣וּ
 
אֵלֶ֔יהָ
 
כִּ֤י
is accomplished
מָֽלְאָה֙
unto her that her warfare
צְבָאָ֔הּ
 
כִּ֥י
is pardoned
נִרְצָ֖ה
that her iniquity
עֲוֹנָ֑הּ
 
כִּ֤י
for she hath received
לָקְחָה֙
hand
מִיַּ֣ד
of the LORD'S
יְהוָ֔ה
double
כִּפְלַ֖יִם
 
בְּכָל
for all her sins
חַטֹּאתֶֽיהָ׃
3
The voice
ק֣וֹל
of him that crieth
קוֹרֵ֔א
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֕ר
Prepare
פַּנּ֖וּ
ye the way
דֶּ֣רֶךְ
of the LORD
יְהוָ֑ה
make straight
יַשְּׁרוּ֙
in the desert
בָּעֲרָבָ֔ה
a highway
מְסִלָּ֖ה
for our God
לֵאלֹהֵֽינוּ׃
4
 
כָּל
Every valley
גֶּיא֙
shall be exalted
יִנָּשֵׂ֔א
 
וְכָל
and every mountain
הַ֥ר
and hill
וְגִבְעָ֖ה
shall be made low
יִשְׁפָּ֑לוּ
 
וְהָיָ֤ה
and the crooked
הֶֽעָקֹב֙
shall be made straight
לְמִישׁ֔וֹר
and the rough places
וְהָרְכָסִ֖ים
plain
לְבִקְעָֽה׃
5
shall be revealed
וְנִגְלָ֖ה
And the glory
כְּב֣וֹד
of the LORD
יְהוָ֖ה
shall see
וְרָא֤וּ
 
כָל
and all flesh
בָּשָׂר֙
it together
יַחְדָּ֔ו
 
כִּ֛י
for the mouth
פִּ֥י
of the LORD
יְהוָ֖ה
hath spoken
דִּבֵּֽר׃
6
The voice
ק֚וֹל
And he said
וְאָמַ֖ר
Cry
אֶקְרָ֑א
And he said
וְאָמַ֖ר
 
מָ֣ה
Cry
אֶקְרָ֑א
 
כָּל
All flesh
הַבָּשָׂ֣ר
is grass
חָצִ֔יר
 
וְכָל
and all the goodliness
חַסְדּ֖וֹ
thereof is as the flower
כְּצִ֥יץ
of the field
הַשָּׂדֶֽה׃
7
withereth
יָבֵ֤שׁ
The grass
חָצִ֖יר
fadeth
נָ֣בֵֽל
the flower
צִ֔יץ
 
כִּ֛י
because the spirit
ר֥וּחַ
of the LORD
יְהוָ֖ה
bloweth
נָ֣שְׁבָה
 
בּ֑וֹ
upon it surely
אָכֵ֥ן
The grass
חָצִ֖יר
the people
הָעָֽם׃
8
withereth
יָבֵ֥שׁ
The grass
חָצִ֖יר
fadeth
נָ֣בֵֽל
the flower
צִ֑יץ
but the word
וּדְבַר
of our God
אֱלֹהֵ֖ינוּ
shall stand
יָק֥וּם
for ever
לְעוֹלָֽם׃
9
 
עַ֣ל
mountain
הַר
into the high
גָּבֹ֤הַ
get thee up
עֲלִי
 
לָךְ֙
that bringest good tidings
מְבַשֶּׂ֖רֶת
O Zion
צִיּ֔וֹן
lift it up
הָרִ֙ימִי֙
with strength
בַכֹּ֙חַ֙
thy voice
קוֹלֵ֔ךְ
that bringest good tidings
מְבַשֶּׂ֖רֶת
O Jerusalem
יְרוּשָׁלִָ֑ם
lift it up
הָרִ֙ימִי֙
 
אַל
be not afraid
תִּירָ֔אִי
say
אִמְרִי֙
unto the cities
לְעָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
הִנֵּ֖ה
Behold your God
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
10
 
הִנֵּ֨ה
Behold the Lord
אֲדֹנָ֤י
GOD
יְהוִה֙
with strong
בְּחָזָ֣ק
will come
יָב֔וֹא
hand and his arm
וּזְרֹע֖וֹ
shall rule
מֹ֣שְׁלָה
 
ל֑וֹ
 
הִנֵּ֤ה
for him behold his reward
שְׂכָרוֹ֙
 
אִתּ֔וֹ
is with him and his work
וּפְעֻלָּת֖וֹ
before
לְפָנָֽיו׃
11
He shall feed
יִרְעֶ֔ה
his flock
עֶדְר֣וֹ
He shall feed
יִרְעֶ֔ה
with his arm
בִּזְרֹעוֹ֙
he shall gather
יְקַבֵּ֣ץ
the lambs
טְלָאִ֔ים
them in his bosom
וּבְחֵיק֖וֹ
and carry
יִשָּׂ֑א
those that are with young
עָל֖וֹת
and shall gently lead
יְנַהֵֽל׃
12
 
מִֽי
Who hath measured
מָדַ֨ד
in the hollow of his hand
בְּשָׁעֳל֜וֹ
the waters
מַ֗יִם
heaven
וְשָׁמַ֙יִם֙
with the span
בַּזֶּ֣רֶת
and meted out
תִּכֵּ֔ן
and comprehended
וְכָ֥ל
in a measure
בַּשָּׁלִ֖שׁ
the dust
עֲפַ֣ר
of the earth
הָאָ֑רֶץ
and weighed
וְשָׁקַ֤ל
in scales
בַּפֶּ֙לֶס֙
the mountains
הָרִ֔ים
and the hills
וּגְבָע֖וֹת
in a balance
בְּמֹאזְנָֽיִם׃
13
 
מִֽי
Who hath directed
תִכֵּ֥ן
 
אֶת
the Spirit
ר֖וּחַ
of the LORD
יְהוָ֑ה
or being his counsellor
וְאִ֥ישׁ
 
עֲצָת֖וֹ
hath taught
יוֹדִיעֶֽנּוּ׃
14
 
אֶת
 
מִ֤י
With whom took he counsel
נוֹעָץ֙
and who instructed
וַיְבִינֵ֔הוּ
and taught
וַיְלַמְּדֵ֣הוּ
him in the path
בְּאֹ֣רַח
of judgment
מִשְׁפָּ֑ט
and taught
וַיְלַמְּדֵ֣הוּ
him knowledge
דַ֔עַת
to him the way
וְדֶ֥רֶךְ
of understanding
תְּבוּנ֖וֹת
and shewed
יוֹדִיעֶֽנּוּ׃
15
 
הֵ֤ן
Behold the nations
גּוֹיִם֙
are as a drop
כְּמַ֣ר
of a bucket
מִדְּלִ֔י
as the small dust
וּכְשַׁ֥חַק
of the balance
מֹאזְנַ֖יִם
and are counted
נֶחְשָׁ֑בוּ
 
הֵ֥ן
the isles
אִיִּ֖ים
as a very little thing
כַּדַּ֥ק
behold he taketh up
יִטּֽוֹל׃
16
And Lebanon
וּלְבָנ֕וֹן
is not
אֵ֥ין
sufficient
דֵּ֖י
to burn
בָּעֵ֑ר
nor the beasts
וְחַיָּת֔וֹ
is not
אֵ֥ין
sufficient
דֵּ֖י
for a burnt offering
עוֹלָֽה׃
17
 
כָּל
All nations
הַגּוֹיִ֖ם
 
כְּאַ֣יִן
 
נֶגְדּ֑וֹ
to him less than nothing
מֵאֶ֥פֶס
and vanity
וָתֹ֖הוּ
before him are as nothing and they are counted
נֶחְשְׁבוּ
 
לֽוֹ׃
18
 
וְאֶל
 
מִ֖י
To whom then will ye liken
תְּדַמְּי֣וּן
God
אֵ֑ל
 
וּמַה
or what likeness
דְּמ֖וּת
will ye compare
תַּ֥עַרְכוּ
 
לֽוֹ׃
19
a graven image
הַפֶּ֙סֶל֙
melteth
נָסַ֣ךְ
The workman
חָרָ֔שׁ
and casteth
צוֹרֵֽף׃
it over with gold
בַּזָּהָ֣ב
spreadeth
יְרַקְּעֶ֑נּוּ
chains
וּרְתֻק֥וֹת
silver
כֶּ֖סֶף
and casteth
צוֹרֵֽף׃
20
He that is so impoverished
הַֽמְסֻכָּ֣ן
that he hath no oblation
תְּרוּמָ֔ה
a tree
עֵ֥ץ
 
לֹֽא
that will not rot
יִרְקַ֖ב
chooseth
יִבְחָ֑ר
workman
חָרָ֤שׁ
unto him a cunning
חָכָם֙
he seeketh
יְבַקֶּשׁ
 
ל֔וֹ
to prepare
לְהָכִ֥ין
a graven image
פֶּ֖סֶל
 
לֹ֥א
that shall not be moved
יִמּֽוֹט׃
21
 
הֲל֤וֹא
Have ye not known
תֵֽדְעוּ֙
 
הֲל֣וֹא
have ye not heard
תִשְׁמָ֔עוּ
 
הֲל֛וֹא
hath it not been told
הֻגַּ֥ד
you from the beginning
מֵרֹ֖אשׁ
 
לָכֶ֑ם
 
הֲלוֹא֙
have ye not understood
הֲבִ֣ינוֹתֶ֔ם
from the foundations
מוֹסְד֖וֹת
of the earth
הָאָֽרֶץ׃
22
It is he that sitteth
לָשָֽׁבֶת׃
 
עַל
upon the circle
ח֣וּג
of the earth
הָאָ֔רֶץ
It is he that sitteth
לָשָֽׁבֶת׃
thereof are as grasshoppers
כַּחֲגָבִ֑ים
that stretcheth out
הַנּוֹטֶ֤ה
as a curtain
כַדֹּק֙
the heavens
שָׁמַ֔יִם
and spreadeth them out
וַיִּמְתָּחֵ֥ם
as a tent
כָּאֹ֖הֶל
It is he that sitteth
לָשָֽׁבֶת׃
23
That bringeth
הַנּוֹתֵ֥ן
the princes
רוֹזְנִ֖ים
 
לְאָ֑יִן
the judges
שֹׁ֥פְטֵי
of the earth
אֶ֖רֶץ
as vanity
כַּתֹּ֥הוּ
to nothing he maketh
עָשָֽׂה׃
24
 
אַ֣ף
 
בַּל
Yea they shall not be planted
נִטָּ֗עוּ
 
אַ֚ף
 
בַּל
yea they shall not be sown
זֹרָ֔עוּ
 
אַ֛ף
 
בַּל
shall not take root
שֹׁרֵ֥שׁ
in the earth
בָּאָ֖רֶץ
yea their stock
גִּזְעָ֑ם
 
וְגַם
and he shall also blow
נָשַׁ֤ף
 
בָּהֶם֙
upon them and they shall wither
וַיִּבָ֔שׁוּ
and the whirlwind
וּסְעָרָ֖ה
them away as stubble
כַּקַּ֥שׁ
shall take
תִּשָּׂאֵֽם׃
25
 
וְאֶל
 
מִ֥י
To whom then will ye liken
תְדַמְּי֖וּנִי
me or shall I be equal
וְאֶשְׁוֶ֑ה
saith
יֹאמַ֖ר
the Holy One
קָדֽוֹשׁ׃
26
Lift up
שְׂאוּ
on high
מָר֨וֹם
your eyes
עֵינֵיכֶ֤ם
and behold
וּרְאוּ֙
 
מִי
who hath created
בָרָ֣א
 
אֵ֔לֶּה
these things that bringeth out
הַמּוֹצִ֥יא
by number
בְמִסְפָּ֖ר
their host
צְבָאָ֑ם
 
לְכֻלָּם֙
them all by names
בְּשֵׁ֣ם
he calleth
יִקְרָ֔א
by the greatness
מֵרֹ֤ב
of his might
אוֹנִים֙
for that he is strong
וְאַמִּ֣יץ
in power
כֹּ֔חַ
not one
אִ֖ישׁ
 
לֹ֥א
faileth
נֶעְדָּֽר׃
27
 
לָ֤מָּה
Why sayest
תֹאמַר֙
thou O Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
and speakest
וּתְדַבֵּ֖ר
O Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
is hid
נִסְתְּרָ֤ה
My way
דַרְכִּי֙
from the LORD
מֵיְהוָ֔ה
from my God
וּמֵאֱלֹהַ֖י
and my judgment
מִשְׁפָּטִ֥י
is passed over
יַעֲבֽוֹר׃
28
 
הֲל֨וֹא
Hast thou not known
יָדַ֜עְתָּ
 
אִם
 
לֹ֣א
hast thou not heard
שָׁמַ֗עְתָּ
God
אֱלֹהֵ֨י
that the everlasting
עוֹלָ֤ם׀
the LORD
יְהוָה֙
the Creator
בּוֹרֵא֙
of the ends
קְצ֣וֹת
of the earth
הָאָ֔רֶץ
 
לֹ֥א
fainteth
יִיעַ֖ף
 
וְלֹ֣א
not neither is weary
יִיגָ֑ע
 
אֵ֥ין
there is no searching
חֵ֖קֶר
of his understanding
לִתְבוּנָתֽוֹ׃
29
He giveth
נֹתֵ֥ן
to the faint
לַיָּעֵ֖ף
power
כֹּ֑חַ
 
וּלְאֵ֥ין
and to them that have no might
אוֹנִ֖ים
strength
עָצְמָ֥ה
he increaseth
יַרְבֶּֽה׃
30
shall faint
וְיִֽעֲפ֥וּ
Even the youths
נְעָרִ֖ים
and be weary
וְיִגָ֑עוּ
and the young men
וּבַחוּרִ֖ים
fall
יִכָּשֵֽׁלוּ׃
fall
יִכָּשֵֽׁלוּ׃
31
But they that wait
וְקוֹיֵ֤
upon the LORD
יְהוָה֙
shall renew
יַחֲלִ֣יפוּ
their strength
כֹ֔חַ
they shall mount up
יַעֲל֥וּ
with wings
אֵ֖בֶר
as eagles
כַּנְּשָׁרִ֑ים
they shall run
יָר֙וּצוּ֙
 
וְלֹ֣א
and not be weary
יִיגָ֔עוּ
 
יֵלְכ֖וּ
 
וְלֹ֥א
and not faint
יִיעָֽפוּ׃