1
Keep silence
הַחֲרִ֤ישׁוּ
 
אֵלַי֙
before me O islands
אִיִּ֔ים
and let the people
וּלְאֻמִּ֖ים
renew
יַחֲלִ֣יפוּ
their strength
כֹ֑חַ
let them come near
יִגְּשׁוּ֙
 
אָ֣ז
then let them speak
יְדַבֵּ֔רוּ
together
יַחְדָּ֖ו
to judgment
לַמִּשְׁפָּ֥ט
let us come near
נִקְרָֽבָה׃
2
 
מִ֤י
Who raised up
הֵעִיר֙
man from the east
מִמִּזְרָ֔ח
the righteous
צֶ֖דֶק
called
יִקְרָאֵ֣הוּ
him to his foot
לְרַגְל֑וֹ
gave
יִתֵּ֤ן
before
לְפָנָ֤יו
the nations
גּוֹיִם֙
over kings
וּמְלָכִ֣ים
him and made him rule
יַ֔רְדְּ
gave
יִתֵּ֤ן
them as the dust
כֶּֽעָפָר֙
to his sword
חַרְבּ֔וֹ
stubble
כְּקַ֥שׁ
and as driven
נִדָּ֖ף
to his bow
קַשְׁתּֽוֹ׃
3
He pursued
יִרְדְּפֵ֖ם
them and passed
יַעֲב֣וֹר
safely
שָׁל֑וֹם
even by the way
אֹ֥רַח
with his feet
בְּרַגְלָ֖יו
 
לֹ֥א
that he had not gone
יָבֽוֹא׃
4
 
מִֽי
Who hath wrought
פָעַ֣ל
and done
וְעָשָׂ֔ה
it calling
קֹרֵ֥א
the generations
הַדֹּר֖וֹת
from the beginning
מֵרֹ֑אשׁ
 
אֲנִ֤י
I the LORD
יְהוָה֙
the first
רִאשׁ֔וֹן
 
וְאֶת
and with the last
אַחֲרֹנִ֖ים
 
אֲנִי
 
הֽוּא׃
5
saw
רָא֤וּ
The isles
אִיִּים֙
it and feared
וְיִירָ֔אוּ
the ends
קְצ֥וֹת
of the earth
הָאָ֖רֶץ
were afraid
יֶחֱרָ֑דוּ
drew near
קָרְב֖וּ
and came
וַיֶּאֱתָיֽוּן׃
6
every one
אִ֥ישׁ
 
אֶת
his neighbour
רֵעֵ֖הוּ
They helped
יַעְזֹ֑רוּ
to his brother
וּלְאָחִ֖יו
and every one said
יֹאמַ֥ר
Be of good courage
חֲזָֽק׃
7
and he fastened
וַיְחַזְּקֵ֥הוּ
So the carpenter
חָרָשׁ֙
 
אֶת
the goldsmith
צֹרֵ֔ף
and he that smootheth
מַחֲלִ֥יק
with the hammer
פַּטִּ֖ישׁ
 
אֶת
him that smote
ה֣וֹלֶם
the anvil
פָּ֑עַם
saying
אֹמֵ֤ר
for the sodering
לַדֶּ֙בֶק֙
It is ready
ט֣וֹב
 
ה֔וּא
and he fastened
וַיְחַזְּקֵ֥הוּ
it with nails
בְמַסְמְרִ֖ים
 
לֹ֥א
that it should not be moved
יִמּֽוֹט׃
8
 
וְאַתָּה֙
But thou Israel
יִשְׂרָאֵ֣ל
art my servant
עַבְדִּ֔י
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
 
אֲשֶׁ֣ר
whom I have chosen
בְּחַרְתִּ֑יךָ
the seed
זֶ֖רַע
of Abraham
אַבְרָהָ֥ם
my friend
אֹהֲבִֽי׃
9
 
אֲשֶׁ֤ר
Thou whom I have taken
הֶחֱזַקְתִּ֙יךָ֙
from the ends
מִקְצ֣וֹת
of the earth
הָאָ֔רֶץ
thee from the chief men
וּמֵאֲצִילֶ֖יהָ
and called
קְרָאתִ֑יךָ
thereof and said
וָאֹ֤מַר
 
לְךָ֙
unto thee Thou art my servant
עַבְדִּי
 
אַ֔תָּה
I have chosen
בְּחַרְתִּ֖יךָ
 
וְלֹ֥א
thee and not cast thee away
מְאַסְתִּֽיךָ׃
10
 
אַל
Fear
תִּירָא֙
 
כִּ֣י
 
עִמְּךָ
 
אָ֔נִי
 
אַל
thou not for I am with thee be not dismayed
תִּשְׁתָּ֖ע
 
כִּֽי
 
אֲנִ֣י
for I am thy God
אֱלֹהֶ֑יךָ
I will strengthen
אִמַּצְתִּ֙יךָ֙
 
אַף
thee yea I will help
עֲזַרְתִּ֔יךָ
 
אַף
thee yea I will uphold
תְּמַכְתִּ֖יךָ
thee with the right hand
בִּימִ֥ין
of my righteousness
צִדְקִֽי׃
11
 
הֵ֤ן
against thee shall be ashamed
יֵבֹ֙שׁוּ֙
and confounded
וְיִכָּ֣לְמ֔וּ
 
כֹּ֖ל
Behold all they that were incensed
הַנֶּחֱרִ֣ים
 
בָּ֑ךְ
 
יִֽהְי֥וּ
 
כְאַ֛יִן
with thee shall perish
וְיֹאבְד֖וּ
 
אַנְשֵׁ֥י
that strive
רִיבֶֽךָ׃
12
Thou shalt seek
תְּבַקְשֵׁם֙
 
וְלֹ֣א
them and shalt not find
תִמְצָאֵ֔ם
 
אַנְשֵׁ֖י
that contended
מַצֻּתֶ֑ךָ
 
יִהְי֥וּ
 
כְאַ֛יִן
against thee shall be as nothing and as a thing of nought
וּכְאֶ֖פֶס
 
אַנְשֵׁ֥י
with thee they that war
מִלְחַמְתֶּֽךָ׃
13
 
כִּ֗י
 
אֲנִ֛י
For I the LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
will hold
מַחֲזִ֣יק
thy right hand
יְמִינֶ֑ךָ
saying
הָאֹמֵ֥ר
 
לְךָ֛
 
אַל
unto thee Fear
תִּירָ֖א
 
אֲנִ֥י
not I will help
עֲזַרְתִּֽיךָ׃
14
 
אַל
Fear
תִּֽירְאִי֙
not thou worm
תּוֹלַ֣עַת
Jacob
יַֽעֲקֹ֔ב
and ye men
מְתֵ֖י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
 
אֲנִ֤י
I will help
עֲזַרְתִּיךְ֙
thee saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
and thy redeemer
וְגֹאֲלֵ֖ךְ
the Holy One
קְד֥וֹשׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
15
 
הִנֵּ֣ה
Behold I will make
תָּשִֽׂים׃
threshing
לְמוֹרַג֙
sharp
חָר֣וּץ
thee a new
חָדָ֔שׁ
instrument having
בַּ֖עַל
teeth
פִּֽיפִיּ֑וֹת
thou shalt thresh
תָּד֤וּשׁ
the mountains
הָרִים֙
and beat them small
וְתָדֹ֔ק
the hills
וּגְבָע֖וֹת
as chaff
כַּמֹּ֥ץ
Behold I will make
תָּשִֽׂים׃
16
Thou shalt fan
תִּזְרֵם֙
them and the wind
וְר֣וּחַ
shall carry them away
תִּשָּׂאֵ֔ם
and the whirlwind
וּסְעָרָ֖ה
shall scatter
תָּפִ֣יץ
 
אוֹתָ֑ם
 
וְאַתָּה֙
them and thou shalt rejoice
תָּגִ֣יל
in the LORD
בַּֽיהוָ֔ה
in the Holy One
בִּקְד֥וֹשׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
and shalt glory
תִּתְהַלָּֽל׃
17
When the poor
הָעֲנִיִּ֨ים
and needy
וְהָאֶבְיוֹנִ֜ים
seek
מְבַקְשִׁ֥ים
water
מַ֙יִם֙
 
וָאַ֔יִן
and there is none and their tongue
לְשׁוֹנָ֖ם
for thirst
בַּצָּמָ֣א
faileth
נָשָׁ֑תָּה
 
אֲנִ֤י
I the LORD
יְהוָה֙
will hear
אֶעֱנֵ֔ם
them I the God
אֱלֹהֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
לֹ֥א
will not forsake
אֶעֶזְבֵֽם׃
18
I will open
אֶפְתַּ֤ח
 
עַל
in high places
שְׁפָיִים֙
rivers
נְהָר֔וֹת
in the midst
וּבְת֥וֹךְ
of the valleys
בְּקָע֖וֹת
and fountains
מַעְיָנ֑וֹת
I will make
אָשִׂ֤ים
the wilderness
מִדְבָּר֙
a pool
לַאֲגַם
of water
מָֽיִם׃
land
וְאֶ֥רֶץ
and the dry
צִיָּ֖ה
springs
לְמוֹצָ֥אֵי
of water
מָֽיִם׃
19
I will plant
אֶתֵּ֤ן
in the wilderness
בַּמִּדְבָּר֙
the cedar
אֶ֣רֶז
the shittah tree
שִׁטָּ֔ה
and the myrtle
וַהֲדַ֖ס
tree
וְעֵ֣ץ
and the oil
שָׁ֑מֶן
I will set
אָשִׂ֣ים
in the desert
בָּעֲרָבָ֗ה
the fir tree
בְּר֛וֹשׁ
and the pine
תִּדְהָ֥ר
and the box tree
וּתְאַשּׁ֖וּר
together
יַחְדָּֽו׃
20
 
לְמַ֧עַן
That they may see
יִרְא֣וּ
and know
וְיֵדְע֗וּ
and consider
וְיָשִׂ֤ימוּ
and understand
וְיַשְׂכִּ֙ילוּ֙
together
יַחְדָּ֔ו
 
כִּ֥י
that the hand
יַד
of the LORD
יְהוָ֖ה
hath done
עָ֣שְׂתָה
 
זֹּ֑את
this and the Holy One
וּקְד֥וֹשׁ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
hath created
בְּרָאָֽהּ׃
21
Produce
קָרְב֥וּ
your cause
רִֽיבְכֶ֖ם
reasons saith
יֹאמַ֖ר
the LORD
יְהוָ֑ה
bring forth
הַגִּ֙ישׁוּ֙
your strong
עֲצֻמ֣וֹתֵיכֶ֔ם
reasons saith
יֹאמַ֖ר
the King
מֶ֥לֶךְ
of Jacob
יַעֲקֹֽב׃
22
Let them bring them forth
יַגִּ֙ישׁוּ֙
and shew
הַגִּ֜ידוּ
 
לָ֔נוּ
 
אֵ֖ת
 
אֲשֶׁ֣ר
us what shall happen
תִּקְרֶ֑ינָה
the former things
הָרִאשֹׁנ֣וֹת׀
 
מָ֣ה
 
הֵ֗נָּה
and shew
הַגִּ֜ידוּ
what they be that we may consider
וְנָשִׂ֤ימָה
 
לִבֵּ֙נוּ֙
them and know
וְנֵדְעָ֣ה
the latter end
אַחֲרִיתָ֔ן
 
א֥וֹ
us things for to come
הַבָּא֖וֹת
of them or declare
הַשְׁמִיעֻֽנוּ׃
23
Shew
הַגִּ֙ידוּ֙
the things that are to come
הָאֹתִיּ֣וֹת
hereafter
לְאָח֔וֹר
that we may know
וְנֵ֣דְעָ֔ה
 
כִּ֥י
that ye are gods
אֱלֹהִ֖ים
 
אַתֶּ֑ם
 
אַף
yea do good
תֵּיטִ֣יבוּ
or do evil
וְתָרֵ֔עוּ
that we may be dismayed
וְנִשְׁתָּ֖עָה
and behold
וְנִרְאֶ֥
it together
יַחְדָּֽו׃
24
 
הֵן
 
אַתֶּ֣ם
Behold ye are of nothing
מֵאַ֔יִן
and your work
וּפָעָלְכֶ֖ם
of nought
מֵאָ֑פַע
an abomination
תּוֹעֵבָ֖ה
is he that chooseth
יִבְחַ֥ר
 
בָּכֶֽם׃
25
I have raised up
הַעִיר֤וֹתִי
one from the north
מִצָּפוֹן֙
and he shall come
וַיַּ֔את
from the rising
מִמִּזְרַח
of the sun
שֶׁ֖מֶשׁ
shall he call
יִקְרָ֣א
upon my name
בִשְׁמִ֑י
and he shall come
וְיָבֹ֤א
upon princes
סְגָנִים֙
 
כְּמוֹ
as upon morter
חֹ֔מֶר
 
וּכְמ֥וֹ
and as the potter
יוֹצֵ֖ר
treadeth
יִרְמָס
clay
טִֽיט׃
26
 
מִֽי
Who hath declared
מַגִּ֗יד
from the beginning
מֵרֹאשׁ֙
that we may know
וְנֵדָ֔עָה
and beforetime
וּמִלְּפָנִ֖ים
that we may say
וְנֹאמַ֣ר
He is righteous
צַדִּ֑יק
 
אַ֣ף
 
אֵין
Who hath declared
מַגִּ֗יד
 
אַ֚ף
 
אֵ֣ין
yea there is none that declareth
שֹׁמֵ֖עַ
 
אַ֥ף
 
אֵין
yea there is none that declareth
שֹׁמֵ֖עַ
your words
אִמְרֵיכֶֽם׃
27
The first
רִאשׁ֥וֹן
shall say to Zion
לְצִיּ֖וֹן
Behold
הִנֵּ֣ה
 
הִנָּ֑ם
to Jerusalem
וְלִירוּשָׁלִַ֖ם
one that bringeth good tidings
מְבַשֵּׂ֥ר
them and I will give
אֶתֵּֽן׃
28
For I beheld
וְאֵ֙רֶא֙
 
וְאֵ֣ין
and there was no man
אִ֔ישׁ
 
וּמֵאֵ֖לֶּה
 
וְאֵ֣ין
even among them and there was no counsellor
יוֹעֵ֑ץ
that when I asked
וְאֶשְׁאָלֵ֖ם
of them could answer
וְיָשִׁ֥יבוּ
a word
דָבָֽר׃
29
 
הֵ֣ן
 
כֻּלָּ֔ם
Behold they are all vanity
אָ֥וֶן
are nothing
אֶ֖פֶס
their works
מַעֲשֵׂיהֶ֑ם
are wind
ר֥וּחַ
and confusion
וָתֹ֖הוּ
their molten images
נִסְכֵּיהֶֽם׃