1
The word
הַדָּבָ֛ר
 
אֲשֶׁר
 
הָיָ֥ה
 
אֶֽל
which came unto Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
 
מֵאֵ֣ת
from the LORD
יְהוָ֑ה
when Nebuchadnezzar
וּנְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֣ל׀
 
וְכָל
and all his army
חֵיל֡וֹ
 
וְכָל
and all the kingdoms
מַמְלְכ֣וֹת
of the earth
אֶרֶץ֩
 
מֶמְשֶׁ֨לֶת
of his dominion
יָד֜וֹ
 
וְכָל
and all the people
הָעַמִּ֗ים
fought
נִלְחָמִ֧ים
 
עַל
against Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֛ם
 
וְעַל
 
כָּל
and against all the cities
עָרֶ֖יהָ
thereof saying
לֵאמֹֽר׃
2
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
Go
הָלֹךְ֙
Thus saith
אָמַ֣ר
 
אֶל
to Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
Thus saith
אָמַ֣ר
 
אֵלָ֗יו
 
כֹּ֚ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
 
הִנְנִ֨י
Behold I will give
נֹתֵ֜ן
 
אֶת
this city
הָעִ֤יר
 
הַזֹּאת֙
into the hand
בְּיַ֣ד
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
and he shall burn
וּשְׂרָפָ֖הּ
it with fire
בָּאֵֽשׁ׃
3
 
וְאַתָּ֗ה
 
לֹ֚א
And thou shalt not escape out
תִמָּלֵט֙
into his hand
וּבְיָד֖וֹ
 
כִּ֚י
be taken
תִּתָּפֵ֔שׂ
be taken
תִּתָּפֵ֔שׂ
into his hand
וּבְיָד֖וֹ
and delivered
תִּנָּתֵ֑ן
and thine eyes
עֵינֵ֨י
 
אֶת
and thine eyes
עֵינֵ֨י
of the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
וּבָבֶ֥ל
shall behold
תִּרְאֶ֗ינָה
to mouth
פִּ֥יךָ
 
אֶת
to mouth
פִּ֥יךָ
and he shall speak
יְדַבֵּ֖ר
of Babylon
וּבָבֶ֥ל
and thou shalt go
תָּבֽוֹא׃
4
 
אַ֚ךְ
Yet hear
שְׁמַ֣ע
the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָה֙
O Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַ֤ר
of the LORD
יְהוָה֙
 
עָלֶ֔יךָ
 
לֹ֥א
of thee Thou shalt not die
תָמ֖וּת
by the sword
בֶּחָֽרֶב׃
5
in peace
בְּשָׁל֣וֹם
But thou shalt die
תָּמ֗וּת
and with the burnings
וּֽכְמִשְׂרְפ֣וֹת
of thy fathers
אֲ֠בוֹתֶיךָ
kings
הַמְּלָכִ֨ים
the former
הָרִֽאשֹׁנִ֜ים
 
אֲשֶׁר
 
הָי֣וּ
which were before
לְפָנֶ֗יךָ
 
כֵּ֚ן
thee so shall they burn
יִשְׂרְפוּ
 
לָ֔ךְ
thee saying Ah
וְה֥וֹי
lord
אָד֖וֹן
odours for thee and they will lament
יִסְפְּדוּ
 
לָ֑ךְ
 
כִּֽי
the word
דָבָ֥ר
 
אֲנִֽי
for I have pronounced
דִבַּ֖רְתִּי
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָֽה׃
6
spake
וַיְדַבֵּר֙
Then Jeremiah
יִרְמְיָ֣הוּ
the prophet
הַנָּבִ֔יא
 
אֶל
unto Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
אֵ֛ת
 
כָּל
all these words
הַדְּבָרִ֥ים
 
הָאֵ֖לֶּה
in Jerusalem
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
7
army
וְחֵ֣יל
When the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon's
בָּבֶ֗ל
fought
נִלְחָמִים֙
 
עַל
against Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
וְעַ֛ל
 
כָּל
and against all the cities
עָרֵ֥י
of Judah
יְהוּדָ֖ה
that were left
הַנּֽוֹתָר֑וֹת
 
אֶל
against Lachish
לָכִישׁ֙
 
וְאֶל
and against Azekah
עֲזֵקָ֔ה
 
כִּ֣י
 
הֵ֗נָּה
remained
נִשְׁאֲר֛וּ
and against all the cities
עָרֵ֥י
of Judah
יְהוּדָ֖ה
and against all the cities
עָרֵ֥י
for these defenced
מִבְצָֽר׃
8
This is the word
הַדָּבָ֛ר
 
אֲשֶׁר
 
הָיָ֥ה
 
אֶֽל
that came unto Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
 
מֵאֵ֣ת
from the LORD
יְהוָ֑ה
after
אַחֲרֵ֡י
had made
כְּרֹת֩
that the king
הַמֶּ֨לֶךְ
Zedekiah
צִדְקִיָּ֜הוּ
a covenant
בְּרִ֗ית
 
אֶת
 
כָּל
with all the people
הָעָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which were at Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִַ֔ם
to proclaim
לִקְרֹ֥א
 
לָהֶ֖ם
liberty
דְּרֽוֹר׃
9
go
לְ֠שַׁלַּח
That every man
אִֽישׁ׃
 
אֶת
should let his manservant
עַבְדּ֞וֹ
That every man
אִֽישׁ׃
 
אֶת
his maidservant
שִׁפְחָת֛וֹ
being an Hebrew
וְהָעִבְרִיָּ֖ה
being an Hebrew
וְהָעִבְרִיָּ֖ה
free
חָפְשִׁ֑ים
 
לְבִלְתִּ֧י
that none should serve
עֲבָד
 
בָּ֛ם
himself of them to wit of a Jew
בִּיהוּדִ֥י
his brother
אָחִ֖יהוּ
That every man
אִֽישׁ׃
10
heard
וַֽיִּשְׁמְע֖וּ
 
כָל
Now when all the princes
הַשָּׂרִ֨ים
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֜ם
 
אֲשֶׁר
which had entered
בָּ֣אוּ
into the covenant
בַבְּרִ֗ית
and let them go
וַיְשַׁלֵּֽחוּ׃
and every one
וְאִ֤ישׁ
 
אֶת
should let his manservant
עַבְדּ֞וֹ
and every one
וְאִ֤ישׁ
 
אֶת
his maidservant
שִׁפְחָתוֹ֙
free
חָפְשִׁ֔ים
 
לְבִלְתִּ֥י
that none should serve
עֲבָד
 
בָּ֖ם
 
ע֑וֹד
heard
וַֽיִּשְׁמְע֖וּ
and let them go
וַיְשַׁלֵּֽחוּ׃
11
they turned
וַיָּשִׁ֗בוּ
But afterward
אַחֲרֵי
 
כֵ֔ן
they turned
וַיָּשִׁ֗בוּ
 
אֶת
and caused the servants
לַעֲבָדִ֖ים
 
וְאֶת
and for handmaids
וְלִשְׁפָחֽוֹת׃
 
אֲשֶׁ֥ר
whom they had let go
שִׁלְּח֖וּ
free
חָפְשִׁ֑ים
and brought them into subjection
וַֽיִּכְבְּישׁ֔וּם
and caused the servants
לַעֲבָדִ֖ים
and for handmaids
וְלִשְׁפָחֽוֹת׃
12
 
וַיְהִ֤י
Therefore the word
דְבַר
from the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶֽל
came to Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
 
מֵאֵ֥ת
from the LORD
יְהוָ֖ה
saying
לֵאמֹֽר׃
13
 
כֹּֽה
Thus saith
לֵאמֹֽר׃
the LORD
יְהוָ֖ה
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
אָנֹכִ֗י
I made
כָּרַ֤תִּֽי
a covenant
בְרִית֙
 
אֶת
with your fathers
אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם
in the day
בְּי֨וֹם
that I brought them forth
הוֹצִאִ֤י
 
אוֹתָם֙
out of the land
מֵאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֔יִם
out of the house
מִבֵּ֥ית
of bondmen
עֲבָדִ֖ים
Thus saith
לֵאמֹֽר׃
14
At the end
מִקֵּ֣ץ
of seven
שֶׁ֣בַע
years
שָׁנִ֔ים
let ye go
וְשִׁלַּחְתּ֥וֹ
every man
אִישׁ֩
 
אֶת
his brother
אָחִ֨יו
an Hebrew
הָעִבְרִ֜י
 
אֲשֶֽׁר
which hath been sold
יִמָּכֵ֣ר
 
לְךָ֗
unto thee and when he hath served
וַעֲבָֽדְךָ֙
thee six
שֵׁ֣שׁ
years
שָׁנִ֔ים
let ye go
וְשִׁלַּחְתּ֥וֹ
free
חָפְשִׁ֖י
 
מֵֽעִמָּ֑ךְ
 
וְלֹֽא
hearkened
שָׁמְע֤וּ
from thee but your fathers
אֲבֽוֹתֵיכֶם֙
 
אֵלַ֔י
 
וְלֹ֥א
not unto me neither inclined
הִטּ֖וּ
 
אֶת
their ear
אָזְנָֽם׃
15
turned
וַתָּשֻׁ֨בוּ
 
אַתֶּ֜ם
And ye were now
הַיּ֗וֹם
and had done
וַתַּעֲשׂ֤וּ
 
אֶת
right
הַיָּשָׁר֙
in my sight
בְּעֵינַ֔י
in proclaiming
נִקְרָ֥א
liberty
דְר֖וֹר
every man
אִ֣ישׁ
to his neighbour
לְרֵעֵ֑הוּ
and ye had made
וַתִּכְרְת֤וּ
a covenant
בְרִית֙
before
לְפָנַ֔י
me in the house
בַּבַּ֕יִת
 
אֲשֶׁר
in proclaiming
נִקְרָ֥א
by my name
שְׁמִ֖י
 
עָלָֽיו׃
16
But ye turned
וַתָּשִׁ֗בוּ
and polluted
וַתְּחַלְּל֣וּ
 
אֶת
my name
שְׁמִ֔י
But ye turned
וַתָּשִׁ֗בוּ
and caused every man
וְאִ֣ישׁ
 
אֶת
his servant
לַעֲבָדִ֖ים
and caused every man
וְאִ֣ישׁ
 
אֶת
and for handmaids
וְלִשְׁפָחֽוֹת׃
 
אֲשֶׁר
whom ye had set
שִׁלַּחְתֶּ֥ם
at liberty
חָפְשִׁ֖ים
at their pleasure
לְנַפְשָׁ֑ם
and brought them into subjection
וַתִּכְבְּשׁ֣וּ
 
אֹתָ֔ם
 
לִֽהְי֣וֹת
 
לָכֶ֔ם
his servant
לַעֲבָדִ֖ים
and for handmaids
וְלִשְׁפָחֽוֹת׃
17
 
לָכֵן֮
 
כֹּה
Therefore thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֗ה
 
אַתֶּם֙
 
לֹֽא
Ye have not hearkened
שְׁמַעְתֶּ֣ם
 
אֵלַ֔י
behold I proclaim
קֹרֵא֩
a liberty
דְּר֜וֹר
and every man
וְאִ֣ישׁ
to his brother
לְאָחִ֖יו
and every man
וְאִ֣ישׁ
to his neighbour
לְרֵעֵ֑הוּ
 
הִנְנִ֣י
behold I proclaim
קֹרֵא֩
 
לָכֶ֨ם
a liberty
דְּר֜וֹר
for you saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֗ה
 
אֶל
to the sword
הַחֶ֙רֶב֙
 
אֶל
to the pestilence
הַדֶּ֣בֶר
 
וְאֶל
and to the famine
הָרָעָ֔ב
and I will make
וְנָתַתִּ֤י
 
אֶתְכֶם֙
 
לְזַוָ֔עֲה
 
לְכֹ֖ל
into all the kingdoms
מַמְלְכ֥וֹת
of the earth
הָאָֽרֶץ׃
18
And I will give
וְנָתַתִּ֣י
 
אֶת
 
הָאֲנָשִׁ֗ים
and passed
וַיַּעַבְר֖וּ
 
אֶת
my covenant
הַבְּרִ֔ית
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹֽא
which have not performed
הֵקִ֙ימוּ֙
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֣י
my covenant
הַבְּרִ֔ית
 
אֲשֶׁ֥ר
me when they cut
כָּרְת֣וּ
before
לְפָנָ֑י
the calf
הָעֵ֙גֶל֙
 
אֲשֶׁ֣ר
me when they cut
כָּרְת֣וּ
in twain
לִשְׁנַ֔יִם
and passed
וַיַּעַבְר֖וּ
 
בֵּ֥ין
between the parts
בְּתָרָֽיו׃
19
The princes
וְשָׂרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֜ה
The princes
וְשָׂרֵ֣י
of Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֗ם
the eunuchs
הַסָּֽרִסִים֙
and the priests
וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים
 
וְכֹ֖ל
and all the people
עַ֣ם
of the land
הָאָ֑רֶץ
which passed
הָעֹ֣בְרִ֔ים
 
בֵּ֖ין
between the parts
בִּתְרֵ֥י
of the calf
הָעֵֽגֶל׃
20
I will even give
וְנָתַתִּ֤י
 
אוֹתָם֙
and into the hand
וּבְיַ֖ד
of their enemies
אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
and into the hand
וּבְיַ֖ד
of them that seek
מְבַקְשֵׁ֣י
their life
נַפְשָׁ֑ם
 
וְהָיְתָ֤ה
and their dead bodies
נִבְלָתָם֙
shall be for meat
לְמַֽאֲכָ֔ל
unto the fowls
לְע֥וֹף
of the heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
and to the beasts
וּלְבֶהֱמַ֥ת
of the earth
הָאָֽרֶץ׃
21
 
וְאֶת
And Zedekiah
צִדְקִיָּ֨הוּ
king
מֶ֣לֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֜ה
 
וְאֶת
and his princes
שָׂרָ֗יו
will I give
אֶתֵּן֙
and into the hand
וּבְיַד
of their enemies
אֹֽיְבֵיהֶ֔ם
and into the hand
וּבְיַד
of them that seek
מְבַקְשֵׁ֣י
their life
נַפְשָׁ֑ם
and into the hand
וּבְיַד
army
חֵ֚יל
king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon's
בָּבֶ֔ל
which are gone up
הָעֹלִ֖ים
 
מֵעֲלֵיכֶֽם׃
22
 
הִנְנִ֨י
Behold I will command
מְצַוֶּ֜ה
saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֗ה
and cause them to return
וַהֲשִׁ֨בֹתִ֜ים
 
אֶל
the cities
עָרֵ֧י
 
הַזֹּאת֙
and they shall fight
וְנִלְחֲמ֣וּ
 
עָלֶ֔יהָ
against it and take
וּלְכָד֖וּהָ
it and burn
וּשְׂרָפֻ֣הָ
it with fire
בָאֵ֑שׁ
 
וְאֶת
the cities
עָרֵ֧י
of Judah
יְהוּדָ֛ה
and I will make
אֶתֵּ֥ן
a desolation
שְׁמָמָ֖ה
 
מֵאֵ֥ין
without an inhabitant
יֹשֵֽׁב׃