1
Jephthah
יִפְתָּֽח׃
the Gileadite
הַגִּלְעָדִ֗י
 
הָיָה֙
was a mighty man
גִּבּ֣וֹר
of valour
חַ֔יִל
 
וְה֖וּא
and he was the son
בֶּן
of an harlot
אִשָּׁ֣ה
 
זוֹנָ֑ה
begat
וַיּ֥וֹלֶד
and Gilead
גִּלְעָ֖ד
 
אֶת
Jephthah
יִפְתָּֽח׃
2
bare
וַתֵּ֧לֶד
and his wife's
אִשָּׁ֥ה
And Gilead's
גִּלְעָ֛ד
 
ל֖וֹ
for thou art the son
בֶּן
grew up
וַיִּגְדְּל֨וּ
for thou art the son
בֶּן
and his wife's
אִשָּׁ֥ה
and they thrust out
וַיְגָֽרְשׁ֣וּ
 
אֶת
Jephthah
יִפְתָּ֗ח
and said
וַיֹּ֤אמְרוּ
 
לוֹ֙
 
לֹֽא
unto him Thou shalt not inherit
תִנְחַ֣ל
house
בְּבֵית
in our father's
אָבִ֔ינוּ
 
כִּ֛י
for thou art the son
בֶּן
and his wife's
אִשָּׁ֥ה
of a strange
אַחֶ֖רֶת
 
אָֽתָּה׃
3
fled
וַיִּבְרַ֤ח
Then Jephthah
יִפְתָּח֙
from
מִפְּנֵ֣י
his brethren
אֶחָ֔יו
and dwelt
וַיֵּ֖שֶׁב
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Tob
ט֑וֹב
and there were gathered
וַיִּֽתְלַקְּט֤וּ
 
אֶל
Then Jephthah
יִפְתָּח֙
men
אֲנָשִׁ֣ים
vain
רֵיקִ֔ים
and went out
וַיֵּֽצְא֖וּ
 
עִמּֽוֹ׃
4
 
וַיְהִ֖י
And it came to pass in process of time
מִיָּמִ֑ים
made war
וַיִּלָּֽחֲמ֥וּ
that the children
בְנֵֽי
of Ammon
עַמּ֖וֹן
 
עִם
against Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
5
 
וַיְהִ֕י
 
כַּֽאֲשֶׁר
made war
נִלְחֲמ֥וּ
And it was so that when the children
בְנֵֽי
of Ammon
עַמּ֖וֹן
 
עִם
against Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וַיֵּֽלְכוּ֙
the elders
זִקְנֵ֣י
of Gilead
גִלְעָ֔ד
to fetch
לָקַ֥חַת
 
אֶת
Jephthah
יִפְתָּ֖ח
out of the land
מֵאֶ֥רֶץ
of Tob
טֽוֹב׃
6
And they said
וַיֹּֽאמְר֣וּ
unto Jephthah
לְיִפְתָּ֔ח
 
לְכָ֕ה
 
וְהָיִ֥יתָה
 
לָּ֖נוּ
and be our captain
לְקָצִ֑ין
that we may fight
וְנִֽלָּחֲמָ֖ה
with the children
בִּבְנֵ֥י
of Ammon
עַמּֽוֹן׃
7
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Jephthah
יִפְתָּח֙
unto the elders
לְזִקְנֵ֣י
of Gilead
גִלְעָ֔ד
 
הֲלֹ֤א
 
אַתֶּם֙
Did not ye hate
שְׂנֵאתֶ֣ם
 
אוֹתִ֔י
me and expel
וַתְּגָֽרְשׁ֖וּנִי
house
מִבֵּ֣ית
me out of my father's
אָבִ֑י
 
וּמַדּ֜וּעַ
and why are ye come
בָּאתֶ֤ם
 
אֵלַי֙
 
עַ֔תָּה
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
 
צַ֥ר
 
לָכֶֽם׃
8
said
וַיֹּֽאמְרוּ֩
And the elders
זִקְנֵ֨י
of Gilead
גִלְעָֽד׃
 
אֶל
unto Jephthah
יִפְתָּ֗ח
 
לָכֵן֙
 
עַתָּה֙
Therefore we turn again
שַׁ֣בְנוּ
 
אֵלֶ֔יךָ
to thee now that thou mayest go
וְהָֽלַכְתָּ֣
 
עִמָּ֔נוּ
with us and fight
וְנִלְחַמְתָּ֖
against the children
בִּבְנֵ֣י
of Ammon
עַמּ֑וֹן
 
וְהָיִ֤יתָ
 
לָּ֙נוּ֙
and be our head
לְרֹ֔אשׁ
 
לְכֹ֖ל
over all the inhabitants
יֹֽשְׁבֵ֥י
of Gilead
גִלְעָֽד׃
9
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Jephthah
יִפְתָּ֜ח
 
אֶל
unto the elders
זִקְנֵ֣י
of Gilead
גִלְעָ֗ד
 
אִם
If ye bring me home again
מְשִׁיבִ֨ים
 
אַתֶּ֤ם
 
אוֹתִי֙
to fight
לְהִלָּחֵם֙
against the children
בִּבְנֵ֣י
of Ammon
עַמּ֔וֹן
deliver
וְנָתַ֧ן
and the LORD
יְהוָ֛ה
 
אוֹתָ֖ם
them before
לְפָנָ֑י
 
אָֽנֹכִ֕י
 
אֶֽהְיֶ֥ה
 
לָכֶ֖ם
me shall I be your head
לְרֹֽאשׁ׃
10
said
וַיֹּֽאמְר֥וּ
And the elders
זִקְנֵֽי
of Gilead
גִלְעָ֖ד
 
אֶל
unto Jephthah
יִפְתָּ֑ח
The LORD
יְהוָ֗ה
 
יִֽהְיֶ֤ה
be witness
שֹׁמֵ֙עַ֙
 
בֵּֽינוֹתֵ֔ינוּ
 
אִם
 
לֹ֥א
not so according to thy words
כִדְבָֽרְךָ֖
 
כֵּ֥ן
between us if we do
נַֽעֲשֶֽׂה׃
11
 
וַיֵּ֤לֶךְ
Then Jephthah
יִפְתָּ֧ח
 
עִם
with the elders
זִקְנֵ֣י
of Gilead
גִלְעָ֔ד
made
וַיָּשִׂ֨ימוּ
and the people
הָעָ֥ם
 
אוֹת֛וֹ
 
עֲלֵיהֶ֖ם
him head
לְרֹ֣אשׁ
and captain
וּלְקָצִ֑ין
uttered
וַיְדַבֵּ֨ר
Then Jephthah
יִפְתָּ֧ח
 
אֶת
 
כָּל
all his words
דְּבָרָ֛יו
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָ֖ה
in Mizpeh
בַּמִּצְפָּֽה׃
12
sent
וַיִּשְׁלַ֤ח
And Jephthah
יִפְתָּח֙
messengers
מַלְאָכִ֔ים
 
אֶל
unto the king
מֶ֥לֶךְ
of the children
בְּנֵֽי
of Ammon
עַמּ֖וֹן
saying
לֵאמֹ֑ר
 
מַה
 
לִּ֣י
 
וָלָ֔ךְ
 
כִּֽי
What hast thou to do with me that thou art come
בָ֥אתָ
 
אֵלַ֖י
against me to fight
לְהִלָּחֵ֥ם
in my land
בְּאַרְצִֽי׃
13
answered
וַיֹּאמֶר֩
And the king
מֶ֨לֶךְ
of the children
בְּנֵֽי
of Ammon
עַמּ֜וֹן
 
אֶל
unto the messengers
מַלְאֲכֵ֣י
of Jephthah
יִפְתָּ֗ח
 
כִּֽי
took away
לָקַ֨ח
Because Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
 
אֶת
my land
אַרְצִי֙
when they came up
בַּֽעֲלוֹת֣וֹ
out of Egypt
מִמִּצְרַ֔יִם
from Arnon
מֵֽאַרְנ֥וֹן
 
וְעַד
even unto Jabbok
הַיַּבֹּ֖ק
 
וְעַד
and unto Jordan
הַיַּרְדֵּ֑ן
 
וְעַתָּ֕ה
now therefore restore those lands again
הָשִׁ֥יבָה
 
אֶתְהֶ֖ן
peaceably
בְּשָׁלֽוֹם׃
14
again
וַיּ֥וֹסֶף
 
ע֖וֹד
And Jephthah
יִפְתָּ֑ח
sent
וַיִּשְׁלַח֙
messengers
מַלְאָכִ֔ים
 
אֶל
unto the king
מֶ֖לֶךְ
of the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּֽוֹן׃
15
And said
אָמַ֣ר
 
ל֔וֹ
 
כֹּ֖ה
And said
אָמַ֣ר
Jephthah
יִפְתָּ֑ח
 
לֹֽא
took not away
לָקַ֤ח
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
 
אֶת
nor the land
אֶ֖רֶץ
of Moab
מוֹאָ֔ב
 
וְאֶת
nor the land
אֶ֖רֶץ
of the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּֽוֹן׃
16
 
כִּ֖י
came up
בַּֽעֲלוֹתָ֣ם
from Egypt
מִמִּצְרָ֑יִם
 
וַיֵּ֨לֶךְ
But when Israel
יִשְׂרָאֵ֤ל
through the wilderness
בַּמִּדְבָּר֙
 
עַד
sea
יַם
unto the Red
ס֔וּף
and came
וַיָּבֹ֖א
to Kadesh
קָדֵֽשָׁה׃
17
sent
שָׁלַ֖ח
Then Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
messengers
מַלְאָכִ֣ים׀
 
אֶל
but the king
מֶ֧לֶךְ
of Edom
אֱד֔וֹם
saying
לֵאמֹ֜ר
Let me I pray thee pass through
אֶעְבְּרָה
 
נָּ֣א
thy land
בְאַרְצֶ֗ךָ
 
וְלֹ֤א
would not hearken
שָׁמַע֙
but the king
מֶ֧לֶךְ
of Edom
אֱד֔וֹם
 
וְגַ֨ם
 
אֶל
but the king
מֶ֧לֶךְ
of Moab
מוֹאָ֛ב
sent
שָׁלַ֖ח
 
וְלֹ֣א
but he would
אָבָ֑ה
abode
וַיֵּ֥שֶׁב
Then Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
in Kadesh
בְּקָדֵֽשׁ׃
18
 
וַיֵּ֣לֶךְ
through the wilderness
בַּמִּדְבָּ֗ר
and compassed
וַיָּ֜סָב
 
אֶת
and the land
לְאֶ֣רֶץ
of Edom
אֱדוֹם֙
 
וְאֶת
and the land
לְאֶ֣רֶץ
of Moab
מוֹאָֽב׃
and came
בָ֙אוּ֙
by the east side
מִמִּזְרַח
 
שֶׁ֙מֶשׁ֙
and the land
לְאֶ֣רֶץ
of Moab
מוֹאָֽב׃
and pitched
וַֽיַּחֲנ֖וּן
on the other side
בְּעֵ֣בֶר
for Arnon
אַרְנ֖וֹן
 
וְלֹֽא
and came
בָ֙אוּ֙
not within the border
גְּב֥וּל
of Moab
מוֹאָֽב׃
 
כִּ֥י
for Arnon
אַרְנ֖וֹן
not within the border
גְּב֥וּל
of Moab
מוֹאָֽב׃
19
sent
וַיִּשְׁלַ֤ח
And Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
messengers
מַלְאָכִ֔ים
 
אֶל
unto Sihon
סִיח֥וֹן
king
מֶ֣לֶךְ
of the Amorites
הָאֱמֹרִ֖י
king
מֶ֣לֶךְ
of Heshbon
חֶשְׁבּ֑וֹן
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
לוֹ֙
And Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
unto him Let us pass
נַעְבְּרָה
 
נָּ֥א
we pray thee through thy land
בְאַרְצְךָ֖
into
עַד
my place
מְקוֹמִֽי׃
20
 
וְלֹֽא
trusted
הֶאֱמִ֨ין
But Sihon
סִיחוֹן֙
 
אֶת
against Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
to pass
עֲבֹ֣ר
through his coast
בִּגְבֻל֔וֹ
gathered
וַיֶּֽאֱסֹ֤ף
But Sihon
סִיחוֹן֙
 
אֶת
 
כָּל
all his people
עַמּ֔וֹ
and pitched
וַֽיַּחֲנ֖וּ
in Jahaz
בְּיָ֑הְצָה
and fought
וַיִּלָּ֖חֶם
 
עִם
against Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
21
delivered
וַ֠יִּתֵּן
And the LORD
יְהוָ֨ה
God
אֱלֹהֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֶת
Sihon
סִיח֧וֹן
 
וְאֶת
 
כָּל
and all his people
עַמּ֛וֹ
into the hand
בְּיַ֥ד
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and they smote
וַיַּכּ֑וּם
possessed
וַיִּירַשׁ֙
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אֵ֚ת
 
כָּל
all the land
הָאָ֥רֶץ
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
the inhabitants
יוֹשֵׁ֖ב
all the land
הָאָ֥רֶץ
 
הַהִֽיא׃
22
And they possessed
וַיִּ֣ירְשׁ֔וּ
 
אֵ֖ת
 
כָּל
all the coasts
גְּב֣וּל
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֑י
from Arnon
מֵֽאַרְנוֹן֙
 
וְעַד
even unto Jabbok
הַיַּבֹּ֔ק
 
וּמִן
and from the wilderness
הַמִּדְבָּ֖ר
 
וְעַד
even unto Jordan
הַיַּרְדֵּֽן׃
23
 
וְעַתָּ֞ה
So now the LORD
יְהוָ֣ה׀
God
אֱלֹהֵ֣י
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
and shouldest thou possess
תִּֽירָשֶֽׁנּוּ׃
 
אֶת
the Amorites
הָ֣אֱמֹרִ֔י
from before
מִפְּנֵ֖י
his people
עַמּ֣וֹ
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְאַתָּ֖ה
and shouldest thou possess
תִּֽירָשֶֽׁנּוּ׃
24
 
הֲלֹ֞א
 
אֵ֣ת
 
אֲשֶׁ֧ר
Wilt not thou possess
נִירָֽשׁ׃
that which Chemosh
כְּמ֥וֹשׁ
our God
אֱלֹהֵ֛ינוּ
 
אוֹת֥וֹ
Wilt not thou possess
נִירָֽשׁ׃
 
וְאֵת֩
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֨ר
Wilt not thou possess
נִירָֽשׁ׃
So whomsoever the LORD
יְהוָ֧ה
our God
אֱלֹהֵ֛ינוּ
from before
מִפָּנֵ֖ינוּ
 
אוֹת֥וֹ
Wilt not thou possess
נִירָֽשׁ׃
25
 
וְעַתָּ֗ה
And now art thou any thing better
טוֹב֙
And now art thou any thing better
טוֹב֙
 
אַתָּ֔ה
than Balak
מִבָּלָ֥ק
the son
בֶּן
of Zippor
צִפּ֖וֹר
king
מֶ֣לֶךְ
of Moab
מוֹאָ֑ב
did he ever
רָב֙
did he ever
רָב֙
 
עִם
against Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
אִם
fight
נִלְחַ֖ם
fight
נִלְחַ֖ם
 
בָּֽם׃
26
dwelt
בְּשֶׁ֣בֶת
While Israel
יִ֠שְׂרָאֵל
in Heshbon
בְּחֶשְׁבּ֨וֹן
and her towns
וּבִבְנוֹתֶ֗יהָ
and in Aroer
וּבְעַרְע֣וֹר
and her towns
וּבִבְנוֹתֶ֗יהָ
 
וּבְכָל
and in all the cities
הֶֽעָרִים֙
 
אֲשֶׁר֙
 
עַל
that be along by the coasts
יְדֵ֣י
of Arnon
אַרְנ֔וֹן
three
שְׁלֹ֥שׁ
hundred
מֵא֖וֹת
years
שָׁנָ֑ה
 
וּמַדּ֥וּעַ
 
לֹֽא
why therefore did ye not recover
הִצַּלְתֶּ֖ם
them within that time
בָּעֵ֥ת
 
הַהִֽיא׃
27
 
וְאָֽנֹכִי֙
 
לֹֽא
Wherefore I have not sinned
חָטָ֣אתִי
 
לָ֔ךְ
 
וְאַתָּ֞ה
against thee but thou doest
עֹשֶׂ֥ה
 
אִתִּ֛י
me wrong
רָעָ֖ה
to war
לְהִלָּ֣חֶם
 
בִּ֑י
be judge
הַשֹּׁפֵט֙
against me the LORD
יְהוָ֤ה
be judge
הַשֹּׁפֵט֙
this day
הַיּ֔וֹם
 
בֵּ֚ין
and the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
וּבֵ֖ין
and the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּֽוֹן׃
28
 
וְלֹ֣א
hearkened
שָׁמַ֔ע
Howbeit the king
מֶ֖לֶךְ
of the children
בְּנֵ֣י
of Ammon
עַמּ֑וֹן
 
אֶל
not unto the words
דִּבְרֵ֣י
of Jephthah
יִפְתָּ֔ח
 
אֲשֶׁ֥ר
which he sent
שָׁלַ֖ח
 
אֵלָֽיו׃
29
 
וַתְּהִ֤י
 
עַל
came upon Jephthah
יִפְתָּח֙
Then the Spirit
ר֣וּחַ
of the LORD
יְהוָ֔ה
and he passed over
עָבַ֖ר
 
אֶת
Gilead
גִלְעָ֔ד
 
וְאֶת
and Manasseh
מְנַשֶּׁ֑ה
and he passed over
עָבַ֖ר
 
אֶת
Mizpeh
וּמִמִּצְפֵּ֣ה
Gilead
גִלְעָ֔ד
Mizpeh
וּמִמִּצְפֵּ֣ה
Gilead
גִלְעָ֔ד
and he passed over
עָבַ֖ר
unto the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּֽוֹן׃
30
vowed
וַיִּדַּ֨ר
And Jephthah
יִפְתָּ֥ח
a vow
נֶ֛דֶר
unto the LORD
לַֽיהוָ֖ה
and said
וַיֹּאמַ֑ר
 
אִם
If thou shalt without fail
תִּתֵּ֛ן
If thou shalt without fail
תִּתֵּ֛ן
 
אֶת
the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּ֖וֹן
into mine hands
בְּיָדִֽי׃
31
 
וְהָיָ֣ה
Then it shall be that whatsoever
יֵצֵ֜א
 
אֲשֶׁ֨ר
Then it shall be that whatsoever
יֵצֵ֜א
of the doors
מִדַּלְתֵ֤י
of my house
בֵיתִי֙
to meet
לִקְרָאתִ֔י
me when I return
בְּשׁוּבִ֥י
in peace
בְשָׁל֖וֹם
from the children
מִבְּנֵ֣י
of Ammon
עַמּ֑וֹן
 
וְהָיָה֙
shall surely be the LORD'S
לַֽיהוָ֔ה
and I will offer it up
וְהַֽעֲלִיתִ֖יהוּ
for a burnt offering
עוֹלָֽה׃
32
passed over
וַיַּֽעֲבֹ֥ר
So Jephthah
יִפְתָּ֛ח
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּ֖וֹן
to fight
לְהִלָּ֣חֶם
 
בָּ֑ם
delivered
וַיִּתְּנֵ֥ם
against them and the LORD
יְהוָ֖ה
them into his hands
בְּיָדֽוֹ׃
33
And he smote
וַיַּכֵּ֡ם
them from Aroer
מֵֽעֲרוֹעֵר֩
 
וְעַד
even till thou come
בֹּֽאֲךָ֙
to Minnith
מִנִּ֜ית
even twenty
עֶשְׂרִ֣ים
cities
עִ֗יר
 
וְעַד֙
and unto the plain
אָבֵ֣ל
of the vineyards
כְּרָמִ֔ים
slaughter
מַכָּ֖ה
great
גְּדוֹלָ֣ה
with a very
מְאֹ֑ד
were subdued
וַיִּכָּֽנְעוּ֙
Thus the children
בְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּ֔וֹן
before
מִפְּנֵ֖י
Thus the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
34
came
וַיָּבֹ֨א
And Jephthah
יִפְתָּ֣ח
to Mizpeh
הַמִּצְפָּה֮
 
אֶל
unto his house
בֵּיתוֹ֒
 
וְהִנֵּ֤ה
and behold his daughter
בַֽת׃
came out
יֹצֵ֣את
to meet
לִקְרָאת֔וֹ
him with timbrels
בְתֻפִּ֖ים
and with dances
וּבִמְחֹל֑וֹת
 
וְרַק֙
 
הִ֣יא
and she was his only child
יְחִידָ֔ה
 
אֵֽין
 
ל֥וֹ
 
מִמֶּ֛נּוּ
beside her he had neither son
בֵּ֖ן
nor
אוֹ
and behold his daughter
בַֽת׃
35
 
וַיְהִי֩
And it came to pass when he saw
כִרְאוֹת֨וֹ
 
אוֹתָ֜הּ
her that he rent
וַיִּקְרַ֣ע
 
אֶת
his clothes
בְּגָדָ֗יו
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
Alas
אֲהָ֤הּ
my daughter
בִּתִּי֙
thou hast brought
הִכְרַעְתִּ֔נִי
thou hast brought
הִכְרַעְתִּ֔נִי
 
וְאַ֖תְּ
 
הָיִ֣יתְ
and thou art one of them that trouble
בְּעֹֽכְרָ֑י
 
וְאָֽנֹכִ֗י
me for I have opened
פָּצִ֤יתִי
my mouth
פִי֙
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְלֹ֥א
and I cannot
אוּכַ֖ל
go back
לָשֽׁוּב׃
36
And she said
וַתֹּ֣אמֶר
 
אֵלָ֗יו
unto him My father
אָבִי֙
if thou hast opened
פָּצִ֤יתָה
 
אֶת
out of thy mouth
מִפִּ֑יךָ
 
אֶל
as the LORD
יְהוָ֧ה
do
עָשָׂה֩
 
לִ֔י
to me according to that which
אֲשֶׁ֣ר
hath proceeded
יָצָ֣א
out of thy mouth
מִפִּ֑יךָ
forasmuch
אַֽחֲרֵ֡י
to me according to that which
אֲשֶׁ֣ר
do
עָשָׂה֩
 
לְךָ֙
as the LORD
יְהוָ֧ה
vengeance
נְקָמ֛וֹת
for thee of thine enemies
מֵאֹֽיְבֶ֖יךָ
even of the children
מִבְּנֵ֥י
of Ammon
עַמּֽוֹן׃
37
And she said
וַתֹּ֙אמֶר֙
 
אֶל
unto her father
אָבִ֔יהָ
be done
יֵעָ֥שֶׂה
 
לִּ֖י
Let this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֑ה
for me let me alone
הַרְפֵּ֨ה
 
מִמֶּ֜נִּי
two
שְׁנַ֣יִם
months
חֳדָשִׁ֗ים
 
וְאֵֽלְכָה֙
and down
וְיָֽרַדְתִּ֣י
 
עַל
upon the mountains
הֶֽהָרִ֔ים
and bewail
וְאֶבְכֶּה֙
 
עַל
my virginity
בְּתוּלַ֔י
 
אָֽנֹכִ֖י
 
וְרֵֽעיֹתָֽי׃
38
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לֵ֔כִי
And he sent her away
וַיִּשְׁלַ֥ח
 
אוֹתָ֖הּ
for two
שְׁנֵ֣י
months
חֳדָשִׁ֑ים
 
וַתֵּ֤לֶךְ
 
הִיא֙
with her companions
וְרֵ֣עוֹתֶ֔יהָ
and bewailed
וַתֵּ֥בְךְּ
 
עַל
her virginity
בְּתוּלֶ֖יהָ
 
עַל
upon the mountains
הֶֽהָרִֽים׃
39
 
וַיְהִ֞י
And it came to pass at the end
מִקֵּ֣ץ׀
of two
שְׁנַ֣יִם
months
חֳדָשִׁ֗ים
that she returned
וַתָּ֙שָׁב֙
 
אֶל
unto her father
אָבִ֔יהָ
who did
וַיַּ֣עַשׂ
 
לָ֔הּ
 
אֶת
with her according to his vow
נִדְר֖וֹ
 
אֲשֶׁ֣ר
which he had vowed
נָדָ֑ר
 
וְהִיא֙
 
לֹֽא
and she knew
יָדְעָ֣ה
no man
אִ֔ישׁ
 
וַתְּהִי
And it was a custom
חֹ֖ק
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
40
days
יָמִ֖ים
days
יָמִ֖ים
 
תֵּלַ֙כְנָה֙
That the daughters
לְבַת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
to lament
לְתַנּ֕וֹת
That the daughters
לְבַת
of Jephthah
יִפְתָּ֖ח
the Gileadite
הַגִּלְעָדִ֑י
four
אַרְבַּ֥עַת
days
יָמִ֖ים
in a year
בַּשָּׁנָֽה׃