1
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
2
Speak
דַּבֵּר֙
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and say
וְאָֽמַרְתָּ֖
 
אֲלֵהֶ֑ם
 
אֲנִ֖י
unto them I am the LORD
יְהוָ֥ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
3
After the doings
וּכְמַֽעֲשֵׂ֣ה
of the land
אֶֽרֶץ
of Egypt
מִצְרַ֛יִם
 
אֲשֶׁ֥ר
wherein ye dwelt
יְשַׁבְתֶּם
 
בָּ֖הּ
 
לֹ֣א
shall ye not do
תַֽעֲשׂ֔וּ
After the doings
וּכְמַֽעֲשֵׂ֣ה
of the land
אֶֽרֶץ
of Canaan
כְּנַ֡עַן
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אֲנִי֩
whither I bring
מֵבִ֨יא
 
אֶתְכֶ֥ם
 
שָׁ֙מָּה֙
 
לֹ֣א
shall ye not do
תַֽעֲשׂ֔וּ
in their ordinances
וּבְחֻקֹּֽתֵיהֶ֖ם
 
לֹ֥א
 
תֵלֵֽכוּ׃
4
 
אֶת
my judgments
מִשְׁפָּטַ֧י
Ye shall do
תַּֽעֲשׂ֛וּ
 
וְאֶת
mine ordinances
חֻקֹּתַ֥י
and keep
תִּשְׁמְר֖וּ
 
לָלֶ֣כֶת
 
בָּהֶ֑ם
 
אֲנִ֖י
therein I am the LORD
יְהוָ֥ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
5
Ye shall therefore keep
וּשְׁמַרְתֶּ֤ם
 
אֶת
my statutes
חֻקֹּתַי֙
 
וְאֶת
and my judgments
מִשְׁפָּטַ֔י
which
אֲשֶׁ֨ר
do
יַֽעֲשֶׂ֥ה
 
אֹתָ֛ם
if a man
הָֽאָדָ֖ם
he shall live
וָחַ֣י
 
בָּהֶ֑ם
 
אֲנִ֖י
in them I am the LORD
יְהוָֽה׃
6
to any
אִישׁ֙
to any
אִישׁ֙
 
אֶל
 
כָּל
that is near
שְׁאֵ֣ר
of kin
בְּשָׂר֔וֹ
 
לֹ֥א
None of you shall approach
תִקְרְב֖וּ
to him to uncover
לְגַלּ֣וֹת
their nakedness
עֶרְוָ֑ה
 
אֲנִ֖י
I am the LORD
יְהוָֽה׃
7
The nakedness
עֶרְוָתָֽהּ׃
of thy father
אָבִ֛יךָ
The nakedness
עֶרְוָתָֽהּ׃
of thy mother
אִמְּךָ֣
 
לֹ֣א
shalt thou not uncover
תְגַלֶּ֖ה
of thy mother
אִמְּךָ֣
 
הִ֔וא
 
לֹ֥א
shalt thou not uncover
תְגַלֶּ֖ה
The nakedness
עֶרְוָתָֽהּ׃
8
The nakedness
עֶרְוַ֥ת
wife
אֵֽשֶׁת
it is thy father's
אָבִ֖יךָ
 
לֹ֣א
shalt thou not uncover
תְגַלֵּ֑ה
The nakedness
עֶרְוַ֥ת
it is thy father's
אָבִ֖יךָ
 
הִֽוא׃
9
The nakedness
עֶרְוָתָֽן׃
of thy sister
אֲחֽוֹתְךָ֤
or daughter
בַת
of thy father
אָבִ֙יךָ֙
 
א֣וֹ
or daughter
בַת
of thy mother
אִמֶּ֔ךָ
or born
מוֹלֶ֣דֶת
at home
בַּ֔יִת
 
א֖וֹ
or born
מוֹלֶ֣דֶת
abroad
ח֑וּץ
 
לֹ֥א
thou shalt not uncover
תְגַלֶּ֖ה
The nakedness
עֶרְוָתָֽן׃
10
The nakedness
עֶרְוָֽתְךָ֖
daughter
בִּתְּךָ֔
of thy son's
בִּנְךָ֙
 
א֣וֹ
daughter
בִּתְּךָ֔
daughter
בִּתְּךָ֔
 
לֹ֥א
thou shalt not uncover
תְגַלֶּ֖ה
The nakedness
עֶרְוָֽתְךָ֖
 
כִּ֥י
The nakedness
עֶרְוָֽתְךָ֖
for theirs
הֵֽנָּה׃
11
The nakedness
עֶרְוָתָֽהּ׃
daughter
בַּת
wife's
אֵ֤שֶׁת
of thy father
אָבִ֔יךָ
begotten
מוֹלֶ֣דֶת
of thy father
אָבִ֔יךָ
she is thy sister
אֲחֽוֹתְךָ֖
 
הִ֑וא
 
לֹ֥א
thou shalt not uncover
תְגַלֶּ֖ה
The nakedness
עֶרְוָתָֽהּ׃
12
the nakedness
עֶרְוַ֥ת
sister
אֲחוֹת
of thy father's
אָבִ֖יךָ
 
לֹ֣א
Thou shalt not uncover
תְגַלֵּ֑ה
near kinswoman
שְׁאֵ֥ר
of thy father's
אָבִ֖יךָ
 
הִֽוא׃
13
the nakedness
עֶרְוַ֥ת
sister
אֲחֽוֹת
for she is thy mother's
אִמְּךָ֖
 
לֹ֣א
Thou shalt not uncover
תְגַלֵּ֑ה
 
כִּֽי
near kinswoman
שְׁאֵ֥ר
for she is thy mother's
אִמְּךָ֖
 
הִֽוא׃
14
the nakedness
עֶרְוַ֥ת
brother
אֲחִֽי
of thy father's
אָבִ֖יךָ
 
לֹ֣א
Thou shalt not uncover
תְגַלֵּ֑ה
 
אֶל
to his wife
אִשְׁתּוֹ֙
 
לֹ֣א
thou shalt not approach
תִקְרָ֔ב
she is thine aunt
דֹּדָֽתְךָ֖
 
הִֽוא׃
15
her nakedness
עֶרְוָתָֽהּ׃
of thy daughter in law
כַּלָּֽתְךָ֖
 
לֹ֣א
Thou shalt not uncover
תְגַלֶּ֖ה
wife
אֵ֤שֶׁת
she is thy son's
בִּנְךָ֙
 
הִ֔וא
 
לֹ֥א
Thou shalt not uncover
תְגַלֶּ֖ה
her nakedness
עֶרְוָתָֽהּ׃
16
nakedness
עֶרְוַ֥ת
wife
אֵֽשֶׁת
it is thy brother's
אָחִ֖יךָ
 
לֹ֣א
Thou shalt not uncover
תְגַלֵּ֑ה
nakedness
עֶרְוַ֥ת
it is thy brother's
אָחִ֖יךָ
 
הִֽוא׃
17
her nakedness
עֶרְוָתָ֔הּ
of a woman
אִשָּׁ֛ה
and her daughter
בִּתָּ֗הּ
 
לֹ֣א
Thou shalt not uncover
לְגַלּ֣וֹת
 
אֶֽת
and her daughter
בִּתָּ֗הּ
her son's
בְּנָ֞הּ
 
וְאֶת
and her daughter
בִּתָּ֗הּ
and her daughter
בִּתָּ֗הּ
 
לֹ֤א
neither shalt thou take
תִקַּח֙
Thou shalt not uncover
לְגַלּ֣וֹת
her nakedness
עֶרְוָתָ֔הּ
for they are her near kinswomen
שַֽׁאֲרָ֥ה
 
הֵ֖נָּה
it is wickedness
זִמָּ֥ה
 
הִֽוא׃
18
a wife
וְאִשָּׁ֥ה
 
אֶל
to her sister
אֲחֹתָ֖הּ
 
לֹ֣א
Neither shalt thou take
תִקָּ֑ח
to vex
לִצְרֹ֗ר
her to uncover
לְגַלּ֧וֹת
her nakedness
עֶרְוָתָ֛הּ
 
עָלֶ֖יהָ
beside the other in her life
בְּחַיֶּֽיהָ׃
19
 
וְאֶל
unto a woman
אִשָּׁ֖ה
as long as she is put apart
בְּנִדַּ֣ת
for her uncleanness
טֻמְאָתָ֑הּ
 
לֹ֣א
Also thou shalt not approach
תִקְרַ֔ב
to uncover
לְגַלּ֖וֹת
her nakedness
עֶרְוָתָֽהּ׃
20
 
וְאֶל
wife
אֵ֙שֶׁת֙
with thy neighbour's
עֲמִֽיתְךָ֔
 
לֹֽא
Moreover thou shalt not
תִתֵּ֥ן
lie
שְׁכָבְתְּךָ֖
carnally
לְזָ֑רַע
to defile
לְטָמְאָה
 
בָֽהּ׃
21
let any of thy seed
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥
 
לֹֽא
And thou shalt not
תִתֵּ֖ן
pass
לְהַֽעֲבִ֣יר
through the fire to Molech
לַמֹּ֑לֶךְ
 
וְלֹ֧א
neither shalt thou profane
תְחַלֵּ֛ל
 
אֶת
the name
שֵׁ֥ם
of thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
 
אֲנִ֥י
I am the LORD
יְהוָֽה׃
22
 
וְאֶ֨ת
with mankind
זָכָ֔ר
 
לֹ֥א
Thou shalt not lie
תִשְׁכַּ֖ב
as with
מִשְׁכְּבֵ֣י
womankind
אִשָּׁ֑ה
it is abomination
תּֽוֹעֵבָ֖ה
 
הִֽוא׃
23
 
וּבְכָל
a beast
בְהֵמָ֛ה
 
לֹֽא
Neither shalt thou
תִתֵּ֥ן
lie
שְׁכָבְתְּךָ֖
to defile
לְטָמְאָה
 
בָ֑הּ
thyself therewith neither shall any woman
וְאִשָּׁ֗ה
 
לֹֽא
stand
תַעֲמֹ֞ד
before
לִפְנֵ֧י
a beast
בְהֵמָ֛ה
to lie down
לְרִבְעָ֖הּ
thereto it is confusion
תֶּ֥בֶל
 
הֽוּא׃
24
 
אַל
Defile
נִטְמְא֣וּ
 
בְּכָל
not ye yourselves in any of these things
אֵ֙לֶּה֙
 
כִּ֤י
 
בְכָל
not ye yourselves in any of these things
אֵ֙לֶּה֙
Defile
נִטְמְא֣וּ
for in all these the nations
הַגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר
 
אֲנִ֥י
which I cast out
מְשַׁלֵּ֖חַ
before
מִפְּנֵיכֶֽם׃
25
is defiled
וַתִּטְמָ֣א
And the land
הָאָ֖רֶץ
therefore I do visit
וָֽאֶפְקֹ֥ד
the iniquity
עֲוֹנָ֖הּ
 
עָלֶ֑יהָ
itself vomiteth out
וַתָּקִ֥א
And the land
הָאָ֖רֶץ
 
אֶת
her inhabitants
יֹֽשְׁבֶֽיהָ׃
26
Ye shall therefore keep
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם
 
אַתֶּ֗ם
 
אֶת
my statutes
חֻקֹּתַי֙
 
וְאֶת
and my judgments
מִשְׁפָּטַ֔י
 
וְלֹ֣א
and shall not commit
תַֽעֲשׂ֔וּ
 
מִכֹּ֥ל
any of these abominations
הַתּֽוֹעֵבֹ֖ת
 
הָאֵ֑לֶּה
neither any of your own nation
הָֽאֶזְרָ֔ח
nor any stranger
וְהַגֵּ֖ר
that sojourneth
הַגָּ֥ר
among
בְּתֽוֹכְכֶֽם׃
27
 
כִּ֚י
 
אֶת
 
כָּל
abominations
הַתּֽוֹעֵבֹ֣ת
For all these
הָאֵ֔ל
done
עָשׂ֥וּ
 
אַנְשֵֽׁי
of the land
הָאָֽרֶץ׃
 
אֲשֶׁ֣ר
which were before
לִפְנֵיכֶ֑ם
is defiled
וַתִּטְמָ֖א
of the land
הָאָֽרֶץ׃
28
 
וְלֹֽא
it as it spued out
קָאָ֛ה
That the land
הָאָ֙רֶץ֙
 
אֶתְכֶ֔ם
also when ye defile
בְּטַֽמַּאֲכֶ֖ם
 
אֹתָ֑הּ
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
it as it spued out
קָאָ֛ה
 
אֶת
the nations
הַגּ֖וֹי
 
אֲשֶׁ֥ר
that were before
לִפְנֵיכֶֽם׃
29
 
כִּ֚י
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֣ר
For whosoever shall commit
הָֽעֹשֹׂ֖ת
 
מִכֹּ֥ל
any of these abominations
הַתּֽוֹעֵבֹ֖ת
 
הָאֵ֑לֶּה
them shall be cut off
וְנִכְרְת֛וּ
even the souls
הַנְּפָשׁ֥וֹת
For whosoever shall commit
הָֽעֹשֹׂ֖ת
from among
מִקֶּ֥רֶב
their people
עַמָּֽם׃
30
Therefore shall ye keep
וּשְׁמַרְתֶּ֣ם
 
אֶת
mine ordinance
מִשְׁמַרְתִּ֗י
 
לְבִלְתִּ֨י
that ye commit
נַֽעֲשׂ֣וּ
customs
מֵֽחֻקּ֤וֹת
not any one of these abominable
הַתּֽוֹעֵבֹת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
that ye commit
נַֽעֲשׂ֣וּ
before
לִפְנֵיכֶ֔ם
 
וְלֹ֥א
you and that ye defile
תִֽטַּמְּא֖וּ
 
בָּהֶ֑ם
 
אֲנִ֖י
not yourselves therein I am the LORD
יְהוָ֥ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃