1
spake
וַיְדַבֵּ֧ר
And the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֖ה
in the plains
בְּעַֽרְבֹ֣ת
of Moab
מוֹאָ֑ב
 
עַל
by Jordan
יַרְדֵּ֥ן
near Jericho
יְרֵח֖וֹ
saying
לֵאמֹֽר׃
2
Command
צַו֮
 
אֶת
the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
and ye shall give
תִּתְּנ֖וּ
also unto the Levites
לַלְוִיִּֽם׃
of the inheritance
מִֽנַּחֲלַ֛ת
of their possession
אֲחֻזָּתָ֖ם
cities
לֶֽעָרִים֙
to dwell in
לָשָׁ֑בֶת
suburbs
וּמִגְרָ֗שׁ
cities
לֶֽעָרִים֙
round about
סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם
and ye shall give
תִּתְּנ֖וּ
also unto the Levites
לַלְוִיִּֽם׃
3
 
וְהָי֧וּ
And the cities
הֶֽעָרִ֛ים
 
לָהֶ֖ם
shall they have to dwell in
לָשָׁ֑בֶת
and the suburbs
וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם
 
יִֽהְי֤וּ
of them shall be for their cattle
לִבְהֶמְתָּם֙
and for their goods
וְלִרְכֻשָׁ֔ם
 
וּלְכֹ֖ל
and for all their beasts
חַיָּתָֽם׃
4
And the suburbs
וּמִגְרְשֵׁי֙
of the cities
הָעִיר֙
 
אֲשֶׁ֥ר
which ye shall give
תִּתְּנ֖וּ
unto the Levites
לַלְוִיִּ֑ם
shall reach from the wall
מִקִּ֤יר
of the cities
הָעִיר֙
and outward
וָח֔וּצָה
a thousand
אֶ֥לֶף
cubits
אַמָּ֖ה
round about
סָבִֽיב׃
5
And ye shall measure
וּמַדֹּתֶ֞ם
from without
מִח֣וּץ
and the city
הֶֽעָרִֽים׃
 
אֶת
side
פְּאַ֥ת
on the east
קֵ֣דְמָה
two thousand
אַלְפַּ֥יִם
cubits
בָּֽאַמָּ֖ה
 
וְאֶת
side
פְּאַ֥ת
and on the south
נֶגֶב֩
two thousand
אַלְפַּ֥יִם
cubits
בָּֽאַמָּ֖ה
 
וְאֶת
side
פְּאַ֥ת
and on the west
יָ֣ם׀
two thousand
אַלְפַּ֥יִם
cubits
בָּֽאַמָּ֖ה
 
וְאֵ֨ת
side
פְּאַ֥ת
and on the north
צָפ֛וֹן
two thousand
אַלְפַּ֥יִם
cubits
בָּֽאַמָּ֖ה
and the city
הֶֽעָרִֽים׃
shall be in the midst
בַּתָּ֑וֶךְ
 
זֶ֚ה
 
יִֽהְיֶ֣ה
 
לָהֶ֔ם
this shall be to them the suburbs
מִגְרְשֵׁ֖י
and the city
הֶֽעָרִֽים׃
6
 
וְאֵ֣ת
And among the cities
עִֽיר׃
 
אֲשֶׁ֤ר
thither and to them ye shall add
תִּתְּנ֔וּ
unto the Levites
לַלְוִיִּ֔ם
 
אֵ֚ת
there shall be six
שֵׁשׁ
And among the cities
עִֽיר׃
for refuge
הַמִּקְלָ֔ט
 
אֲשֶׁ֣ר
thither and to them ye shall add
תִּתְּנ֔וּ
that he may flee
לָנֻ֥ס
 
שָׁ֖מָּה
for the manslayer
הָֽרֹצֵ֑חַ
 
וַֽעֲלֵיהֶ֣ם
thither and to them ye shall add
תִּתְּנ֔וּ
forty
אַרְבָּעִ֥ים
and two
וּשְׁתַּ֖יִם
And among the cities
עִֽיר׃
7
 
כָּל
So all the cities
עִ֑יר
 
אֲשֶׁ֤ר
which ye shall give
תִּתְּנוּ֙
to the Levites
לַלְוִיִּ֔ם
shall be forty
אַרְבָּעִ֥ים
and eight
וּשְׁמֹנֶ֖ה
So all the cities
עִ֑יר
 
אֶתְהֶ֖ן
 
וְאֶת
them shall ye give with their suburbs
מִגְרְשֵׁיהֶֽן׃
8
And the cities
מֵֽעָרָ֖יו
 
אֲשֶׁ֤ר
shall give
יִתֵּ֥ן
shall be of the possession
מֵֽאֲחֻזַּ֣ת
of the children
בְּנֵֽי
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
מֵאֵ֤ת
from them that have many
הָרַב֙
ye shall give many
תַּרְבּ֔וּ
 
וּמֵאֵ֥ת
but from them that have few
הַמְעַ֖ט
ye shall give few
תַּמְעִ֑יטוּ
every one
אִ֗ישׁ
according
כְּפִ֤י
to his inheritance
נַֽחֲלָתוֹ֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which he inheriteth
יִנְחָ֔לוּ
shall give
יִתֵּ֥ן
And the cities
מֵֽעָרָ֖יו
unto the Levites
לַלְוִיִּֽם׃
9
spake
וַיְדַבֵּ֥ר
And the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֥ה
saying
לֵּאמֹֽר׃
10
Speak
דַּבֵּר֙
 
אֶל
unto the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
and say
וְאָֽמַרְתָּ֖
 
אֲלֵהֶ֑ם
 
כִּ֥י
 
אַתֶּ֛ם
unto them When ye be come over
עֹֽבְרִ֥ים
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֖ן
into the land
אַ֥רְצָה
of Canaan
כְּנָֽעַן׃
11
Then ye shall appoint
וְהִקְרִיתֶ֤ם
 
לָכֶם֙
to be cities
עָרֵ֥י
to be cities
עָרֵ֥י
of refuge
מִקְלָ֖ט
 
תִּֽהְיֶ֣ינָה
 
לָכֶ֑ם
may flee
וְנָ֥ס
 
שָׁ֙מָּה֙
for you that the slayer
רֹצֵ֔חַ
thither which killeth
מַכֵּה
any person
נֶ֖פֶשׁ
at unawares
בִּשְׁגָגָֽה׃
12
 
וְהָי֨וּ
 
לָכֶ֧ם
And they shall be unto you cities
הֶֽעָרִ֛ים
for refuge
לְמִקְלָ֖ט
from the avenger
מִגֹּאֵ֑ל
 
וְלֹ֤א
die
יָמוּת֙
that the manslayer
הָֽרֹצֵ֔חַ
 
עַד
not until he stand
עָמְד֛וֹ
before
לִפְנֵ֥י
the congregation
הָֽעֵדָ֖ה
in judgment
לַמִּשְׁפָּֽט׃
13
And of these cities
עָרֵ֥י
 
אֲשֶׁ֣ר
which ye shall give
תִּתֵּ֑נוּ
six
שֵׁשׁ
And of these cities
עָרֵ֥י
shall ye have for refuge
מִקְלָ֖ט
 
תִּֽהְיֶ֥ינָה
 
לָכֶֽם׃
14
 
אֵ֣ת׀
and three
שְׁלֹ֣שׁ
cities
עָרֵ֥י
Ye shall give
תִּתְּנ֖וּ
on this side
מֵעֵ֣בֶר
Jordan
לַיַּרְדֵּ֔ן
 
וְאֵת֙
and three
שְׁלֹ֣שׁ
cities
עָרֵ֥י
Ye shall give
תִּתְּנ֖וּ
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
cities
עָרֵ֥י
of refuge
מִקְלָ֖ט
 
תִּֽהְיֶֽינָה׃
15
both for the children
לִבְנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
and for the stranger
וְלַגֵּ֤ר
and for the sojourner
וְלַתּוֹשָׁב֙
among
בְּתוֹכָ֔ם
 
תִּֽהְיֶ֛ינָה
These six
שֵׁשׁ
cities
הֶֽעָרִ֥ים
 
הָאֵ֖לֶּה
shall be a refuge
לְמִקְלָ֑ט
may flee
לָנ֣וּס
 
שָׁ֔מָּה
 
כָּל
them that every one that killeth
מַכֵּה
any person
נֶ֖פֶשׁ
unawares
בִּשְׁגָגָֽה׃
16
 
וְאִם
him with an instrument
בִּכְלִ֨י
of iron
בַרְזֶ֧ל׀
And if he smite
הִכָּ֛הוּ
be put to death
יוּמַ֖ת
he is a murderer
הָֽרֹצֵֽחַ׃
 
ה֑וּא
be put to death
יוּמַ֖ת
be put to death
יוּמַ֖ת
he is a murderer
הָֽרֹצֵֽחַ׃
17
 
וְאִ֡ם
a stone
בְּאֶ֣בֶן
him with throwing
יָד֩
 
אֲשֶׁר
and he die
יוּמַ֖ת
 
בָּ֥הּ
And if he smite
הִכָּ֛הוּ
and he die
יוּמַ֖ת
he is a murderer
הָֽרֹצֵֽחַ׃
 
ה֑וּא
and he die
יוּמַ֖ת
and he die
יוּמַ֖ת
he is a murderer
הָֽרֹצֵֽחַ׃
18
 
א֡וֹ
weapon
בִּכְלִ֣י
of wood
עֵֽץ
him with an hand
יָד֩
 
אֲשֶׁר
and he die
יוּמַ֖ת
 
בּ֥וֹ
Or if he smite
הִכָּ֛הוּ
and he die
יוּמַ֖ת
he is a murderer
הָֽרֹצֵֽחַ׃
 
ה֑וּא
and he die
יוּמַ֖ת
and he die
יוּמַ֖ת
he is a murderer
הָֽרֹצֵֽחַ׃
19
The revenger
גֹּאֵ֣ל
of blood
הַדָּ֔ם
him he
ה֥וּא
himself shall slay
יְמִתֶֽנּוּ׃
 
אֶת
the murderer
הָֽרֹצֵ֑חַ
when he meeteth
בְּפִגְעוֹ
 
ב֖וֹ
him he
ה֥וּא
himself shall slay
יְמִתֶֽנּוּ׃
20
 
וְאִם
him of hatred
בְּשִׂנְאָ֖ה
But if he thrust
יֶהְדָּפֶ֑נּוּ
 
אֽוֹ
or hurl
הִשְׁלִ֥יךְ
 
עָלָ֛יו
at him by laying of wait
בִּצְדִיָּ֖ה
that he die
וַיָּמֹֽת׃
21
 
א֣וֹ
Or in enmity
בְאֵיבָ֞ה
he that smote
הַמַּכֶּ֖ה
him with his hand
בְיָדוֹ֙
be put to death
יָמִ֛ית
be put to death
יָמִ֛ית
be put to death
יָמִ֛ית
he that smote
הַמַּכֶּ֖ה
for he is a murderer
הָֽרֹצֵ֖חַ
 
ה֑וּא
the revenger
גֹּאֵ֣ל
of blood
הַדָּ֗ם
be put to death
יָמִ֛ית
 
אֶת
for he is a murderer
הָֽרֹצֵ֖חַ
when he meeteth
בְּפִגְעוֹ
 
בֽוֹ׃
22
 
וְאִם
him suddenly
בְּפֶ֥תַע
without
בְּלֹ֥א
enmity
אֵיבָ֖ה
But if he thrust
הֲדָפ֑וֹ
 
אוֹ
or have cast
הִשְׁלִ֥יךְ
 
עָלָ֛יו
 
כָּל
upon him any thing
כְּלִ֖י
without
בְּלֹ֥א
without laying of wait
צְדִיָּֽה׃
23
 
א֣וֹ
 
בְכָל
Or with any stone
אֶ֜בֶן
 
אֲשֶׁר
it upon him that he die
וַיָּמֹ֑ת
 
בָּהּ֙
him not
וְלֹ֥א
seeing
רְא֔וֹת
and cast
וַיַּפֵּ֥ל
 
עָלָ֖יו
it upon him that he die
וַיָּמֹ֑ת
 
וְהוּא֙
him not
וְלֹ֥א
and was not his enemy
אוֹיֵ֣ב
 
ל֔וֹ
him not
וְלֹ֥א
neither sought
מְבַקֵּ֖שׁ
his harm
רָֽעָתֽוֹ׃
24
shall judge
וְשָֽׁפְטוּ֙
Then the congregation
הָֽעֵדָ֔ה
 
בֵּ֚ין
between the slayer
הַמַּכֶּ֔ה
 
וּבֵ֖ין
and the revenger
גֹּאֵ֣ל
of blood
הַדָּ֑ם
 
עַ֥ל
according to these judgments
הַמִּשְׁפָּטִ֖ים
 
הָאֵֽלֶּה׃
25
shall deliver
וְהִצִּ֨ילוּ
And the congregation
הָֽעֵדָ֔ה
 
אֶת
the slayer
הָֽרֹצֵ֗חַ
out of the hand
מִיַּד֮
of the revenger
גֹּאֵ֣ל
of blood
הַדָּם֒
shall restore
וְהֵשִׁ֤יבוּ
 
אֹתוֹ֙
And the congregation
הָֽעֵדָ֔ה
 
אֶל
him to the city
עִ֥יר
of his refuge
מִקְלָט֖וֹ
 
אֲשֶׁר
whither he was fled
נָ֣ס
 
שָׁ֑מָּה
and he shall abide
וְיָ֣שַׁב
 
בָּ֗הּ
 
עַד
in it unto the death
מוֹת֙
priest
הַכֹּהֵ֣ן
of the high
הַגָּדֹ֔ל
 
אֲשֶׁר
which was anointed
מָשַׁ֥ח
 
אֹת֖וֹ
oil
בְּשֶׁ֥מֶן
with the holy
הַקֹּֽדֶשׁ׃
26
 
וְאִם
come
יֵצֵ֖א
come
יֵצֵ֖א
But if the slayer
הָֽרֹצֵ֑חַ
 
אֶת
without the border
גְּבוּל֙
of the city
עִ֣יר
of his refuge
מִקְלָט֔וֹ
 
אֲשֶׁ֥ר
whither he was fled
יָנ֖וּס
 
שָֽׁמָּה׃
27
find
וּמָצָ֤א
 
אֹתוֹ֙
And the revenger
גֹּאֵ֤ל
he shall not be guilty of blood
דָּֽם׃
him without
מִח֕וּץ
the borders
לִגְב֖וּל
of the city
עִ֣יר
of his refuge
מִקְלָט֑וֹ
kill
הָ֣רֹצֵ֔חַ
And the revenger
גֹּאֵ֤ל
he shall not be guilty of blood
דָּֽם׃
 
אֶת
kill
הָ֣רֹצֵ֔חַ
 
אֵ֥ין
 
ל֖וֹ
he shall not be guilty of blood
דָּֽם׃
28
 
כִּ֣י
in the city
בְעִ֤יר
of his refuge
מִקְלָטוֹ֙
Because he should have remained
יֵשֵׁ֔ב
 
עַד
the death
מוֹת֙
priest
הַכֹּהֵ֣ן
of the high
הַגָּדֹ֔ל
but after
וְאַֽחֲרֵ֥י
the death
מוֹת֙
priest
הַכֹּהֵ֣ן
of the high
הַגָּדֹ֔ל
shall return
יָשׁוּב֙
the slayer
הָֽרֹצֵ֔חַ
 
אֶל
into the land
אֶ֖רֶץ
of his possession
אֲחֻזָּתֽוֹ׃
29
 
וְהָי֨וּ
 
אֵ֧לֶּה
 
לָכֶ֛ם
So these things shall be for a statute
לְחֻקַּ֥ת
of judgment
מִשְׁפָּ֖ט
unto you throughout your generations
לְדֹרֹֽתֵיכֶ֑ם
 
בְּכֹ֖ל
in all your dwellings
מוֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃
30
 
כָּל
Whoso killeth
מַ֨כֵּה
against any person
בְנֶ֖פֶשׁ
by the mouth
לְפִ֣י
of witnesses
וְעֵ֣ד
shall be put to death
הָֽרֹצֵ֑חַ
 
אֶת
shall be put to death
הָֽרֹצֵ֑חַ
of witnesses
וְעֵ֣ד
but one
אֶחָ֔ד
 
לֹֽא
shall not testify
יַעֲנֶ֥ה
against any person
בְנֶ֖פֶשׁ
to cause him to die
לָמֽוּת׃
31
 
וְלֹֽא
Moreover ye shall take
תִקְח֥וּ
no satisfaction
כֹ֙פֶר֙
for the life
לְנֶ֣פֶשׁ
of a murderer
רֹצֵ֔חַ
 
אֲשֶׁר
 
ה֥וּא
which is guilty
רָשָׁ֖ע
but he shall be surely
יוּמָֽת׃
 
כִּי
but he shall be surely
יוּמָֽת׃
but he shall be surely
יוּמָֽת׃
32
 
וְלֹֽא
And ye shall take
תִקְח֣וּ
no satisfaction
כֹ֔פֶר
for him that is fled
לָנ֖וּס
 
אֶל
to the city
עִ֣יר
of his refuge
מִקְלָט֑וֹ
that he should come again
לָשׁוּב֙
to dwell
לָשֶׁ֣בֶת
in the land
בָּאָ֔רֶץ
 
עַד
until the death
מ֖וֹת
of the priest
הַכֹּהֵֽן׃
33
 
וְלֹֽא
So ye shall not pollute
יַֽחֲנִ֖יף
 
אֶת
and the land
וְלָאָ֣רֶץ
 
אֲשֶׁ֤ר
 
אַתֶּם֙
 
בָּ֔הּ
 
כִּ֣י
of the blood
בְּדַ֥ם
 
ה֥וּא
So ye shall not pollute
יַֽחֲנִ֖יף
 
אֶת
and the land
וְלָאָ֣רֶץ
and the land
וְלָאָ֣רֶץ
 
לֹֽא
cannot be cleansed
יְכֻפַּ֗ר
of the blood
בְּדַ֥ם
 
אֲשֶׁ֣ר
of him that shed
שֹֽׁפְכֽוֹ׃
 
בָּ֔הּ
 
כִּי
 
אִ֖ם
of the blood
בְּדַ֥ם
of him that shed
שֹֽׁפְכֽוֹ׃
34
 
וְלֹ֧א
Defile
תְטַמֵּ֣א
 
אֶת
not therefore the land
הָאָ֗רֶץ
 
אֲשֶׁ֤ר
 
אַתֶּם֙
which ye shall inhabit
יֹֽשְׁבִ֣ים
 
בָּ֔הּ
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אֲנִ֖י
I dwell
שֹׁכֵ֕ן
among
בְּת֖וֹךְ
 
כִּ֚י
 
אֲנִ֣י
for I the LORD
יְהוָ֔ה
I dwell
שֹׁכֵ֕ן
among
בְּת֖וֹךְ
the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃