1
 
וַיְהִי֩
man
אִ֨ישׁ
Now there was a certain
אֶחָ֜ד
 
מִן
 
הָרָֽמָתַ֛יִם
of Ramathaimzophim
צוֹפִ֖ים
of mount
מֵהַ֣ר
Ephraim
אֶפְרָ֑יִם
and his name
וּשְׁמ֡וֹ
was Elkanah
אֶ֠לְקָנָה
the son
בֶן
of Jeroham
יְרֹחָ֧ם
the son
בֶן
of Elihu
אֱלִיה֛וּא
the son
בֶן
of Tohu
תֹּ֥חוּ
the son
בֶן
of Zuph
צ֖וּף
an Ephrathite
אֶפְרָתִֽי׃
2
 
וְלוֹ֙
And he had two
שְׁתֵּ֣י
wives
נָשִׁ֔ים
and the name
וְשֵׁ֥ם
of the one
אַחַת֙
but Hannah
וּלְחַנָּ֖ה
and the name
וְשֵׁ֥ם
of the other
הַשֵּׁנִ֖ית
Peninnah
לִפְנִנָּה֙
 
וַיְהִ֤י
Peninnah
לִפְנִנָּה֙
had children
יְלָדִֽים׃
but Hannah
וּלְחַנָּ֖ה
 
אֵ֥ין
had children
יְלָדִֽים׃
3
went up
וְעָלָה֩
man
הָאִ֨ישׁ
And this
הַה֤וּא
out of his city
מֵֽעִירוֹ֙
yearly
יָמִ֔ימָה
yearly
יָמִ֔ימָה
to worship
לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת
and to sacrifice
וְלִזְבֹּ֛חַ
of the LORD
לַֽיהוָֽה׃
of hosts
צְבָא֖וֹת
in Shiloh
בְּשִׁלֹ֑ה
 
וְשָׁ֞ם
And the two
שְׁנֵ֣י
sons
בְנֵֽי
of Eli
עֵלִ֗י
Hophni
חָפְנִי֙
and Phinehas
וּפִ֣נְחָ֔ס
the priests
כֹּֽהֲנִ֖ים
of the LORD
לַֽיהוָֽה׃
4
 
וַיְהִ֣י
And when the time
הַיּ֔וֹם
offered
וַיִּזְבַּ֖ח
was that Elkanah
אֶלְקָנָ֑ה
he gave
וְנָתַ֞ן
to Peninnah
לִפְנִנָּ֣ה
his wife
אִשְׁתּ֗וֹ
 
וּֽלְכָל
and to all her sons
בָּנֶ֛יהָ
and her daughters
וּבְנוֹתֶ֖יהָ
portions
מָנֽוֹת׃
5
But unto Hannah
חַנָּה֙
he gave
יִתֵּ֛ן
portion
מָנָ֥ה
a
אַחַ֖ת
worthy
אַפָּ֑יִם
 
כִּ֤י
 
אֶת
But unto Hannah
חַנָּה֙
for he loved
אָהֵ֔ב
but the LORD
וַֽיהוָ֖ה
had shut up
סָגַ֥ר
her womb
רַחְמָֽהּ׃
6
also provoked
וְכִֽעֲסַ֤תָּה
And her adversary
צָֽרָתָהּ֙
 
גַּם
her sore
כַּ֔עַס
 
בַּֽעֲב֖וּר
for to make her fret
הַרְּעִמָ֑הּ
 
כִּֽי
had shut
סָגַ֥ר
because the LORD
יְהוָ֖ה
up
בְּעַ֥ד
her womb
רַחְמָֽהּ׃
7
 
וְכֵ֨ן
And as he did
יַֽעֲשֶׂ֜ה
by year
בְשָׁנָ֗ה
by year
בְשָׁנָ֗ה
when
מִדֵּ֤י
she went up
עֲלֹתָהּ֙
to the house
בְּבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
כֵּ֖ן
so she provoked
תַּכְעִסֶ֑נָּה
her therefore she wept
וַתִּבְכֶּ֖ה
 
וְלֹ֥א
and did not eat
תֹאכַֽל׃
8
Then said
וַיֹּ֨אמֶר
 
לָ֜הּ
Elkanah
אֶלְקָנָ֣ה
her husband
אִישָׁ֗הּ
to her Hannah
חַנָּה֙
 
לָ֣מֶה
why weepest
תִבְכִּ֗י
 
וְלָ֙מֶה֙
 
לֹ֣א
thou and why eatest
תֹֽאכְלִ֔י
 
וְלָ֖מֶה
grieved
יֵרַ֣ע
thou not and why is thy heart
לְבָבֵ֑ךְ
 
הֲל֤וֹא
 
אָֽנֹכִי֙
am not I better
ט֣וֹב
 
לָ֔ךְ
to thee than ten
מֵֽעֲשָׂרָ֖ה
sons
בָּנִֽים׃
9
rose up
וַתָּ֣קָם
So Hannah
חַנָּ֔ה
after
וְאַֽחֲרֵ֣י
they had eaten
אָכְלָ֥ה
in Shiloh
בְשִׁלֹ֖ה
after
וְאַֽחֲרֵ֣י
they had drunk
שָׁתֹ֑ה
Now Eli
וְעֵלִ֣י
the priest
הַכֹּהֵ֗ן
sat
יֹשֵׁב֙
 
עַל
upon a seat
הַכִּסֵּ֔א
 
עַל
by a post
מְזוּזַ֖ת
of the temple
הֵיכַ֥ל
of the LORD
יְהוָֽה׃
10
 
וְהִ֖יא
And she was in bitterness
מָ֣רַת
of soul
נָ֑פֶשׁ
and prayed
וַתִּתְפַּלֵּ֥ל
 
עַל
unto the LORD
יְהוָ֖ה
and wept
תִבְכֶּֽה׃
and wept
תִבְכֶּֽה׃
11
And she vowed
וַתִּדֹּ֨ר
a vow
נֶ֜דֶר
and said
וַתֹּאמַ֗ר
O LORD
לַֽיהוָה֙
of hosts
צְבָא֜וֹת
 
אִם
if thou wilt indeed
תִרְאֶ֣ה׀
if thou wilt indeed
תִרְאֶ֣ה׀
on the affliction
בָּֽעֳנִ֣י
of thine handmaid
לַאֲמָֽתְךָ֖
and remember
וּזְכַרְתַּ֙נִי֙
 
וְלֹֽא
me and not forget
תִשְׁכַּ֣ח
 
אֶת
of thine handmaid
לַאֲמָֽתְךָ֖
but wilt give
וּנְתַתִּ֤יו
of thine handmaid
לַאֲמָֽתְךָ֖
child
זֶ֣רַע
 
אֲנָשִׁ֑ים
but wilt give
וּנְתַתִּ֤יו
O LORD
לַֽיהוָה֙
 
כָּל
all the days
יְמֵ֣י
of his life
חַיָּ֔יו
and there shall no razor
וּמוֹרָ֖ה
 
לֹֽא
come
יַעֲלֶ֥ה
 
עַל
upon his head
רֹאשֽׁוֹ׃
12
 
וְהָיָה֙
 
כִּ֣י
And it came to pass as she continued
הִרְבְּתָ֔ה
praying
לְהִתְפַּלֵּ֖ל
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֑ה
that Eli
וְעֵלִ֖י
marked
שֹׁמֵ֥ר
 
אֶת
her mouth
פִּֽיהָ׃
13
Now Hannah
וְחַנָּ֗ה
 
הִ֚יא
she spake
מְדַבֶּ֣רֶת
 
עַל
in her heart
לִבָּ֔הּ
 
רַ֚ק
only her lips
שְׂפָתֶ֣יהָ
moved
נָּע֔וֹת
but her voice
וְקוֹלָ֖הּ
 
לֹ֣א
was not heard
יִשָּׁמֵ֑עַ
thought
וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ
therefore Eli
עֵלִ֖י
she had been drunken
לְשִׁכֹּרָֽה׃
14
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֵלֶ֙יהָ֙
And Eli
עֵלִ֔י
 
עַד
 
מָתַ֖י
unto her How long wilt thou be drunken
תִּשְׁתַּכָּרִ֑ין
put away
הָסִ֥ירִי
 
אֶת
thy wine
יֵינֵ֖ךְ
 
מֵֽעָלָֽיִךְ׃
15
answered
וַתַּ֨עַן
And Hannah
חַנָּ֤ה
and said
וַתֹּ֙אמֶר֙
 
לֹ֣א
No my lord
אֲדֹנִ֔י
I am a woman
אִשָּׁ֤ה
of a sorrowful
קְשַׁת
spirit
ר֙וּחַ֙
 
אָנֹ֔כִי
neither wine
וְיַ֥יִן
nor strong drink
וְשֵׁכָ֖ר
 
לֹ֣א
I have drunk
שָׁתִ֑יתִי
but have poured out
וָֽאֶשְׁפֹּ֥ךְ
 
אֶת
my soul
נַפְשִׁ֖י
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
16
 
אַל
Count
תִּתֵּן֙
 
אֶת
not thine handmaid
אֲמָ֣תְךָ֔
for
לִפְנֵ֖י
a daughter
בַּת
of Belial
בְּלִיָּ֑עַל
 
כִּֽי
for out of the abundance
מֵרֹ֥ב
of my complaint
שִׂיחִ֛י
and grief
וְכַעְסִ֖י
have I spoken
דִּבַּ֥רְתִּי
 
עַד
 
הֵֽנָּה׃
17
answered
וַיַּ֧עַן
Then Eli
עֵלִ֛י
and said
וַיֹּ֖אמֶר
 
לְכִ֣י
in peace
לְשָׁל֑וֹם
and the God
וֵֽאלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
grant
יִתֵּן֙
 
אֶת
thee thy petition
שֵׁ֣לָתֵ֔ךְ
 
אֲשֶׁ֥ר
that thou hast asked
שָׁאַ֖לְתְּ
 
מֵֽעִמּֽוֹ׃
18
And she said
וַתֹּ֕אמֶר
find
תִּמְצָ֧א
Let thine handmaid
שִׁפְחָֽתְךָ֛
grace
חֵ֖ן
in thy sight
בְּעֵינֶ֑יךָ
 
וַתֵּ֨לֶךְ
So the woman
הָֽאִשָּׁ֤ה
her way
לְדַרְכָּהּ֙
and did eat
וַתֹּאכַ֔ל
and her countenance
וּפָנֶ֥יהָ
 
לֹא
 
הָֽיוּ
 
לָ֖הּ
 
עֽוֹד׃
19
And they rose up
וַיַּשְׁכִּ֣מוּ
in the morning
בַבֹּ֗קֶר
and worshipped
וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֙
before
לִפְנֵ֣י
and the LORD
יְהוָֽה׃
and returned
וַיָּשֻׁ֛בוּ
and came
וַיָּבֹ֥אוּ
 
אֶל
to their house
בֵּיתָ֖ם
to Ramah
הָֽרָמָ֑תָה
knew
וַיֵּ֤דַע
and Elkanah
אֶלְקָנָה֙
 
אֶת
Hannah
חַנָּ֣ה
his wife
אִשְׁתּ֔וֹ
remembered
וַֽיִּזְכְּרֶ֖הָ
and the LORD
יְהוָֽה׃
20
 
וַֽיְהִי֙
was come
לִתְקֻפ֣וֹת
Wherefore it came to pass when the time
הַיָּמִ֔ים
had conceived
וַתַּ֥הַר
about after Hannah
חַנָּ֖ה
that she bare
וַתֵּ֣לֶד
a son
בֵּ֑ן
and called
וַתִּקְרָ֤א
 
אֶת
his name
שְׁמוֹ֙
Samuel
שְׁמוּאֵ֔ל
 
כִּ֥י
him of the LORD
מֵֽיְהוָ֖ה
saying Because I have asked
שְׁאִלְתִּֽיו׃
21
went up
וַיַּ֛עַל
And the man
הָאִ֥ישׁ
Elkanah
אֶלְקָנָ֖ה
 
וְכָל
and all his house
בֵּית֑וֹ
to offer
לִזְבֹּ֧חַ
unto the LORD
לַֽיהוָ֛ה
 
אֶת
sacrifice
זֶ֥בַח
the yearly
הַיָּמִ֖ים
 
וְאֶת
and his vow
נִדְרֽוֹ׃
22
But Hannah
וְחַנָּ֖ה
 
לֹ֣א
went not up
עָלָ֑תָה
 
כִּֽי
for she said
אָמְרָ֣ה
unto her husband
לְאִישָׁ֗הּ
for
עַד
be weaned
יִגָּמֵ֤ל
I will not go up until the child
הַנַּ֙עַר֙
and then I will bring
וַהֲבִֽאֹתִ֗יו
him that he may appear
וְנִרְאָה֙
 
אֶת
before
פְּנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֔ה
and there abide
וְיָ֥שַׁב
 
שָׁ֖ם
for
עַד
ever
עוֹלָֽם׃
23
said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לָהּ֩
And Elkanah
אֶלְקָנָ֨ה
her husband
אִישָׁ֜הּ
unto her Do
עֲשִׂ֧י
thee good
הַטּ֣וֹב
what seemeth
בְּעֵינַ֗יִךְ
abode
וַתֵּ֤שֶׁב
 
עַד
until she weaned
גָמְלָ֖הּ
 
אֹת֔וֹ
 
אַ֛ךְ
establish
יָקֵ֥ם
him only the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶת
his word
דְּבָר֑וֹ
abode
וַתֵּ֤שֶׁב
So the woman
הָֽאִשָּׁה֙
suck
וַתֵּ֣ינֶק
 
אֶת
and gave her son
בְּנָ֔הּ
 
עַד
until she weaned
גָמְלָ֖הּ
 
אֹתֽוֹ׃
24
him she took him up
וַתַּֽעֲלֵ֨הוּ
 
עִמָּ֜הּ
 
כַּֽאֲשֶׁ֣ר
And when she had weaned
גְּמָלַ֗תּוּ
bullocks
בְּפָרִ֤ים
with her with three
שְׁלֹשָׁה֙
ephah
וְאֵיפָ֨ה
and one
אַחַ֥ת
of flour
קֶ֙מַח֙
and a bottle
וְנֵ֣בֶל
of wine
יַ֔יִן
and brought
וַתְּבִאֵ֥הוּ
him unto the house
בֵית
of the LORD
יְהוָ֖ה
in Shiloh
שִׁל֑וֹ
and the child
נָֽעַר׃
and the child
נָֽעַר׃
25
And they slew
וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ
 
אֶת
a bullock
הַפָּ֑ר
and brought
וַיָּבִ֥אוּ
 
אֶת
the child
הַנַּ֖עַר
 
אֶל
to Eli
עֵלִֽי׃
26
And she said
וַתֹּ֙אמֶר֙
Oh
בִּ֣י
my lord
אֲדֹנִ֑י
liveth
חֵ֥י
as thy soul
נַפְשְׁךָ֖
my lord
אֲדֹנִ֑י
 
אֲנִ֣י
I am the woman
הָֽאִשָּׁ֗ה
that stood
הַנִּצֶּ֤בֶת
 
עִמְּכָה֙
 
בָּזֶ֔ה
by thee here praying
לְהִתְפַּלֵּ֖ל
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָֽה׃
27
 
אֶל
For this child
הַנַּ֥עַר
 
הַזֶּ֖ה
I prayed
הִתְפַּלָּ֑לְתִּי
hath given
וַיִּתֵּ֨ן
and the LORD
יְהוָ֥ה
 
לִי֙
 
אֶת
me my petition
שְׁאֵ֣לָתִ֔י
 
אֲשֶׁ֥ר
which I asked
שָׁאַ֖לְתִּי
 
מֵֽעִמּֽוֹ׃
28
 
וְגַ֣ם
 
אָֽנֹכִ֗י
Therefore also I have lent
שָׁא֖וּל
him to the LORD
לַֽיהוָֽה׃
 
כָּל
as long as he liveth
הַיָּמִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
הָיָ֔ה
 
ה֥וּא
Therefore also I have lent
שָׁא֖וּל
him to the LORD
לַֽיהוָֽה׃
And he worshipped
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ
 
שָׁ֖ם
him to the LORD
לַֽיהוָֽה׃