1
prayed
וַתִּתְפַּלֵּ֤ל
And Hannah
חַנָּה֙
and said
וַתֹּאמַ֔ר
rejoiceth
עָלַ֤ץ
My heart
לִבִּי֙
in the LORD
בַּֽיהוָ֑ה
is exalted
רָ֥מָה
mine horn
קַרְנִ֖י
in the LORD
בַּֽיהוָ֑ה
is enlarged
רָ֤חַב
my mouth
פִּי֙
 
עַל
over mine enemies
א֣וֹיְבַ֔י
 
כִּ֥י
because I rejoice
שָׂמַ֖חְתִּי
in thy salvation
בִּישֽׁוּעָתֶֽךָ׃
2
 
אֵין
There is none holy
קָד֥וֹשׁ
as the LORD
כַּֽיהוָ֖ה
 
כִּ֣י
 
אֵ֣ין
for there is none beside
בִּלְתֶּ֑ךָ
 
וְאֵ֥ין
thee neither is there any rock
צ֖וּר
like our God
כֵּֽאלֹהֵֽינוּ׃
3
 
אַל
no more
תַּרְבּ֤וּ
Talk
תְדַבְּרוּ֙
proudly
גְבֹהָ֔ה
proudly
גְבֹהָ֔ה
come
יֵצֵ֥א
let not arrogancy
עָתָ֖ק
out of your mouth
מִפִּיכֶ֑ם
 
כִּ֣י
is a God
אֵ֤ל
of knowledge
דֵּעוֹת֙
for the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְל֥א
are weighed
נִתְכְּנ֖וּ
and by him actions
עֲלִלֽוֹת׃
4
The bows
קֶ֥שֶׁת
of the mighty men
גִּבֹּרִ֖ים
are broken
חַתִּ֑ים
and they that stumbled
וְנִכְשָׁלִ֖ים
are girded
אָ֥זְרוּ
with strength
חָֽיִל׃
5
They that were full
שְׂבֵעִ֤ים
themselves for bread
בַּלֶּ֙חֶם֙
have hired out
נִשְׂכָּ֔רוּ
and they that were hungry
וּרְעֵבִ֖ים
ceased
חָדֵ֑לּוּ
 
עַד
so that the barren
עֲקָרָה֙
hath born
יָֽלְדָ֣ה
seven
שִׁבְעָ֔ה
and she that hath many
וְרַבַּ֥ת
children
בָּנִ֖ים
is waxed feeble
אֻמְלָֽלָה׃
6
The LORD
יְהוָ֖ה
killeth
מֵמִ֣ית
and maketh alive
וּמְחַיֶּ֑ה
he bringeth down
מוֹרִ֥יד
to the grave
שְׁא֖וֹל
and bringeth up
וַיָּֽעַל׃
7
The LORD
יְהוָ֖ה
maketh poor
מוֹרִ֣ישׁ
and maketh rich
וּמַֽעֲשִׁ֑יר
he bringeth low
מַשְׁפִּ֖יל
and
אַף
lifteth up
מְרוֹמֵֽם׃
8
He raiseth up
מֵקִ֨ים
out of the dust
מֵֽעָפָ֜ר
the poor
דָּ֗ל
from the dunghill
מֵֽאַשְׁפֹּת֙
and lifteth up
יָרִ֣ים
the beggar
אֶבְי֔וֹן
to set
לְהוֹשִׁיב֙
 
עִם
them among princes
נְדִיבִ֔ים
the throne
וְכִסֵּ֥א
of glory
כָב֖וֹד
and to make them inherit
יַנְחִלֵ֑ם
 
כִּ֤י
are the LORD'S
לַֽיהוָה֙
for the pillars
מְצֻ֣קֵי
of the earth
אֶ֔רֶץ
and he hath set
וַיָּ֥שֶׁת
 
עֲלֵיהֶ֖ם
the world
תֵּבֵֽל׃
9
the feet
רַגְלֵ֤י
of his saints
חֲסִידָו֙
He will keep
יִשְׁמֹ֔ר
and the wicked
וּרְשָׁעִ֖ים
in darkness
בַּחֹ֣שֶׁךְ
shall be silent
יִדָּ֑מּוּ
 
כִּי
 
לֹ֥א
for by strength
בְכֹ֖חַ
prevail
יִגְבַּר
shall no man
אִֽישׁ׃
10
of the LORD
יְהוָ֖ה
shall be broken to pieces
יֵחַ֣תּוּ
The adversaries
מְרִיבָ֗ו
 
עָלָו֙
out of heaven
בַּשָּׁמַ֣יִם
shall he thunder
יַרְעֵ֔ם
of the LORD
יְהוָ֖ה
shall judge
יָדִ֣ין
the ends
אַפְסֵי
of the earth
אָ֑רֶץ
and he shall give
וְיִתֶּן
strength
עֹ֣ז
unto his king
לְמַלְכּ֔וֹ
and exalt
וְיָרֵ֖ם
the horn
קֶ֥רֶן
of his anointed
מְשִׁיחֽוֹ׃
11
 
וַיֵּ֧לֶךְ
And Elkanah
אֶלְקָנָ֛ה
to Ramah
הָֽרָמָ֖תָה
 
עַל
to his house
בֵּית֑וֹ
And the child
וְהַנַּ֗עַר
did
הָיָ֤ה
minister
מְשָׁרֵת֙
 
אֶת
unto the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶת
before
פְּנֵ֖י
Eli
עֵלִ֥י
the priest
הַכֹּהֵֽן׃
12
Now the sons
בְּנֵ֣י
of Eli
עֵלִ֖י
Now the sons
בְּנֵ֣י
of Belial
בְלִיָּ֑עַל
 
לֹ֥א
they knew
יָֽדְע֖וּ
 
אֶת
not the LORD
יְהוָֽה׃
13
custom
וּמִשְׁפַּ֥ט
And the priests
הַכֹּהֵן֙
 
אֶת
with the people
הָעָ֑ם
 
כָּל
was that when any man
אִ֞ישׁ
offered
זֹבֵ֣חַ
sacrifice
זֶ֗בַח
came
וּבָ֨א
servant
נַ֤עַר
And the priests
הַכֹּהֵן֙
was in seething
כְּבַשֵּׁ֣ל
while the flesh
הַבָּשָׂ֔ר
with a fleshhook
וְהַמַּזְלֵ֛ג
of three
שְׁלֹ֥שׁ
teeth
הַשִּׁנַּ֖יִם
in his hand
בְּיָדֽוֹ׃
14
And he struck
וְהִכָּ֨ה
it into the pan
בַכִּיּ֜וֹר
 
א֣וֹ
or kettle
בַדּ֗וּד
 
א֤וֹ
or caldron
בַקַּלַּ֙חַת֙
 
א֣וֹ
or pot
בַפָּר֔וּר
 
כֹּ֚ל
 
אֲשֶׁ֣ר
brought up
יַֽעֲלֶ֣ה
all that the fleshhook
הַמַּזְלֵ֔ג
took
יִקַּ֥ח
the priest
הַכֹּהֵ֖ן
 
בּ֑וֹ
 
כָּ֚כָה
for himself So they did
יַֽעֲשׂ֣וּ
 
לְכָל
unto all the Israelites
יִשְׂרָאֵ֔ל
that came
הַבָּאִ֥ים
 
שָׁ֖ם
in Shiloh
בְּשִׁלֹֽה׃
15
 
גַּם֮
 
בְּטֶרֶם֮
Also before they burnt
יַקְטִר֣וּן
 
אֶת
the fat
הַחֵלֶב֒
came
וּבָ֣א׀
servant
נַ֣עַר
for the priest
לַכֹּהֵ֑ן
and said
וְאָמַר֙
to the man
לָאִ֣ישׁ
that sacrificed
הַזֹּבֵ֔חַ
Give
תְּנָ֣ה
flesh
בָּשָׂ֥ר
to roast
לִצְל֖וֹת
for the priest
לַכֹּהֵ֑ן
 
וְלֹֽא
for he will not have
יִקַּ֧ח
 
מִמְּךָ֛
flesh
בָּשָׂ֥ר
sodden
מְבֻשָּׁ֖ל
 
כִּ֥י
 
אִם
of thee but raw
חָֽי׃
16
said
וְאָמַ֥ר׀
 
אֵלָ֜יו
And if any man
הָאִ֗ישׁ
to burn
יַקְטִיר֤וּן
to burn
יַקְטִיר֤וּן
presently
כַּיּוֹם֙
the fat
הַחֵ֔לֶב
and then take
לָקַ֥חְתִּי
 
לְךָ֔
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
 
תְּאַוֶּ֖ה
as much as thy soul
נַפְשֶׁ֑ךָ
said
וְאָמַ֥ר׀
 
לוֹ
 
כִּ֚י
 
עַתָּ֣ה
him Nay but thou shalt give
תִתֵּ֔ן
 
וְאִם
 
לֹ֖א
and then take
לָקַ֥חְתִּי
it by force
בְחָזְקָֽה׃
17
 
וַתְּהִ֨י
Wherefore the sin
חַטַּ֧את
of the young men
הַנְּעָרִ֛ים
great
גְּדוֹלָ֥ה
was very
מְאֹ֖ד
 
אֶת
before
פְּנֵ֣י
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
כִּ֤י
abhorred
נִֽאֲצוּ֙
for men
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
 
אֵ֖ת
the offering
מִנְחַ֥ת
of the LORD
יְהוָֽה׃
18
But Samuel
וּשְׁמוּאֵ֕ל
ministered
מְשָׁרֵ֖ת
 
אֶת
before
פְּנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֑ה
being a child
נַ֕עַר
girded
חָג֖וּר
ephod
אֵפ֥וֹד
with a linen
בָּֽד׃
19
coat
וּמְעִ֤יל
him a little
קָטֹן֙
made
תַּֽעֲשֶׂה
 
לּ֣וֹ
Moreover his mother
אִמּ֔וֹ
and brought
בַּֽעֲלוֹתָהּ֙
 
ל֖וֹ
it to him from year
הַיָּמִֽים׃
it to him from year
הַיָּמִֽים׃
and brought
בַּֽעֲלוֹתָהּ֙
 
אֶת
with her husband
אִישָׁ֔הּ
to offer
לִזְבֹּ֖חַ
 
אֶת
sacrifice
זֶ֥בַח
it to him from year
הַיָּמִֽים׃
20
blessed
וּבֵרַ֨ךְ
And Eli
עֵלִ֜י
 
אֶת
Elkanah
אֶלְקָנָ֣ה
 
וְאֶת
and his wife
הָֽאִשָּׁ֣ה
and said
וְאָמַר֙
give
יָשֵׂם֩
The LORD
לַֽיהוָ֑ה
 
לְךָ֥
thee seed
זֶ֙רַע֙
 
מִן
and his wife
הָֽאִשָּׁ֣ה
 
הַזֹּ֔את
 
תַּ֚חַת
for the loan
הַשְּׁאֵלָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which is lent
שָׁאַ֖ל
The LORD
לַֽיהוָ֑ה
And they went
וְהָֽלְכ֖וּ
unto their own home
לִמְקוֹמֽוֹ׃
21
And
כִּֽי
visited
פָקַ֤ד
the LORD
יְהוָֽה׃
 
אֶת
Hannah
חַנָּ֔ה
so that she conceived
וַתַּ֛הַר
and bare
וַתֵּ֥לֶד
three
שְׁלֹשָֽׁה
sons
בָנִ֖ים
and two
וּשְׁתֵּ֣י
daughters
בָנ֑וֹת
grew
וַיִּגְדַּ֛ל
And the child
הַנַּ֥עַר
Samuel
שְׁמוּאֵ֖ל
before
עִם
the LORD
יְהוָֽה׃
22
Now Eli
וְעֵלִ֖י
old
זָקֵ֣ן
was very
מְאֹ֑ד
and heard
וְשָׁמַ֗ע
 
אֵת֩
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֨ר
did
יַֽעֲשׂ֤וּן
all that his sons
בָּנָיו֙
 
לְכָל
unto all Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
וְאֵ֤ת
 
אֲשֶֽׁר
and how they lay
יִשְׁכְּבוּן֙
 
אֶת
with the women
הַנָּשִׁ֔ים
that assembled
הַצֹּ֣בְא֔וֹת
at the door
פֶּ֖תַח
of the tabernacle
אֹ֥הֶל
of the congregation
מוֹעֵֽד׃
23
And he said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לָהֶ֔ם
 
לָ֥מָּה
unto them Why do
תַֽעֲשׂ֖וּן
dealings
דִּבְרֵיכֶ֣ם
 
הָאֵ֑לֶּה
 
אֲשֶׁ֨ר
 
אָֽנֹכִ֤י
for I hear
שֹׁמֵ֙עַ֙
 
אֶת
dealings
דִּבְרֵיכֶ֣ם
of your evil
רָעִ֔ים
 
מֵאֵ֖ת
 
כָּל
by all this people
הָעָ֥ם
 
אֵֽלֶּה׃
24
 
אַ֖ל
Nay my sons
בָּנָ֑י
 
כִּ֠י
 
לֽוֹא
for it is no good
טוֹבָ֤ה
report
הַשְּׁמֻעָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אָֽנֹכִ֣י
that I hear
שֹׁמֵ֔עַ
to transgress
מַֽעֲבִרִ֖ים
people
עַם
ye make the LORD'S
יְהוָֽה׃
25
 
אִם
sin
יֶֽחֱטָא
If one man
אִ֔ישׁ
If one man
אִ֔ישׁ
shall judge
יִתְפַּלֶּל
the judge
אֱלֹהִ֔ים
 
וְאִ֤ם
against the LORD
יְהוָ֖ה
sin
יֶֽחֱטָא
If one man
אִ֔ישׁ
 
מִ֖י
shall judge
יִתְפַּלֶּל
 
ל֑וֹ
 
וְלֹ֤א
for him Notwithstanding they hearkened
יִשְׁמְעוּ֙
not unto the voice
לְק֣וֹל
of their father
אֲבִיהֶ֔ם
 
כִּֽי
would
חָפֵ֥ץ
against the LORD
יְהוָ֖ה
slay
לַֽהֲמִיתָֽם׃
26
And the child
וְהַנַּ֣עַר
Samuel
שְׁמוּאֵ֔ל
on
הֹלֵ֥ךְ
grew
וְגָדֵ֖ל
and was in favour
וָט֑וֹב
 
גַּ֚ם
 
עִם
both with the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְגַ֖ם
 
עִם
 
אֲנָשִֽׁים׃
27
And there came
וַיָּבֹ֥א
a man
אִישׁ
of God
אֱלֹהִ֖ים
 
אֶל
unto Eli
עֵלִ֑י
and said
אָמַ֣ר
 
אֵלָ֗יו
 
כֹּ֚ה
and said
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
Did I plainly
נִגְלֵ֙יתִי֙
Did I plainly
נִגְלֵ֙יתִי֙
 
אֶל
house
לְבֵ֥ית
of thy father
אָבִ֔יךָ
 
בִּֽהְיוֹתָ֥ם
when they were in Egypt
בְּמִצְרַ֖יִם
house
לְבֵ֥ית
in Pharaoh's
פַּרְעֹֽה׃
28
And did I choose
וּבָחֹ֣ר
 
אֹ֠תוֹ
 
מִכָּל
him out of all the tribes
שִׁבְטֵ֨י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
 
לִי֙
to be my priest
לְכֹהֵ֔ן
to offer
לַֽעֲל֣וֹת
 
עַֽל
upon mine altar
מִזְבְּחִ֗י
to burn
לְהַקְטִ֥יר
incense
קְטֹ֛רֶת
to wear
לָשֵׂ֥את
an ephod
אֵפ֖וֹד
before
לְפָנָ֑י
me and did I give
וָֽאֶתְּנָה֙
unto the house
לְבֵ֣ית
of thy father
אָבִ֔יךָ
 
אֶת
 
כָּל
all the offerings made by fire
אִשֵּׁ֖י
of the children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
29
 
לָ֣מָּה
Wherefore kick
תִבְעֲט֗וּ
ye at my sacrifice
בְּזִבְחִי֙
and at mine offering
מִנְחַ֥ת
 
אֲשֶׁ֥ר
which I have commanded
צִוִּ֖יתִי
in my habitation
מָע֑וֹן
and honourest
וַתְּכַבֵּ֤ד
 
אֶת
thy sons
בָּנֶ֙יךָ֙
 
מִמֶּ֔נִּי
above me to make yourselves fat
לְהַבְרִֽיאֲכֶ֗ם
with the chiefest
מֵֽרֵאשִׁ֛ית
 
כָּל
and at mine offering
מִנְחַ֥ת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
my people
לְעַמִּֽי׃
30
 
לָכֵ֗ן
saith
נְאֻם
Wherefore the LORD
יְהוָה֙
God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
I said
אָמַ֔רְתִּי
I said
אָמַ֔רְתִּי
and the house
וּבֵ֣ית
and the house
וּבֵ֣ית
of thy father
אָבִ֔יךָ
should walk
יִתְהַלְּכ֥וּ
before
לְפָנַ֖י
me for
עַד
ever
עוֹלָ֑ם
 
וְעַתָּ֤ה
saith
נְאֻם
Wherefore the LORD
יְהוָה֙
Be it far from me
חָלִ֣ילָה
 
לִּ֔י
 
כִּֽי
for them that honour
אֲכַבֵּ֖ד
for them that honour
אֲכַבֵּ֖ד
and they that despise
וּבֹזַ֥י
me shall be lightly esteemed
יֵקָֽלּוּ׃
31
 
הִנֵּה֙
Behold the days
יָמִ֣ים
come
בָּאִ֔ים
that I will cut off
וְגָֽדַעְתִּי֙
 
אֶת
and the arm
זְרֹ֖עַ
 
וְאֶת
and the arm
זְרֹ֖עַ
house
בְּבֵיתֶֽךָ׃
of thy father's
אָבִ֑יךָ
 
מִֽהְי֥וֹת
that there shall not be an old man
זָקֵ֖ן
house
בְּבֵיתֶֽךָ׃
32
And thou shalt see
וְהִבַּטְתָּ֙
an enemy
צַ֣ר
in my habitation
מָע֔וֹן
 
בְּכֹ֥ל
 
אֲשֶׁר
in all the wealth which God shall give
יֵיטִ֖יב
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְלֹֽא
 
יִהְיֶ֥ה
and there shall not be an old man
זָקֵ֛ן
in thine house
בְּבֵֽיתְךָ֖
 
כָּל
for ever
הַיָּמִֽים׃
33
And the man
אֲנָשִֽׁים׃
 
לֹֽא
of thine whom I shall not cut off
אַכְרִ֤ית
 
לְךָ֙
 
מֵעִ֣ם
from mine altar
מִזְבְּחִ֔י
shall be to consume
לְכַלּ֥וֹת
 
אֶת
thine eyes
עֵינֶ֖יךָ
and to grieve
וְלַֽאֲדִ֣יב
 
אֶת
thine heart
נַפְשֶׁ֑ךָ
 
וְכָל
and all the increase
מַרְבִּ֥ית
of thine house
בֵּֽיתְךָ֖
shall die
יָמ֥וּתוּ
And the man
אֲנָשִֽׁים׃
34
 
וְזֶה
 
לְּךָ֣
And this shall be a sign
הָא֗וֹת
 
אֲשֶׁ֤ר
unto thee that shall come
יָבֹא֙
 
אֶל
both
שְׁנֵיהֶֽם׃
sons
בָנֶ֔יךָ
 
אֶל
on Hophni
חָפְנִ֖י
and Phinehas
וּפִֽינְחָ֑ס
day
בְּי֥וֹם
in one
אֶחָ֖ד
they shall die
יָמ֥וּתוּ
both
שְׁנֵיהֶֽם׃
35
And I will raise me up
וַהֲקִֽימֹתִ֥י
 
לִי֙
priest
כֹּהֵ֣ן
a faithful
נֶֽאֱמָ֔ן
 
כַּֽאֲשֶׁ֛ר
according to that which is in mine heart
בִּלְבָבִ֥י
and in my mind
וּבְנַפְשִׁ֖י
that shall do
יַֽעֲשֶׂ֑ה
and I will build
וּבָנִ֤יתִי
 
לוֹ֙
house
בַּ֣יִת
a faithful
נֶֽאֱמָ֔ן
and he shall walk
וְהִתְהַלֵּ֥ךְ
before
לִפְנֵֽי
mine anointed
מְשִׁיחִ֖י
 
כָּל
for ever
הַיָּמִֽים׃
36
 
וְהָיָ֗ה
 
כָּל
And it shall come to pass that every one that is left
הַנּוֹתָר֙
in thine house
בְּבֵ֣יתְךָ֔
shall come
יָבוֹא֙
and crouch
לְהִשְׁתַּֽחֲוֹ֣ת
 
ל֔וֹ
to him for a piece
לַֽאֲג֥וֹרַת
of silver
כֶּ֖סֶף
and a morsel
וְכִכַּר
of bread
לָֽחֶם׃
and shall say
וְאָמַ֗ר
Put
סְפָחֵ֥נִי
 
נָ֛א
 
אֶל
me I pray thee into one
אַחַ֥ת
of the priests' offices
הַכְּהֻנּ֖וֹת
that I may eat
לֶֽאֱכֹ֥ל
a piece
פַּת
of bread
לָֽחֶם׃