1
spake
וַיְדַבֵּ֤ר
And David
דָּוִד֙
that the LORD
יְהוָ֥ה
 
אֶת
the words
דִּבְרֵ֖י
of this song
הַשִּׁירָ֣ה
 
הַזֹּ֑את
in the day
בְּיוֹם֩
had delivered
הִצִּ֨יל
that the LORD
יְהוָ֥ה
 
אֹת֛וֹ
and out of the hand
וּמִכַּ֥ף
 
כָּל
of all his enemies
אֹֽיְבָ֖יו
and out of the hand
וּמִכַּ֥ף
of Saul
שָׁאֽוּל׃
2
And he said
וַיֹּאמַ֑ר
The LORD
יְהוָ֛ה
is my rock
סַֽלְעִ֥י
and my fortress
וּמְצֻֽדָתִ֖י
and my deliverer
וּמְפַלְטִי
 
לִֽי׃
3
The God
אֱלֹהֵ֥י
of my rock
צוּרִ֖י
in him will I trust
אֶֽחֱסֶה
 
בּ֑וֹ
he is my shield
מָֽגִנִּ֞י
and the horn
וְקֶ֣רֶן
of my salvation
יִשְׁעִ֗י
my high tower
מִשְׂגַּבִּי֙
and my refuge
וּמְנוּסִ֔י
my saviour
תֹּֽשִׁעֵֽנִי׃
me from violence
מֵֽחָמָ֖ס
my saviour
תֹּֽשִׁעֵֽנִי׃
4
who is worthy to be praised
מְהֻלָּ֖ל
I will call
אֶקְרָ֣א
on the LORD
יְהוָ֑ה
from mine enemies
וּמֵאֹֽיְבַ֖י
so shall I be saved
אִוָּשֵֽׁעַ׃
5
 
כִּ֥י
compassed
אֲפָפֻ֖נִי
When the waves
מִשְׁבְּרֵי
of death
מָ֑וֶת
me the floods
נַֽחֲלֵ֥י
of ungodly men
בְלִיַּ֖עַל
made me afraid
יְבַֽעֲתֻֽנִי׃
6
The sorrows
חֶבְלֵ֥י
of hell
שְׁא֖וֹל
compassed me about
סַבֻּ֑נִי
prevented
קִדְּמֻ֖נִי
the snares
מֹֽקְשֵׁי
of death
מָֽוֶת׃
7
In my distress
בַּצַּר
 
לִי֙
I called
אֶקְרָ֑א
upon the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְאֶל
to my God
אֱלֹהַ֖י
I called
אֶקְרָ֑א
and he did hear
וַיִּשְׁמַ֤ע
out of his temple
מֵהֵֽיכָלוֹ֙
my voice
קוֹלִ֔י
and my cry
וְשַׁוְעָתִ֖י
did enter into his ears
בְּאָזְנָֽיו׃
8
and shook
וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ
and trembled
וַתִּרְעַשׁ֙
Then the earth
הָאָ֔רֶץ
the foundations
מֽוֹסְד֥וֹת
of heaven
הַשָּׁמַ֖יִם
moved
יִרְגָּ֑זוּ
and shook
וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ
 
כִּי
because he was wroth
חָ֥רָה
 
לֽוֹ׃
9
There went up
עָלָ֤ה
a smoke
עָשָׁן֙
out of his nostrils
בְּאַפּ֔וֹ
and fire
וְאֵ֥שׁ
out of his mouth
מִפִּ֖יו
devoured
תֹּאכֵ֑ל
coals
גֶּֽחָלִ֖ים
were kindled
בָּֽעֲר֥וּ
 
מִמֶּֽנּוּ׃
10
He bowed
וַיֵּ֥ט
the heavens
שָׁמַ֖יִם
also and came down
וַיֵּרַ֑ד
and darkness
וַֽעֲרָפֶ֖ל
 
תַּ֥חַת
was under his feet
רַגְלָֽיו׃
11
And he rode
וַיִּרְכַּ֥ב
 
עַל
upon a cherub
כְּר֖וּב
and did fly
וַיָּעֹ֑ף
and he was seen
וַיֵּרָ֖א
 
עַל
upon the wings
כַּנְפֵי
of the wind
רֽוּחַ׃
12
And he made
וַיָּ֥שֶׁת
darkness
חֹ֛שֶׁךְ
round about
סְבִֽיבֹתָ֖יו
pavilions
סֻכּ֑וֹת
him dark
חַֽשְׁרַת
waters
מַ֖יִם
and thick clouds
עָבֵ֥י
of the skies
שְׁחָקִֽים׃
13
Through the brightness
מִנֹּ֖גַהּ
 
נֶגְדּ֑וֹ
kindled
בָּֽעֲר֖וּ
before him were coals
גַּֽחֲלֵי
of fire
אֵֽשׁ׃
14
thundered
יַרְעֵ֥ם
 
מִן
from heaven
שָׁמַ֖יִם
The LORD
יְהוָ֑ה
and the most High
וְעֶלְי֖וֹן
uttered
יִתֵּ֥ן
his voice
קוֹלֽוֹ׃
15
And he sent out
וַיִּשְׁלַ֥ח
arrows
חִצִּ֖ים
and scattered
וַיְפִיצֵ֑ם
them lightning
בָּרָ֖ק
and discomfited
וַיָּהֹֽמם
16
appeared
וַיֵּֽרָאוּ֙
And the channels
אֲפִ֣קֵי
of the sea
יָ֔ם
were discovered
יִגָּל֖וּ
the foundations
מֹֽסְד֣וֹת
of the world
תֵּבֵ֑ל
at the rebuking
בְּגַֽעֲרַ֣ת
of the LORD
יְהוָ֔ה
at the blast
מִנִּשְׁמַ֖ת
of the breath
ר֥וּחַ
of his nostrils
אַפּֽוֹ׃
17
He sent
יִשְׁלַ֥ח
from above
מִמָּר֖וֹם
he took
יִקָּחֵ֑נִי
me he drew
יַֽמְשֵׁ֖נִי
waters
מִמַּ֥יִם
me out of many
רַבִּֽים׃
18
He delivered
יַצִּילֵ֕נִי
enemy
מֵאֹֽיְבִ֖י
me from my strong
עָ֑ז
and from them that hated
מִשֹּׂ֣נְאַ֔י
 
כִּ֥י
me for they were too strong
אָֽמְצ֖וּ
 
מִמֶּֽנִּי׃
19
They prevented
יְקַדְּמֻ֖נִי
me in the day
בְּי֣וֹם
of my calamity
אֵידִ֑י
 
וַיְהִ֧י
but the LORD
יְהוָ֛ה
was my stay
מִשְׁעָ֖ן
 
לִֽי׃
20
He brought me forth
וַיֹּצֵ֥א
also into a large place
לַמֶּרְחָ֖ב
 
אֹתִ֑י
he delivered
יְחַלְּצֵ֖נִי
 
כִּי
me because he delighted
חָ֥פֵֽץ
 
בִּֽי׃
21
rewarded
יִגְמְלֵ֥נִי
The LORD
יְהוָ֖ה
me according to my righteousness
כְּצִדְקָתִ֑י
according to the cleanness
כְּבֹ֥ר
of my hands
יָדַ֖י
hath he recompensed
יָשִׁ֥יב
 
לִֽי׃
22
 
כִּ֥י
For I have kept
שָׁמַ֖רְתִּי
the ways
דַּרְכֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֑ה
 
וְלֹ֥א
and have not wickedly departed
רָשַׁ֖עְתִּי
from my God
מֵֽאֱלֹהָֽי׃
23
 
כִּ֥י
 
כָל
For all his judgments
מִשְׁפָּטָ֖ו
 
לְנֶגְדִּ֑י
were before me and as for his statutes
וְחֻקֹּתָ֖יו
 
לֹֽא
I did not depart
אָס֥וּר
 
מִמֶּֽנָּה׃
24
 
וָאֶֽהְיֶ֥ה
I was also upright
תָמִ֖ים
 
ל֑וֹ
before him and have kept
וָֽאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה
myself from mine iniquity
מֵעֲוֹנִֽי׃
25
hath recompensed
וַיָּ֧שֶׁב
Therefore the LORD
יְהוָ֛ה
 
לִ֖י
me according to my righteousness
כְּצִדְקָתִ֑י
according to my cleanness
כְּבֹרִ֖י
in his eye sight
לְנֶ֥גֶד
 
עֵינָֽיו׃
26
 
עִם
With the merciful
חָסִ֖יד
thou wilt shew thyself merciful
תִּתְחַסָּ֑ד
 
עִם
man
גִּבּ֥וֹר
and with the upright
תָּמִ֖ים
thou wilt shew thyself upright
תִּתַּמָּֽם׃
27
 
עִם
With the pure
תִּתָּבָ֑ר
With the pure
תִּתָּבָ֑ר
 
וְעִם
and with the froward
עִקֵּ֖שׁ
thou wilt shew thyself unsavoury
תִּתַּפָּֽל׃
28
 
וְאֶת
people
עַ֥ם
And the afflicted
עָנִ֖י
thou wilt save
תּוֹשִׁ֑יעַ
but thine eyes
וְעֵינֶ֖יךָ
 
עַל
are upon the haughty
רָמִ֥ים
that thou mayest bring them down
תַּשְׁפִּֽיל׃
29
 
כִּֽי
 
אַתָּ֥ה
For thou art my lamp
נֵירִ֖י
O LORD
וַֽיהוָ֖ה
O LORD
וַֽיהוָ֖ה
will lighten
יַגִּ֥יהַּ
my darkness
חָשְׁכִּֽי׃
30
 
כִּ֥י
 
בְכָ֖ה
For by thee I have run
אָר֣וּץ
through a troop
גְּד֑וּד
by my God
בֵּֽאלֹהַ֖י
have I leaped over
אֲדַלֶּג
a wall
שֽׁוּר׃
31
As for God
הָאֵ֖ל
is perfect
תָּמִ֣ים
his way
דַּרְכּ֑וֹ
the word
אִמְרַ֤ת
of the LORD
יְהוָה֙
is tried
צְרוּפָ֔ה
he is a buckler
מָגֵ֣ן
 
ה֔וּא
 
לְכֹ֖ל
to all them that trust
הַֽחֹסִ֥ים
 
בּֽוֹ׃
32
 
כִּ֥י
 
מִי
For who is God
אֵ֖ל
save
מִֽבַּלְעֲדֵ֥י
the LORD
יְהוָ֑ה
 
וּמִ֥י
and who is a rock
צ֖וּר
save
מִֽבַּלְעֲדֵ֥י
our God
אֱלֹהֵֽינוּ׃
33
God
הָאֵ֥ל
is my strength
מָֽעוּזִּ֖י
and power
חָ֑יִל
and he maketh
וַיַּתֵּ֥ר
perfect
תָּמִ֖ים
my way
דַּרְכִּֽו׃
34
He maketh
מְשַׁוֶּ֥ה
my feet
רַגְלַ֖יו
hinds
כָּֽאַיָּל֑וֹת
 
וְעַ֥ל
me upon my high places
בָּמֹתַ֖י
feet and setteth
יַֽעֲמִדֵֽנִי׃
35
He teacheth
מְלַמֵּ֥ד
my hands
יָדַ֖י
to war
לַמִּלְחָמָ֑ה
is broken
וְנִחַ֥ת
so that a bow
קֶֽשֶׁת
of steel
נְחוּשָׁ֖ה
by mine arms
זְרֹֽעֹתָֽי׃
36
Thou hast also given
וַתִּתֶּן
 
לִ֖י
me the shield
מָגֵ֣ן
of thy salvation
יִשְׁעֶ֑ךָ
and thy gentleness
וַעֲנֹֽתְךָ֖
hath made me great
תַּרְבֵּֽנִי׃
37
Thou hast enlarged
תַּרְחִ֥יב
my steps
צַֽעֲדִ֖י
 
תַּחְתֵּ֑נִי
 
וְלֹ֥א
did not slip
מָֽעֲד֖וּ
under me so that my feet
קַרְסֻלָּֽי׃
38
I have pursued
אֶרְדְּפָ֥ה
mine enemies
אֹֽיְבַ֖י
and destroyed
וָֽאַשְׁמִידֵ֑ם
 
וְלֹ֥א
them and turned not again
אָשׁ֖וּב
 
עַד
until I had consumed
כַּלּוֹתָֽם׃
39
And I have consumed
וָֽאֲכַלֵּ֥ם
them and wounded
וָֽאֶמְחָצֵ֖ם
 
וְלֹ֣א
them that they could not arise
יְקוּמ֑וּן
yea they are fallen
וַֽיִּפְּל֖וּ
 
תַּ֥חַת
under my feet
רַגְלָֽי׃
40
For thou hast girded
וַתַּזְרֵ֥נִי
me with strength
חַ֖יִל
to battle
לַמִּלְחָמָ֑ה
against me hast thou subdued
תַּכְרִ֥יעַ
them that rose up
קָמַ֖י
 
תַּחְתֵּֽנִי׃
41
of mine enemies
וְאֹ֣יְבַ֔י
Thou hast also given
תַּ֥תָּה
 
לִּ֖י
me the necks
עֹ֑רֶף
them that hate
מְשַׂנְאַ֖י
that I might destroy
וָֽאַצְמִיתֵֽם׃
42
They looked
יִשְׁע֖וּ
 
וְאֵ֣ין
but there was none to save
מֹשִׁ֑יעַ
 
אֶל
even unto the LORD
יְהוָ֖ה
 
וְלֹ֥א
but he answered
עָנָֽם׃
43
Then did I beat
וְאֶשְׁחָקֵ֖ם
them as small as the dust
כַּֽעֲפַר
of the earth
אָ֑רֶץ
them as the mire
כְּטִיט
of the street
חוּצ֥וֹת
I did stamp
אֲדִקֵּ֖ם
and did spread them abroad
אֶרְקָעֵֽם׃
44
Thou also hast delivered
וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי
me from the strivings
מֵֽרִיבֵ֖י
a people
עַ֥ם
thou hast kept
תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙
me to be head
לְרֹ֣אשׁ
of the heathen
גּוֹיִ֔ם
a people
עַ֥ם
 
לֹֽא
which I knew
יָדַ֖עְתִּי
not shall serve
יַֽעַבְדֻֽנִי׃
45
Strangers
בְּנֵ֥י
 
נֵכָ֖ר
shall submit
יִתְכַּֽחֲשׁוּ
 
לִ֑י
themselves unto me as soon as they hear
יִשָּׁ֥מְעוּ
 
אֹ֖זֶן
themselves unto me as soon as they hear
יִשָּׁ֥מְעוּ
 
לִֽי׃
46
Strangers
בְּנֵ֥י
 
נֵכָ֖ר
shall fade away
יִבֹּ֑לוּ
and they shall be afraid
וְיַחְגְּר֖וּ
out of their close places
מִמִּסְגְּרוֹתָֽם׃
47
liveth
חַי
The LORD
יְהוָ֖ה
and blessed
וּבָר֣וּךְ
be my rock
צ֥וּר
and exalted
וְיָרֻ֕ם
be the God
אֱלֹהֵ֖י
be my rock
צ֥וּר
of my salvation
יִשְׁעִֽי׃
48
It is God
הָאֵ֕ל
that avengeth
הַנֹּתֵ֥ן
 
נְקָמֹ֖ת
 
לִ֑י
me and that bringeth down
וּמֹרִ֥יד
the people
עַמִּ֖ים
 
תַּחְתֵּֽנִי׃
49
And that bringeth me forth
וּמֽוֹצִיאִ֖י
from mine enemies
מֵאֹֽיְבָ֑י
above them that rose up
וּמִקָּמַי֙
thou also hast lifted me up on high
תְּר֣וֹמְמֵ֔נִי
man
מֵאִ֥ישׁ
me from the violent
חֲמָסִ֖ים
against me thou hast delivered
תַּצִּילֵֽנִי׃
50
 
עַל
 
כֵּ֛ן
Therefore I will give thanks
אֽוֹדְךָ֥
unto thee O LORD
יְהוָ֖ה
among the heathen
בַּגּוֹיִ֑ם
unto thy name
וּלְשִׁמְךָ֖
and I will sing praises
אֲזַמֵּֽר׃
51
He is the tower
מִגְדֹּ֖יל
of salvation
יְשׁוּע֣וֹת
for his king
מַלְכּ֑וֹ
and sheweth
וְעֹֽשֶׂה
mercy
חֶ֧סֶד
to his anointed
לִמְשִׁיח֛וֹ
unto David
לְדָוִ֥ד
and to his seed
וּלְזַרְע֖וֹ
for
עַד
evermore
עוֹלָֽם׃