1
And again
וַיֹּ֙סֶף֙
the anger
אַף
of the LORD
יְהוָ֔ה
was kindled
לַֽחֲר֖וֹת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
and he moved
וַיָּ֨סֶת
 
אֶת
David
דָּוִ֤ד
 
בָּהֶם֙
against them to say
לֵאמֹ֔ר
 
לֵ֛ךְ
number
מְנֵ֥ה
 
אֶת
Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
וְאֶת
and Judah
יְהוּדָֽה׃
2
said
וַיֹּ֨אמֶר
For the king
הַמֶּ֜לֶךְ
 
אֶל
to Joab
יוֹאָ֣ב׀
the captain
שַׂר
of the host
הַחַ֣יִל
 
אֲשֶׁר
 
אִתּ֗וֹ
which was with him Go now through
שֽׁוּט
 
נָ֞א
 
בְּכָל
all the tribes
שִׁבְטֵ֤י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
from Dan
מִדָּן֙
 
וְעַד
 
בְּאֵ֣ר
even to Beersheba
שֶׁ֔בַע
and number
וּפִקְד֖וּ
 
אֶת
of the people
הָעָֽם׃
that I may know
וְיָ֣דַעְתִּ֔י
 
אֵ֖ת
the number
מִסְפַּ֥ר
of the people
הָעָֽם׃
3
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Joab
יוֹאָ֜ב
 
אֶל
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
add
וְיוֹסֵ֣ף
Now the LORD
יְהוָה֩
thy God
אֱלֹהֶ֨יךָ
 
אֶל
unto the people
הָעָ֜ם
how many soever
וְכָהֵם֙
how many soever
וְכָהֵם֙
they be an hundredfold
מֵאָ֣ה
 
פְעָמִ֔ים
and that the eyes
וְעֵינֵ֥י
it but why doth my lord
וַֽאדֹנִ֣י
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
may see
רֹא֑וֹת
it but why doth my lord
וַֽאדֹנִ֣י
the king
הַמֶּ֔לֶךְ
 
לָ֥מָּה
delight
חָפֵ֖ץ
in this thing
בַּדָּבָ֥ר
 
הַזֶּֽה׃
4
prevailed
וַיֶּֽחֱזַ֤ק
word
דְּבַר
Notwithstanding the king's
הַמֶּ֔לֶךְ
 
אֶל
And Joab
יוֹאָ֜ב
 
וְעַ֖ל
and against the captains
וְשָׂרֵ֤י
of the host
הַחַ֙יִל֙
went out
וַיֵּצֵ֨א
And Joab
יוֹאָ֜ב
and against the captains
וְשָׂרֵ֤י
of the host
הַחַ֙יִל֙
from the presence
לִפְנֵ֣י
Notwithstanding the king's
הַמֶּ֔לֶךְ
to number
לִפְקֹ֥ד
 
אֶת
the people
הָעָ֖ם
 
אֶת
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
5
And they passed over
וַיַּֽעַבְר֖וּ
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֑ן
and pitched
וַיַּֽחֲנ֣וּ
in Aroer
בַֽעֲרוֹעֵ֗ר
on the right side
יְמִ֥ין
of the city
הָעִ֛יר
 
אֲשֶׁ֛ר
that lieth in the midst
בְּתוֹךְ
of the river
הַנַּ֥חַל
of Gad
הַגָּ֖ד
 
וְאֶל
and toward Jazer
יַעְזֵֽר׃
6
Then they came
וַיָּבֹ֙אוּ֙
to Gilead
הַגִּלְעָ֔דָה
 
וְאֶל
and to the land
אֶ֥רֶץ
 
תַּחְתִּ֖ים
of Tahtimhodshi
חָדְשִׁ֑י
Then they came
וַיָּבֹ֙אוּ֙
 
דָּ֣נָה
to Danjaan
יַּ֔עַן
and about
וְסָבִ֖יב
 
אֶל
to Zidon
צִידֽוֹן׃
7
And came
וַיָּבֹ֙אוּ֙
to the strong hold
מִבְצַר
of Tyre
צֹ֔ר
 
וְכָל
and to all the cities
עָרֵ֥י
of the Hivites
הַֽחִוִּ֖י
and of the Canaanites
וְהַֽכְּנַעֲנִ֑י
and they went out
וַיֵּֽצְא֛וּ
 
אֶל
to the south
נֶ֥גֶב
of Judah
יְהוּדָ֖ה
 
בְּאֵ֥ר
even to Beersheba
שָֽׁבַע׃
8
So when they had gone
וַיָּשֻׁ֖טוּ
 
בְּכָל
through all the land
הָאָ֑רֶץ
they came
וַיָּבֹ֜אוּ
at the end
מִקְצֵ֨ה
of nine
תִשְׁעָ֧ה
months
חֳדָשִׁ֛ים
and twenty
וְעֶשְׂרִ֥ים
days
י֖וֹם
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃
9
gave up
וַיִּתֵּ֥ן
And Joab
יוֹאָ֛ב
 
אֶת
the sum
מִסְפַּ֥ר
of the number
מִפְקַד
of the people
הָעָ֖ם
 
אֶל
unto the king
הַמֶּ֑לֶךְ
 
וַתְּהִ֣י
and there were in Israel
יִשְׂרָאֵ֡ל
eight
שְֽׁמֹנֶה֩
hundred
מֵא֥וֹת
thousand
אֶ֖לֶף
and the men
אִֽישׁ׃
valiant
חַ֙יִל֙
that drew
שֹׁ֣לֵֽף
the sword
חֶ֔רֶב
and the men
אִֽישׁ׃
of Judah
יְהוּדָ֔ה
were five
חֲמֵשׁ
hundred
מֵא֥וֹת
thousand
אֶ֖לֶף
and the men
אִֽישׁ׃
10
smote
וַיַּ֤ךְ
heart
לֵב
And David
דָּוִ֜ד
 
אֹת֔וֹ
him after
אַֽחֲרֵי
 
כֵ֖ן
that he had numbered
סָפַ֣ר
 
אֶת
the people
הָעָ֑ם
said
וַיֹּ֨אמֶר
And David
דָּוִ֜ד
 
אֶל
and now I beseech thee O LORD
יְהוָ֔ה
I have sinned
חָטָ֤אתִי
for I have done very
מְאֹֽד׃
 
אֲשֶׁ֣ר
in that I have done
עָשִׂ֔יתִי
 
וְעַתָּ֣ה
and now I beseech thee O LORD
יְהוָ֔ה
take away
הַֽעֲבֶר
 
נָא֙
 
אֶת
the iniquity
עֲוֹ֣ן
of thy servant
עַבְדְּךָ֔
 
כִּ֥י
foolishly
נִסְכַּ֖לְתִּי
for I have done very
מְאֹֽד׃
11
was up
וַיָּ֥קָם
David's
דָוִ֖ד
in the morning
בַּבֹּ֑קֶר
the word
וּדְבַר
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
הָיָה֙
 
אֶל
Gad
גָּ֣ד
came unto the prophet
הַנָּבִ֔יא
seer
חֹזֵ֥ה
David's
דָוִ֖ד
saying
לֵאמֹֽר׃
12
Go
הָל֞וֹךְ
Thus saith
וְדִבַּרְתָּ֣
 
אֶל
unto David
דָּוִ֗ד
 
כֹּ֚ה
and say
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֔ה
thee three
שָׁלֹ֕שׁ
 
אָֽנֹכִ֖י
I offer
נוֹטֵ֣ל
 
עָלֶ֑יךָ
things choose
בְּחַר
 
לְךָ֥
thee one
אַֽחַת
 
מֵהֶ֖ם
of them that I may do it unto thee
וְאֶֽעֱשֶׂה
 
לָּֽךְ׃
13
came
הֲתָב֣וֹא
So Gad
גָ֥ד
 
אֶל
to David
דָּוִ֖ד
and told
וַיַּגֶּד
 
ל֑וֹ
him and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
ל֡וֹ
came
הֲתָב֣וֹא
 
לְךָ֣
unto him Shall seven
שֶֽׁבַע
years
שָׁנִ֣ים׀
of famine
רָעָ֣ב׀
in thy land
בְּאַרְצֶ֔ךָ
 
אִם
thee or that there be three
שְׁלֹ֨שֶׁת
months
חֳ֠דָשִׁים
or wilt thou flee
נֻֽסְךָ֙
before
לִפְנֵֽי
thine enemies
צָרֶ֜יךָ
 
וְה֣וּא
while they pursue
רֹֽדְפֶ֗ךָ
 
וְאִם
 
הֱ֠יוֹת
thee or that there be three
שְׁלֹ֨שֶׁת
days
יָמִ֥ים
pestilence
דֶּ֙בֶר֙
in thy land
בְּאַרְצֶ֔ךָ
 
עַתָּה֙
now advise
דַּ֣ע
and see
וּרְאֵ֔ה
 
מָה
I shall return
אָשִׁ֥יב
to him that sent
שֹֽׁלְחִ֖י
what answer
דָּבָֽר׃
14
said
וַיֹּ֧אמֶר
And David
דָּוִ֛ד
 
אֶל
unto Gad
גָּ֖ד
 
צַר
 
לִ֣י
I am in a great
מְאֹ֑ד
and let me not fall
אֶפֹּֽלָה׃
 
נָּ֤א
into the hand
וּבְיַד
of the LORD
יְהוָה֙
 
כִּֽי
are great
רַבִּ֣ים
for his mercies
רַֽחֲמָ֔ו
into the hand
וּבְיַד
of man
אָדָ֖ם
 
אַל
and let me not fall
אֶפֹּֽלָה׃
15
sent
וַיִּתֵּ֨ן
So the LORD
יְהוָ֥ה
a pestilence
דֶּ֙בֶר֙
upon Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
from the morning
מֵֽהַבֹּ֖קֶר
 
וְעַד
even to the time
עֵ֣ת
appointed
מוֹעֵ֑ד
and there died
וַיָּ֣מָת
 
מִן
of the people
הָעָ֗ם
from Dan
מִדָּן֙
 
וְעַד
 
בְּאֵ֣ר
even to Beersheba
שֶׁ֔בַע
seventy
שִׁבְעִ֥ים
thousand
אֶ֖לֶף
men
אִֽישׁ׃
16
stretched out
וַיִּשְׁלַח֩
his hand
יָדֶ֑ךָ
And the angel
וּמַלְאַ֤ךְ
upon Jerusalem
יְֽרוּשָׁלִַם֮
that destroyed
הַמַּשְׁחִ֤ית
repented
וַיִּנָּ֤חֶם
it the LORD
יְהוָה֙
 
אֶל
him of the evil
הָ֣רָעָ֔ה
and said
וַ֠יֹּאמֶר
And the angel
וּמַלְאַ֤ךְ
that destroyed
הַמַּשְׁחִ֤ית
the people
בָּעָם֙
It is enough
רַ֔ב
 
עַתָּ֖ה
stay
הֶ֣רֶף
his hand
יָדֶ֑ךָ
And the angel
וּמַלְאַ֤ךְ
it the LORD
יְהוָה֙
 
הָיָ֔ה
 
עִם
was by the threshingplace
גֹּ֖רֶן
of Araunah
הָֽאֲוַ֥רְנָה
the Jebusite
הַיְבֻסִֽי׃
17
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
And David
דָּוִ֨ד
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָ֜ה
when he saw
בִּרְאֹת֣וֹ׀
 
אֶֽת
the angel
הַמַּלְאָ֣ךְ׀
that smote
הַמַּכֶּ֣ה
the people
בָעָ֗ם
and said
וַיֹּ֙אמֶר֙
 
הִנֵּ֨ה
 
אָֽנֹכִ֤י
Lo I have sinned
חָטָ֙אתִי֙
 
וְאָֽנֹכִ֣י
and I have done wickedly
הֶֽעֱוֵ֔יתִי
 
וְאֵ֥לֶּה
but these sheep
הַצֹּ֖אן
 
מֶ֣ה
what have they done
עָשׂ֑וּ
 
תְּהִ֨י
 
נָ֥א
let thine hand
יָֽדְךָ֛
 
בִּ֖י
house
וּבְבֵ֥ית
I pray thee be against me and against my father's
אָבִֽי׃
18
came
וַיָּֽבֹא
And Gad
גָ֥ד
 
אֶל
to David
דָּוִ֖ד
that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
ל֗וֹ
unto him Go up
עֲלֵה֙
rear
הָקֵ֤ם
unto the LORD
לַֽיהוָה֙
an altar
מִזְבֵּ֔חַ
in the threshingfloor
בְּגֹ֖רֶן
of Araunah
אֲרַ֥נְיָה
the Jebusite
הַיְבֻסִֽי׃
19
went up
וַיַּ֤עַל
And David
דָּוִד֙
according to the saying
כִּדְבַר
of Gad
גָּ֔ד
 
כַּֽאֲשֶׁ֖ר
commanded
צִוָּ֥ה
as the LORD
יְהוָֽה׃
20
looked
וַיַּשְׁקֵ֣ף
And Araunah
אֲרַ֔וְנָה
and saw
וַיַּ֤רְא
 
אֶת
himself before the king
לַמֶּ֛לֶךְ
 
וְאֶת
and his servants
עֲבָדָ֔יו
coming on
עֹֽבְרִ֖ים
 
עָלָ֑יו
went out
וַיֵּצֵ֣א
And Araunah
אֲרַ֔וְנָה
and bowed
וַיִּשְׁתַּ֧חוּ
himself before the king
לַמֶּ֛לֶךְ
on his face
אַפָּ֖יו
upon the ground
אָֽרְצָה׃
21
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Araunah
אֲרַ֔וְנָה
 
מַדּ֛וּעַ
come
בָּ֥א
Wherefore is my lord
אֲדֹנִֽי
the king
הַמֶּ֖לֶךְ
 
אֶל
to his servant
עַבְדּ֑וֹ
said
וַיֹּ֨אמֶר
And David
דָּוִ֜ד
To buy
לִקְנ֧וֹת
 
מֵֽעִמְּךָ֣
 
אֶת
the threshingfloor
הַגֹּ֗רֶן
of thee to build
לִבְנ֤וֹת
an altar
מִזְבֵּ֙חַ֙
unto the LORD
לַֽיהוָ֔ה
may be stayed
וְתֵֽעָצַ֥ר
that the plague
הַמַּגֵּפָ֖ה
 
מֵעַ֥ל
from the people
הָעָֽם׃
22
said
וַיֹּ֤אמֶר
And Araunah
אֲרַ֙וְנָה֙
 
אֶל
unto David
דָּוִ֔ד
take
יִקַּ֥ח
and offer up
וְיַ֛עַל
Let my lord
אֲדֹנִ֥י
the king
הַמֶּ֖לֶךְ
what seemeth good
הַטּ֣וֹב
unto him
בְּעֵינָ֑ו
behold
רְאֵה֙
here be oxen
הַבָּקָ֖ר
for burnt sacrifice
לָֽעֹלָ֔ה
and threshing instruments
וְהַמֹּֽרִגִּ֛ים
and other instruments
וּכְלֵ֥י
here be oxen
הַבָּקָ֖ר
for wood
לָֽעֵצִֽים׃
23
 
הַכֹּ֗ל
give
נָתַ֛ן
All these things did Araunah
אֲרַ֙וְנָה֙
as a king
הַמֶּ֔לֶךְ
as a king
הַמֶּ֔לֶךְ
said
וַיֹּ֤אמֶר
All these things did Araunah
אֲרַ֙וְנָה֙
 
אֶל
as a king
הַמֶּ֔לֶךְ
The LORD
יְהוָ֥ה
thy God
אֱלֹהֶ֖יךָ
accept
יִרְצֶֽךָ׃
24
said
וַיֹּ֨אמֶר
And the king
הַמֶּ֜לֶךְ
 
אֶל
unto Araunah
אֲרַ֗וְנָה
 
לֹ֤א
 
כִּֽי
Nay but I will surely
וַיִּ֨קֶן
Nay but I will surely
וַיִּ֨קֶן
 
מֵאֽוֹתְךָ֙
it of thee at a price
בִּמְחִ֔יר
 
וְלֹ֧א
neither will I offer
אַֽעֲלֶ֛ה
unto the LORD
לַֽיהוָ֥ה
my God
אֱלֹהַ֖י
burnt offerings
עֹל֣וֹת
of that which doth cost me nothing
חִנָּ֑ם
Nay but I will surely
וַיִּ֨קֶן
So David
דָּוִ֤ד
 
אֶת
the threshingfloor
הַגֹּ֙רֶן֙
 
וְאֶת
and the oxen
הַבָּקָ֔ר
of silver
בְּכֶ֖סֶף
shekels
שְׁקָלִ֥ים
for fifty
חֲמִשִּֽׁים׃
25
built
וַיִּבֶן֩
 
שָׁ֨ם
And David
דָּוִ֤ד
there an altar
מִזְבֵּ֙חַ֙
So the LORD
יְהוָה֙
and offered
וַיַּ֥עַל
burnt offerings
עֹל֖וֹת
and peace offerings
וּשְׁלָמִ֑ים
was intreated
וַיֵּֽעָתֵ֤ר
So the LORD
יְהוָה֙
for the land
לָאָ֔רֶץ
was stayed
וַתֵּֽעָצַ֥ר
and the plague
הַמַּגֵּפָ֖ה
 
מֵעַ֥ל
from Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
25
built
וַיִּבֶן֩
 
שָׁ֨ם
And David
דָּוִ֤ד
there an altar
מִזְבֵּ֙חַ֙
So the LORD
יְהוָה֙
and offered
וַיַּ֥עַל
burnt offerings
עֹל֖וֹת
and peace offerings
וּשְׁלָמִ֑ים
was intreated
וַיֵּֽעָתֵ֤ר
So the LORD
יְהוָה֙
for the land
לָאָ֔רֶץ
was stayed
וַתֵּֽעָצַ֥ר
and the plague
הַמַּגֵּפָ֖ה
 
מֵעַ֥ל
from Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃