1
year
בִּשְׁנַ֣ת
In the third
שָׁל֔וֹשׁ
of the reign
לְמַלְכ֖וּת
of Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֣ים
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
came
בָּ֣א
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶאצַּ֧ר
king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֛ל
unto Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֖ם
and besieged
וַיָּ֥צַר
 
עָלֶֽיהָ׃
2
gave
וַיִּתֵּן֩
And the Lord
אֲדֹנָ֨י
into his hand
בְּיָד֜וֹ
 
אֶת
Jehoiakim
יְהוֹיָקִ֣ים
king
מֶֽלֶךְ
of Judah
יְהוּדָ֗ה
with part
וּמִקְצָת֙
of the vessels
הַכֵּלִ֣ים
house
בֵּ֖ית
of God
אֱלֹהָֽיו׃
and he brought
הֵבִ֔יא
into the land
אֶֽרֶץ
of Shinar
שִׁנְעָ֖ר
house
בֵּ֖ית
of God
אֱלֹהָֽיו׃
 
וְאֶת
of the vessels
הַכֵּלִ֣ים
and he brought
הֵבִ֔יא
house
בֵּ֖ית
into the treasure
אוֹצַ֥ר
of God
אֱלֹהָֽיו׃
3
spake
וַיֹּ֣אמֶר
And the king
הַמֶּ֔לֶךְ
unto Ashpenaz
לְאַשְׁפְּנַ֖ז
the master
רַ֣ב
of his eunuchs
סָרִיסָ֑יו
that he should bring
לְהָבִ֞יא
certain of the children
מִבְּנֵ֧י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
seed
וּמִזֶּ֥רַע
and of the king's
הַמְּלוּכָ֖ה
 
וּמִן
and of the princes
הַֽפַּרְתְּמִֽים׃
4
Children
יְלָדִ֣ים
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אֵֽין
 
בָּהֶ֣ם
 
כָּל
in whom was no blemish
מאוּם֩
but well
וְטוֹבֵ֨י
favoured
מַרְאֶ֜ה
and skilful
וּמַשְׂכִּילִ֣ים
 
בְּכָל
in all wisdom
חָכְמָ֗ה
and cunning
וְיֹ֤דְעֵי
in knowledge
דַ֙עַת֙
and understanding
וּמְבִינֵ֣י
science
מַדָּ֔ע
 
וַאֲשֶׁר֙
and such as had ability
כֹּ֣חַ
 
בָּהֶ֔ם
in them to stand
לַעֲמֹ֖ד
palace
בְּהֵיכַ֣ל
in the king's
הַמֶּ֑לֶךְ
and whom they might teach
וּֽלֲלַמְּדָ֥ם
the learning
סֵ֖פֶר
and the tongue
וּלְשׁ֥וֹן
of the Chaldeans
כַּשְׂדִּֽים׃
5
appointed
וַיְמַן֩
 
לָהֶ֨ם
And the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
provision
דְּבַר
them a daily
בְּיוֹמ֗וֹ
them a daily
בְּיוֹמ֗וֹ
 
מִפַּת
meat
בַּ֤ג
And the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
and of the wine
וּמִיֵּ֣ין
which he drank
מִשְׁתָּ֔יו
so nourishing
וּֽלְגַדְּלָ֖ם
years
שָׁנִ֣ים
them three
שָׁל֑וֹשׁ
that at the end
וּמִ֨קְצָתָ֔ם
thereof they might stand
יַֽעַמְד֖וּ
before
לִפְנֵ֥י
And the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
6
 
וַיְהִ֥י
 
בָהֶ֖ם
Now among these were of the children
מִבְּנֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֑ה
Daniel
דָּנִיֵּ֣אל
Hananiah
חֲנַנְיָ֔ה
Mishael
מִֽישָׁאֵ֖ל
and Azariah
וַעֲזַרְיָֽה׃
7
for he gave
וַיָּ֨שֶׂם
 
לָהֶ֛ם
Unto whom the prince
שַׂ֥ר
of the eunuchs
הַסָּרִיסִ֖ים
names
שֵׁמ֑וֹת
for he gave
וַיָּ֨שֶׂם
unto Daniel
לְדָֽנִיֵּ֜אל
the name of Belteshazzar
בֵּ֣לְטְשַׁאצַּ֗ר
and to Hananiah
וְלַֽחֲנַנְיָה֙
of Shadrach
שַׁדְרַ֔ךְ
and to Mishael
וּלְמִֽישָׁאֵ֣ל
of Meshach
מֵישַׁ֔ךְ
and to Azariah
וְלַעֲזַרְיָ֖ה
 
עֲבֵ֥ד
of Abednego
נְגֽוֹ׃
8
purposed
וַיָּ֤שֶׂם
But Daniel
דָּנִיֵּאל֙
 
עַל
in his heart
לִבּ֔וֹ
 
אֲשֶׁ֧ר
 
לֹֽא
that he might not defile
יִתְגָּאָֽל׃
himself with the portion
בְּפַתְבַּ֥ג
of the king's
הַמֶּ֖לֶךְ
nor with the wine
וּבְיֵ֣ין
which he drank
מִשְׁתָּ֑יו
therefore he requested
וַיְבַקֵּשׁ֙
of the prince
מִשַּׂ֣ר
of the eunuchs
הַסָּרִיסִ֔ים
 
אֲשֶׁ֖ר
 
לֹ֥א
that he might not defile
יִתְגָּאָֽל׃
9
had brought
וַיִּתֵּ֤ן
Now God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
אֶת
Daniel
דָּ֣נִיֵּ֔אל
into favour
לְחֶ֖סֶד
and tender love
וּֽלְרַחֲמִ֑ים
with
לִפְנֵ֖י
the prince
שַׂ֥ר
of the eunuchs
הַסָּרִיסִֽים׃
10
said
וַיֹּ֜אמֶר
And the prince
שַׂ֤ר
of the eunuchs
הַסָּרִיסִים֙
unto Daniel
לְדָ֣נִיֵּ֔אל
I fear
יָרֵ֤א
 
אֲנִי֙
 
אֶת
my lord
אֲדֹנִ֣י
the king
לַמֶּֽלֶךְ׃
 
אֲשֶׁ֣ר
who hath appointed
מִנָּ֔ה
 
אֶת
your meat
מַאֲכַלְכֶ֖ם
 
וְאֶת
and your drink
מִשְׁתֵּיכֶ֑ם
 
אֲשֶׁ֡ר
 
לָמָּה֩
for why should he see
יִרְאֶ֨ה
 
אֶת
your faces
פְּנֵיכֶ֜ם
worse liking
זֹֽעֲפִ֗ים
 
מִן
than the children
הַיְלָדִים֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which are of your sort
כְּגִֽילְכֶ֔ם
then shall ye make me endanger
וְחִיַּבְתֶּ֥ם
 
אֶת
my head
רֹאשִׁ֖י
the king
לַמֶּֽלֶךְ׃
11
Then said
וַיֹּ֥אמֶר
Daniel
דָּנִיֵּ֣אל
 
אֶל
to Melzar
הַמֶּלְצַ֑ר
 
אֲשֶׁ֤ר
had set
מִנָּה֙
whom the prince
שַׂ֣ר
of the eunuchs
הַסָּֽרִיסִ֔ים
 
עַל
Daniel
דָּנִיֵּ֣אל
Hananiah
חֲנַנְיָ֔ה
Mishael
מִֽישָׁאֵ֖ל
and Azariah
וַעֲזַרְיָֽה׃
12
Prove
נַס
 
נָ֥א
 
אֶת
thy servants
עֲבָדֶ֖יךָ
days
יָמִ֣ים
I beseech thee ten
עֲשָׂרָ֑ה
and let them give
וְיִתְּנוּ
 
לָ֜נוּ
 
מִן
us pulse
הַזֵּרֹעִ֛ים
to eat
וְנֹאכְלָ֖ה
and water
וּמַ֥יִם
to drink
וְנִשְׁתֶּֽה׃
13
and as thou seest
תִּרְאֵ֔ה
before
לְפָנֶ֙יךָ֙
Then let our countenances
וּמַרְאֵה֙
Then let our countenances
וּמַרְאֵה֙
of the children
הַיְלָדִ֔ים
that eat
הָאֹ֣כְלִ֔ים
 
אֵ֖ת
meat
פַּתְבַּ֣ג
of the king's
הַמֶּ֑לֶךְ
 
וְכַאֲשֶׁ֣ר
and as thou seest
תִּרְאֵ֔ה
deal
עֲשֵׂ֖ה
 
עִם
with thy servants
עֲבָדֶֽיךָ׃
14
So he consented
וַיִּשְׁמַ֥ע
 
לָהֶ֖ם
to them in this matter
לַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֑ה
and proved
וַיְנַסֵּ֖ם
days
יָמִ֥ים
them ten
עֲשָׂרָֽה׃
15
And at the end
וּמִקְצָת֙
days
יָמִ֣ים
of ten
עֲשָׂרָ֔ה
appeared
נִרְאָ֤ה
their countenances
מַרְאֵיהֶם֙
fairer
ט֔וֹב
and fatter
וּבְרִיאֵ֖י
in flesh
בָּשָׂ֑ר
 
מִן
 
כָּל
than all the children
הַיְלָדִ֔ים
which did eat
הָאֹ֣כְלִ֔ים
 
אֵ֖ת
meat
פַּתְבַּ֥ג
of the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
16
 
וַיְהִ֣י
Thus Melzar
הַמֶּלְצַ֗ר
took away
נֹשֵׂא֙
 
אֶת
of their meat
פַּתְבָּגָ֔ם
and the wine
וְיֵ֖ין
that they should drink
מִשְׁתֵּיהֶ֑ם
and gave
וְנֹתֵ֥ן
 
לָהֶ֖ם
them pulse
זֵרְעֹנִֽים׃
17
children
וְהַיְלָדִ֤ים
 
הָאֵ֙לֶּה֙
As for these four
אַרְבַּעְתָּ֔ם
gave
נָתַ֨ן
 
לָהֶ֧ם
God
הָֽאֱלֹהִ֛ים
them knowledge
מַדָּ֥ע
and skill
וְהַשְׂכֵּ֖ל
 
בְּכָל
in all learning
סֵ֣פֶר
and wisdom
וְחָכְמָ֑ה
and Daniel
וְדָנִיֵּ֣אל
had understanding
הֵבִ֔ין
 
בְּכָל
in all visions
חָז֖וֹן
and dreams
וַחֲלֹמֽוֹת׃
18
Now at the end
וּלְמִקְצָת֙
of the days
הַיָּמִ֔ים
 
אֲשֶׁר
had said
אָמַ֥ר
that the king
הַמֶּ֖לֶךְ
brought
וַיְבִיאֵם֙
brought
וַיְבִיאֵם֙
them in then the prince
שַׂ֣ר
of the eunuchs
הַסָּרִיסִ֔ים
them in before
לִפְנֵ֖י
Nebuchadnezzar
נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃
19
communed
וַיְדַבֵּ֣ר
 
אִתָּם֮
And the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
 
וְלֹ֤א
with them and among them all was found
נִמְצָא֙
 
מִכֻּלָּ֔ם
none like Daniel
כְּדָנִיֵּ֣אל
Hananiah
חֲנַנְיָ֔ה
Mishael
מִֽישָׁאֵ֖ל
and Azariah
וַעֲזַרְיָ֑ה
therefore stood
וַיַּֽעַמְד֖וּ
they before
לִפְנֵ֥י
And the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
20
 
וְכֹ֗ל
And in all matters
דְּבַר֙
of wisdom
חָכְמַ֣ת
and understanding
בִּינָ֔ה
 
אֲשֶׁר
enquired
בִּקֵּ֥שׁ
 
מֵהֶ֖ם
that the king
הַמֶּ֑לֶךְ
of them he found
וַֽיִּמְצָאֵ֞ם
them ten times
עֶ֣שֶׂר
better
יָד֗וֹת
 
עַ֤ל
 
כָּל
than all the magicians
הַֽחַרְטֻמִּים֙
and astrologers
הָֽאַשָּׁפִ֔ים
 
אֲשֶׁ֖ר
 
בְּכָל
that were in all his realm
מַלְכוּתֽוֹ׃
21
 
וַֽיְהִי֙
And Daniel
דָּֽנִיֵּ֔אל
 
עַד
year
שְׁנַ֥ת
continued even unto the first
אַחַ֖ת
Cyrus
לְכ֥וֹרֶשׁ
of king
הַמֶּֽלֶךְ׃