1
 
וַיְהִ֥י
And the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
2
Son
בֶּן
of man
אָדָ֕ם
prophesy
הַנִּבָּאִ֑ים
 
אֶל
against the prophets
לִנְבִיאֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
prophesy
הַנִּבָּאִ֑ים
and say
וְאָֽמַרְתָּ֙
against the prophets
לִנְבִיאֵ֣י
out of their own hearts
מִלִּבָּ֔ם
Hear
שִׁמְע֖וּ
ye the word
דְּבַר
of the LORD
יְהוָֽה׃
3
 
כֹּ֤ה
Thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
Woe
ה֖וֹי
 
עַל
prophets
הַנְּבִיאִ֣ים
unto the foolish
הַנְּבָלִ֑ים
 
אֲשֶׁ֥ר
that follow
הֹלְכִ֛ים
 
אַחַ֥ר
their own spirit
רוּחָ֖ם
 
וּלְבִלְתִּ֥י
and have seen
רָאֽוּ׃
4
are like the foxes
כְּשֻׁעָלִ֖ים
in the deserts
בָּחֳרָב֑וֹת
thy prophets
נְבִיאֶ֥יךָ
O Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
הָיֽוּ׃
5
 
לֹ֤א
Ye have not gone up
עֲלִיתֶם֙
into the gaps
בַּפְּרָצ֔וֹת
neither made up
וַתִּגְדְּר֥וּ
the hedge
גָדֵ֖ר
 
עַל
for the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
to stand
לַעֲמֹ֥ד
in the battle
בַּמִּלְחָמָ֖ה
in the day
בְּי֥וֹם
of the LORD
יְהוָֽה׃
6
They have seen
חָ֤זוּ
vanity
שָׁוְא֙
divination
וְקֶ֣סֶם
and lying
כָּזָ֔ב
saying
הָאֹֽמְרִים֙
saith
נְאֻם
The LORD
וַֽיהוָ֖ה
The LORD
וַֽיהוָ֖ה
 
לֹ֣א
hath not sent
שְׁלָחָ֑ם
them and they have made others to hope
וְיִֽחֲל֖וּ
that they would confirm
לְקַיֵּ֥ם
the word
דָּבָֽר׃
7
 
הֲל֤וֹא
vision
מַֽחֲזֵה
a vain
שָׁוְא֙
Have ye not seen
חֲזִיתֶ֔ם
divination
וּמִקְסַ֥ם
a lying
כָּזָ֖ב
and have ye not spoken
דִבַּֽרְתִּי׃
it albeit I have not spoken
וְאֹֽמְרִים֙
saith
נְאֻם
The LORD
יְהוָ֔ה
 
וַאֲנִ֖י
 
לֹ֥א
and have ye not spoken
דִבַּֽרְתִּי׃
8
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֤ה
Therefore thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
 
יַ֚עַן
Because ye have spoken
דַּבֶּרְכֶ֣ם
vanity
שָׁ֔וְא
and seen
וַחֲזִיתֶ֖ם
lies
כָּזָ֑ב
 
לָכֵן֙
 
הִנְנִ֣י
 
אֲלֵיכֶ֔ם
therefore behold I am against you saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
9
 
וְהָיְתָ֣ה
And mine hand
יָדִ֗י
 
אֶֽל
shall be upon the prophets
הַנְּבִיאִ֞ים
that see
הַחֹזִ֣ים
vanity
שָׁוְא֮
and that divine
וְהַקֹּסְמִ֣ים
lies
כָּזָב֒
they shall not be in the assembly
בְּס֧וֹד
of my people
עַמִּ֣י
 
לֹֽא
 
יִהְי֗וּ
in the writing
וּבִכְתָ֤ב
of the house
בֵּֽית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
לֹ֣א
neither shall they be written
יִכָּתֵ֔בוּ
 
וְאֶל
into the land
אַדְמַ֥ת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
 
לֹ֣א
neither shall they enter
יָבֹ֑אוּ
and ye shall know
וִידַעְתֶּ֕ם
 
כִּ֥י
 
אֲנִ֖י
that I am the Lord
אֲדֹנָ֥י
 
יְהוִֽה׃
10
 
יַ֣עַן
 
וּבְיַ֜עַן
Because even because they have seduced
הִטְע֧וּ
 
אֶת
my people
עַמִּ֛י
saying
לֵאמֹ֥ר
Peace
שָׁל֑וֹם
 
וְאֵ֣ין
Peace
שָׁל֑וֹם
 
וְהוּא֙
and one built up
בֹּ֣נֶה
a wall
חַ֔יִץ
and lo
וְהִנָּ֛ם
others daubed
טָחִ֥ים
 
אֹת֖וֹ
it with untempered
תָּפֵֽל׃
11
Say
אֱמֹ֛ר
 
אֶל
unto them which daub
טָחֵ֥י
it with untempered
תָפֵ֖ל
morter that it shall fall
תִּפֹּ֔לְנָה
 
הָיָ֣ה׀
shower
גֶּ֣שֶׁם
there shall be an overflowing
שׁוֹטֵ֗ף
and ye
וְאַתֵּ֜נָה
 
אַבְנֵ֤י
O great hailstones
אֶלְגָּבִישׁ֙
morter that it shall fall
תִּפֹּ֔לְנָה
wind
וְר֥וּחַ
and a stormy
סְעָר֖וֹת
shall rend
תְּבַקֵּֽעַ׃
12
 
וְהִנֵּ֖ה
is fallen
נָפַ֣ל
Lo when the wall
הַקִּ֑יר
 
הֲלוֹא֙
shall it not be said
יֵאָמֵ֣ר
 
אֲלֵיכֶ֔ם
 
אַיֵּ֥ה
unto you Where is the daubing
הַטִּ֖יחַ
 
אֲשֶׁ֥ר
wherewith ye have daubed
טַחְתֶּֽם׃
13
 
לָכֵ֗ן
 
כֹּ֤ה
Therefore thus saith
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
I will even rend
וּבִקַּעְתִּ֥י
wind
רֽוּחַ
it with a stormy
סְעָר֖וֹת
in my fury
בְּחֵמָ֥ה
shower
וְגֶ֤שֶׁם
and there shall be an overflowing
שֹׁטֵף֙
in mine anger
בְּאַפִּ֣י
 
יִֽהְיֶ֔ה
 
וְאַבְנֵ֥י
and great hailstones
אֶלְגָּבִ֖ישׁ
in my fury
בְּחֵמָ֥ה
to consume
לְכָלָֽה׃
14
So will I break down
וְהָ֨רַסְתִּ֜י
 
אֶת
the wall
הַקִּ֨יר
 
אֲשֶׁר
that ye have daubed
טַחְתֶּ֥ם
with untempered
תָּפֵ֛ל
morter and bring
וְהִגַּעְתִּ֥יהוּ
 
אֶל
it down to the ground
הָאָ֖רֶץ
thereof shall be discovered
וְנִגְלָ֣ה
so that the foundation
יְסֹד֑וֹ
and it shall fall
וְנָֽפְלָה֙
and ye shall be consumed
וּכְלִיתֶ֣ם
in the midst
בְּתוֹכָ֔הּ
thereof and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֖ם
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָֽה׃
15
Thus will I accomplish
וְכִלֵּיתִ֤י
 
אֶת
my wrath
חֲמָתִי֙
unto you The wall
הַקִּ֔יר
and upon them that have daubed
הַטָּחִ֥ים
 
אֹת֖וֹ
it with untempered
תָּפֵ֑ל
morter and will say
וְאֹמַ֤ר
 
לָכֶם֙
 
אֵ֣ין
unto you The wall
הַקִּ֔יר
 
וְאֵ֖ין
and upon them that have daubed
הַטָּחִ֥ים
 
אֹתֽוֹ׃
16
To wit the prophets
נְבִיאֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
which prophesy
הַֽנִבְּאִים֙
 
אֶל
concerning Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
and which see
וְהַחֹזִ֥ים
 
לָ֖הּ
visions
חֲז֣וֹן
for her and there is no peace
שָׁלֹ֔ם
 
וְאֵ֣ין
for her and there is no peace
שָׁלֹ֔ם
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֹֽה׃
17
 
וְאַתָּ֣ה
Likewise thou son
בֶן
of man
אָדָ֗ם
set
שִׂ֤ים
thy face
פָּנֶ֙יךָ֙
 
אֶל
against the daughters
בְּנ֣וֹת
of thy people
עַמְּךָ֔
and prophesy
וְהִנָּבֵ֖א
out of their own heart
מִֽלִּבְּהֶ֑ן
and prophesy
וְהִנָּבֵ֖א
 
עֲלֵיהֶֽן׃
18
And say
אָמַ֣ר׀
 
כֹּה
And say
אָמַ֣ר׀
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֗ה
Woe
הוֹי֩
to the women that sew
לִֽמְתַפְּר֨וֹת
pillows
כְּסָת֜וֹת
 
עַ֣ל׀
 
כָּל
to all armholes
אַצִּילֵ֣י
 
יָדַ֗י
and make
וְעֹשׂ֧וֹת
kerchiefs
הַמִּסְפָּח֛וֹת
 
עַל
upon the head
רֹ֥אשׁ
 
כָּל
of every stature
קוֹמָ֖ה
Will ye hunt
תְּצוֹדֵ֣דְנָה
souls
וּנְפָשׁ֖וֹת
souls
וּנְפָשׁ֖וֹת
Will ye hunt
תְּצוֹדֵ֣דְנָה
of my people
לְעַמִּ֔י
souls
וּנְפָשׁ֖וֹת
alive
תְחַיֶּֽינָה׃
alive
תְחַיֶּֽינָה׃
19
And will ye pollute
וַתְּחַלֶּלְ֨נָה
 
אֹתִ֜י
 
אֶל
me among my people
לְעַמִּ֖י
for handfuls
בְּשַׁעֲלֵ֣י
of barley
שְׂעֹרִים֮
and for pieces
וּבִפְת֣וֹתֵי
of bread
לֶחֶם֒
that should not die
תְמוּתֶ֔נָה
the souls
נְפָשׁ֖וֹת
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
that should not die
תְמוּתֶ֔נָה
alive
תִֽחְיֶ֑ינָה
the souls
נְפָשׁ֖וֹת
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹא
alive
תִֽחְיֶ֑ינָה
by your lying
בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם
me among my people
לְעַמִּ֖י
that hear
שֹׁמְעֵ֥י
your lies
כָזָֽב׃
20
 
לָכֵ֞ן
 
כֹּה
Wherefore thus saith
אָמַ֣ר׀
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֗ה
 
הִנְנִ֤י
 
אֶל
Behold I am against your pillows
כִּסְּתוֹתֵיכֶ֙נָה֙
 
אֲשֶׁ֣ר
wherewith ye
אַתֶּ֛ם
that ye hunt
מְצֹדְד֥וֹת
 
שָׁ֤ם
 
אֶת
and will let the souls
נְפָשִׁ֖ים
to make them fly
לְפֹרְחֹֽת׃
and I will tear
וְקָרַעְתִּ֣י
 
אֹתָ֔ם
 
מֵעַ֖ל
them from your arms
זְרוֹעֹֽתֵיכֶ֑ם
go
וְשִׁלַּחְתִּי֙
 
אֶת
and will let the souls
נְפָשִׁ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
wherewith ye
אַתֶּ֛ם
that ye hunt
מְצֹדְד֥וֹת
 
אֶת
and will let the souls
נְפָשִׁ֖ים
to make them fly
לְפֹרְחֹֽת׃
21
also will I tear
וְקָרַעְתִּ֞י
 
אֶת
Your kerchiefs
מִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם
and deliver
וְהִצַּלְתִּ֤י
 
אֶת
my people
עַמִּי֙
and they shall be no more in your hand
בְּיֶדְכֶ֖ן
 
וְלֹֽא
 
יִהְי֥וּ
 
ע֛וֹד
and they shall be no more in your hand
בְּיֶדְכֶ֖ן
to be hunted
לִמְצוּדָ֑ה
and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֖ן
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָֽה׃
22
 
יַ֣עַן
sad
הַכְא֤וֹת
ye have made the heart
לֵב
of the righteous
צַדִּיק֙
Because with lies
שֶׁ֔קֶר
 
וַאֲנִ֖י
 
לֹ֣א
whom I have not made sad
הִכְאַבְתִּ֑יו
and strengthened
וּלְחַזֵּק֙
the hands
יְדֵ֣י
of the wicked
רָשָׁ֔ע
 
לְבִלְתִּי
that he should not return
שׁ֛וּב
way
מִדַּרְכּ֥וֹ
from his wicked
הָרָ֖ע
by promising him life
לְהַחֲיֹתֽוֹ׃
23
 
לָכֵ֗ן
no more vanity
שָׁ֚וְא
 
לֹ֣א
Therefore ye shall see
תֶחֱזֶ֔ינָה
divinations
וְקֶ֖סֶם
 
לֹא
nor divine
תִקְסַ֣מְנָה
 
ע֑וֹד
for I will deliver
וְהִצַּלְתִּ֤י
 
אֶת
my people
עַמִּי֙
out of your hand
מִיֶּדְכֶ֔ן
and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֖ן
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָֽה׃