1
Then came
וַיָּב֤וֹא
 
אֵלַי֙
certain
אֲנָשִׁ֔ים
of the elders
מִזִּקְנֵ֖י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
unto me and sat
וַיֵּשְׁב֖וּ
before
לְפָנָֽי׃
2
 
וַיְהִ֥י
And the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came unto me saying
לֵאמֹֽר׃
3
Son
בֶּן
of man
אָדָ֗ם
 
הָאֲנָשִׁ֤ים
 
הָאֵ֙לֶּה֙
have set up
הֶעֱל֤וּ
their idols
גִלּֽוּלֵיהֶם֙
 
עַל
in their heart
לִבָּ֔ם
the stumblingblock
וּמִכְשׁ֣וֹל
of their iniquity
עֲוֹנָ֔ם
and put
נָתְנ֖וּ
before
נֹ֣כַח
their face
פְּנֵיהֶ֑ם
of at all
אִדָּרֵ֖שׁ
of at all
אִדָּרֵ֖שׁ
 
לָהֶֽם׃
4
 
לָכֵ֣ן
Therefore speak
דַּבֵּר
 
א֠וֹתָם
unto them Thus saith
אָמַ֣ר׀
 
אֲלֵיהֶ֜ם
 
כֹּה
unto them Thus saith
אָמַ֣ר׀
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֗ה
Every man
אִ֣ישׁ
Every man
אִ֣ישׁ
of the house
מִבֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֡ל
 
אֲשֶׁר֩
that setteth up
יַעֲלֶ֨ה
 
אֶת
his idols
גִּלּוּלָֽיו׃
 
אֶל
in his heart
לִבּ֗וֹ
the stumblingblock
וּמִכְשׁ֤וֹל
of his iniquity
עֲוֹנוֹ֙
and putteth
יָשִׂים֙
before
נֹ֣כַח
his face
פָּנָ֔יו
and cometh
וּבָ֖א
 
אֶל
to the prophet
הַנָּבִ֑יא
 
אֲנִ֣י
I the LORD
יְהוָ֗ה
will answer
נַעֲנֵ֧יתִי
 
ל֦וֹ
 
בָ֖ה
according to the multitude
בְּרֹ֥ב
his idols
גִּלּוּלָֽיו׃
5
 
לְמַ֛עַן
That I may take
תְּפֹ֥שׂ
 
אֶת
the house
בֵּֽית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
in their own heart
בְּלִבָּ֑ם
 
אֲשֶׁ֤ר
because they are all estranged
נָזֹ֙רוּ֙
 
מֵֽעָלַ֔י
from me through their idols
בְּגִלּֽוּלֵיהֶ֖ם
 
כֻּלָּֽם׃
6
 
לָכֵ֞ן
Therefore say
אָמַר֙
 
אֶל
unto the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
כֹּ֤ה
Therefore say
אָמַר֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
Repent
הָשִׁ֥יבוּ
Repent
הָשִׁ֥יבוּ
 
מֵעַ֖ל
yourselves from your idols
גִּלּֽוּלֵיכֶ֑ם
 
וּמֵעַ֥ל
 
כָּל
from all your abominations
תּוֹעֲבֹתֵיכֶ֖ם
Repent
הָשִׁ֥יבוּ
your faces
פְנֵיכֶֽם׃
7
 
כִּי֩
For every one
אִ֜ישׁ
For every one
אִ֜ישׁ
of the house
מִבֵּ֣ית
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵל֒
or of the stranger
וּמֵהַגֵּר֮
 
אֲשֶׁר
that sojourneth
יָג֣וּר
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵל֒
which separateth
וְיִנָּזֵ֣ר
himself from me
מֵֽאַחֲרַ֗י
and setteth up
וְיַ֤עַל
his idols
גִּלּוּלָיו֙
 
אֶל
in his heart
לִבּ֔וֹ
the stumblingblock
וּמִכְשׁ֣וֹל
of his iniquity
עֲוֹנ֔וֹ
and putteth
יָשִׂ֖ים
before
נֹ֣כַח
his face
פָּנָ֑יו
and cometh
וּבָ֤א
 
אֶל
to a prophet
הַנָּבִיא֙
to enquire
לִדְרָשׁ
 
ל֣וֹ
 
בִ֔י
 
אֲנִ֣י
of him concerning me I the LORD
יְהוָ֔ה
will answer
נַֽעֲנֶה
 
לּ֖וֹ
 
בִּֽי׃
8
And I will set
וְנָתַתִּ֨י
my face
פָנַ֜י
against that man
בָּאִ֣ישׁ
 
הַה֗וּא
and will make
וַהֲשִֽׂמֹתִ֙יהוּ֙
him a sign
לְא֣וֹת
and a proverb
וְלִמְשָׁלִ֔ים
and I will cut him off
וְהִכְרַתִּ֖יו
from the midst
מִתּ֣וֹךְ
of my people
עַמִּ֑י
and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֖ם
 
כִּֽי
 
אֲנִ֥י
that I am the LORD
יְהוָֽה׃
9
And if the prophet
הַנָּבִ֣יא
 
כִֽי
be deceived
פִּתֵּ֔יתִי
when he hath spoken
וְדִבֶּ֣ר
a thing
דָּבָ֔ר
 
אֲנִ֤י
I the LORD
יְהוָה֙
be deceived
פִּתֵּ֔יתִי
 
אֵ֖ת
And if the prophet
הַנָּבִ֣יא
 
הַה֑וּא
and I will stretch out
וְנָטִ֤יתִי
 
אֶת
my hand
יָדִי֙
 
עָלָ֔יו
upon him and will destroy
וְהִ֨שְׁמַדְתִּ֔יו
him from the midst
מִתּ֖וֹךְ
of my people
עַמִּ֥י
Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
10
And they shall bear
וְנָשְׂא֖וּ
shall be even as the punishment
כַּעֲוֹ֥ן
shall be even as the punishment
כַּעֲוֹ֥ן
of him that seeketh
הַדֹּרֵ֔שׁ
shall be even as the punishment
כַּעֲוֹ֥ן
of the prophet
הַנָּבִ֖יא
 
יִֽהְיֶֽה׃
11
 
לְ֠מַעַן
 
לֹֽא
may go no more astray
יִתְע֨וּ
 
ע֤וֹד
That the house
בֵּֽית
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
from me
מֵאַֽחֲרַ֔י
 
וְלֹֽא
neither be polluted
יִטַּמְּא֥וּ
 
ע֖וֹד
 
בְּכָל
any more with all their transgressions
פִּשְׁעֵיהֶ֑ם
 
וְהָֽיוּ
 
לִ֣י
but that they may be my people
לְעָ֗ם
 
וַֽאֲנִי֙
 
אֶהְיֶ֤ה
 
לָהֶם֙
and I may be their God
לֵֽאלֹהִ֔ים
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֽה׃
12
 
וַיְהִ֥י
The word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֵלַ֥י
came again to me saying
לֵאמֹֽר׃
13
Son
בֶּן
man
אָדָ֥ם
when the land
אֶ֚רֶץ
 
כִּ֤י
sinneth
תֶחֱטָא
 
לִי֙
against me by trespassing
לִמְעָל
grievously
מַ֔עַל
then will I stretch out
וְנָטִ֤יתִי
mine hand
יָדִי֙
 
עָלֶ֔יהָ
upon it and will break
וְשָׁבַ֥רְתִּי
 
לָ֖הּ
the staff
מַטֵּה
of the bread
לָ֑חֶם
thereof and will send
וְהִשְׁלַחְתִּי
 
בָ֣הּ
famine
רָעָ֔ב
upon it and will cut off
וְהִכְרַתִּ֥י
 
מִמֶּ֖נָּה
man
אָדָ֥ם
and beast
וּבְהֵמָֽה׃
14
 
וְ֠הָיוּ
Though these three
שְׁלֹ֨שֶׁת
men
הָאֲנָשִׁ֤ים
 
הָאֵ֙לֶּה֙
were in it
בְּתוֹכָ֔הּ
Noah
נֹ֖חַ
Daniel
דָּנִּאֵ֣ל
and Job
וְאִיּ֑וֹב
 
הֵ֤מָּה
by their righteousness
בְצִדְקָתָם֙
they should deliver
יְנַצְּל֣וּ
but their own souls
נַפְשָׁ֔ם
saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
 
יְהוִֽה׃
15
If
לֽוּ
beasts
הַחַיָּֽה׃
I cause noisome
רָעָ֛ה
that no man may pass through
עוֹבֵ֔ר
the land
בָּאָ֖רֶץ
and they spoil
וְשִׁכְּלָ֑תָּה
 
וְהָיְתָ֤ה
it so that it be desolate
שְׁמָמָה֙
 
מִבְּלִ֣י
that no man may pass through
עוֹבֵ֔ר
because
מִפְּנֵ֖י
beasts
הַחַיָּֽה׃
16
Though these three
שְׁלֹ֨שֶׁת
 
הָאֲנָשִׁ֣ים
 
הָאֵלֶּה֮
were in it
בְּתוֹכָהּ֒
as I live
חַי
 
אָ֗נִי
saith
נְאֻם֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
 
אִם
neither sons
בָּנִ֥ים
 
וְאִם
nor daughters
בָּנ֖וֹת
they only shall be delivered
יִנָּצֵ֔לוּ
 
הֵ֤מָּה
 
לְבַדָּם֙
they only shall be delivered
יִנָּצֵ֔לוּ
but the land
וְהָאָ֖רֶץ
 
תִּהְיֶ֥ה
shall be desolate
שְׁמָמָֽה׃
17
 
א֛וֹ
Sword
חֶ֚רֶב
Or if I bring
אָבִ֖יא
 
עַל
the land
בָּאָ֔רֶץ
 
הַהִ֑יא
and say
וְאָמַרְתִּ֗י
Sword
חֶ֚רֶב
go through
תַּעֲבֹ֣ר
the land
בָּאָ֔רֶץ
so that I cut off
וְהִכְרַתִּ֥י
 
מִמֶּ֖נָּה
man
אָדָ֥ם
and beast
וּבְהֵמָֽה׃
18
Though these three
וּשְׁלֹ֨שֶׁת
 
הָאֲנָשִׁ֣ים
 
הָאֵלֶּה֮
were in it
בְּתוֹכָהּ֒
as I live
חַי
 
אָ֗נִי
saith
נְאֻם֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
 
לֹ֥א
but they only shall be delivered
יִנָּצֵֽלוּ׃
neither sons
בָּנִ֣ים
nor daughters
וּבָנ֑וֹת
 
כִּ֛י
 
הֵ֥ם
 
לְבַדָּ֖ם
but they only shall be delivered
יִנָּצֵֽלוּ׃
19
 
א֛וֹ
a pestilence
דֶּ֥בֶר
Or if I send
אֲשַׁלַּ֖ח
 
אֶל
into that land
הָאָ֣רֶץ
 
הַהִ֑יא
and pour out
וְשָׁפַכְתִּ֨י
my fury
חֲמָתִ֤י
 
עָלֶ֙יהָ֙
upon it in blood
בְּדָ֔ם
to cut off
לְהַכְרִ֥ית
 
מִמֶּ֖נָּה
from it man
אָדָ֥ם
and beast
וּבְהֵמָֽה׃
20
Though Noah
וְנֹ֨חַ
Daniel
דָּנִּאֵ֣ל
and Job
וְאִיּוֹב֮
were in it
בְּתוֹכָהּ֒
as I live
חַי
 
אָ֗נִי
saith
נְאֻם֙
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִ֔ה
nor
אִם
neither son
בֵּ֥ן
nor
אִם
daughter
בַּ֖ת
they shall but deliver
יַצִּ֥ילוּ
 
הֵ֥מָּה
by their righteousness
בְצִדְקָתָ֖ם
they shall but deliver
יַצִּ֥ילוּ
their own souls
נַפְשָֽׁם׃
21
 
כִּי֩
 
כֹ֨ה
For thus saith
אָמַ֜ר
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִֹ֔ה
 
אַ֣ף
 
כִּֽי
my four
אַרְבַּ֣עַת
judgments
שְׁפָטַ֣י׀
and the noisome
רָעָה֙
the sword
חֶ֠רֶב
and the famine
וְרָעָ֞ב
beast
וְחַיָּ֤ה
and the noisome
רָעָה֙
and the pestilence
וָדֶ֔בֶר
How much more when I send
שִׁלַּ֖חְתִּי
 
אֶל
upon Jerusalem
יְרוּשָׁלִָ֑ם
to cut off
לְהַכְרִ֥ית
 
מִמֶּ֖נָּה
from it man
אָדָ֥ם
and beast
וּבְהֵמָֽה׃
22
 
וְהִנֵּ֨ה
Yet behold therein shall be left
נֽוֹתְרָה
 
בָּ֜הּ
a remnant
פְּלֵטָ֗ה
behold they shall come forth
יוֹצְאִ֣ים
both sons
בָּנִ֣ים
and daughters
וּבָנוֹת֒
 
הִנָּם֙
behold they shall come forth
יוֹצְאִ֣ים
 
אֲלֵיכֶ֔ם
unto you and ye shall see
וּרְאִיתֶ֥ם
 
אֶת
their way
דַּרְכָּ֖ם
 
וְאֶת
and their doings
עֲלִֽילוֹתָ֑ם
and ye shall be comforted
וְנִחַמְתֶּ֗ם
 
עַל
concerning the evil
הָֽרָעָה֙
 
אֲשֶׁ֤ר
even concerning all that I have brought
הֵבֵ֖אתִי
 
עַל
upon Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
אֵ֛ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֥ר
even concerning all that I have brought
הֵבֵ֖אתִי
 
עָלֶֽיהָ׃
23
And they shall comfort
וְנִחֲמ֣וּ
 
אֶתְכֶ֔ם
 
כִּֽי
you when ye see
תִרְא֥וּ
 
אֶת
their ways
דַּרְכָּ֖ם
 
וְאֶת
and their doings
עֲלִֽילוֹתָ֑ם
and ye shall know
וִֽידַעְתֶּ֗ם
 
כִּי֩
 
לֹ֨א
without cause
חִנָּ֤ם
all that I have done
עָשִׂ֣יתִי
 
אֵ֣ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁר
all that I have done
עָשִׂ֣יתִי
 
בָ֔הּ
in it saith
נְאֻ֖ם
the Lord
אֲדֹנָ֥י
GOD
יְהוִֹֽה׃