1
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַר֮
the Lord
אֲדֹנָ֣י
GOD
יְהוִה֒
The gate
שַׁ֜עַר
court
הֶחָצֵ֤ר
of the inner
הַפְּנִימִית֙
that looketh
הַפֹּנֶ֣ה
toward the east
קָדִ֔ים
 
יִהְיֶ֣ה
shall be shut
סָג֔וּר
the six
שֵׁ֖שֶׁת
and in the day
וּבְי֥וֹם
working
הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה
and in the day
וּבְי֥וֹם
but on the sabbath
הַשַּׁבָּת֙
it shall be opened
יִפָּתֵֽחַ׃
and in the day
וּבְי֥וֹם
of the new moon
הַחֹ֖דֶשׁ
it shall be opened
יִפָּתֵֽחַ׃
2
shall enter
וּבָ֣א
And the prince
הַנָּשִׂ֡יא
by the way
דֶּרֶךְ֩
of the porch
אוּלָ֨ם
but the gate
וְהַשַּׁ֥עַר
without
מִח֗וּץ
and shall stand
וְעָמַד֙
 
עַל
by the post
מְזוּזַ֣ת
but the gate
וְהַשַּׁ֥עַר
shall prepare
וְעָשׂ֣וּ
and the priests
הַכֹּהֲנִ֗ים
 
אֶת
his burnt offering
עֽוֹלָתוֹ֙
 
וְאֶת
and his peace offerings
שְׁלָמָ֔יו
and he shall worship
וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה
 
עַל
at the threshold
מִפְתַּ֥ן
but the gate
וְהַשַּׁ֥עַר
then he shall go forth
וְיָצָ֑א
but the gate
וְהַשַּׁ֥עַר
 
לֹֽא
shall not be shut
יִסָּגֵ֖ר
 
עַד
until the evening
הָעָֽרֶב׃
3
shall worship
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ
Likewise the people
עַם
of the land
הָאָ֗רֶץ
at the door
פֶּ֚תַח
of this gate
הַשַּׁ֣עַר
 
הַה֔וּא
in the sabbaths
בַּשַּׁבָּת֖וֹת
and in the new moons
וּבֶחֳדָשִׁ֑ים
before
לִפְנֵ֖י
the LORD
יְהוָֽה׃
4
And the burnt offering
וְהָ֣עֹלָ֔ה
 
אֲשֶׁר
shall offer
יַקְרִ֥ב
that the prince
הַנָּשִׂ֖יא
unto the LORD
לַֽיהוָ֑ה
day
בְּי֣וֹם
in the sabbath
הַשַּׁבָּ֗ת
shall be six
שִׁשָּׁ֧ה
lambs
כְבָשִׂ֛ים
without blemish
תָּמִֽים׃
and a ram
וְאַ֥יִל
without blemish
תָּמִֽים׃
5
And the meat offering
מִנְחָ֖ה
shall be an ephah
לָאֵיפָֽה׃
for a ram
לָאַ֔יִל
for the lambs
וְלַכְּבָשִׂ֥ים
And the meat offering
מִנְחָ֖ה
to give
מַתַּ֣ת
as he shall be able
יָד֑וֹ
of oil
וְשֶׁ֖מֶן
and an hin
הִ֥ין
shall be an ephah
לָאֵיפָֽה׃
6
And in the day
וּבְי֣וֹם
of the new moon
הַחֹ֔דֶשׁ
bullock
פַּ֥ר
it shall be a young
בֶּן
 
בָּקָ֖ר
they shall be without blemish
תְּמִימִ֥ם
and six
וְשֵׁ֧שֶׁת
lambs
כְּבָשִׂ֛ים
and a ram
וָאַ֖יִל
they shall be without blemish
תְּמִימִ֥ם
 
יִהְיֽוּ׃
7
an ephah
לָאֵיפָֽה׃
for a bullock
לַפָּ֜ר
an ephah
לָאֵיפָֽה׃
for a ram
לָאַ֙יִל֙
And he shall prepare
יַעֲשֶׂ֣ה
a meat offering
מִנְחָ֔ה
and for the lambs
וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
shall attain
תַּשִּׂ֖יג
according as his hand
יָד֑וֹ
of oil
וְשֶׁ֖מֶן
unto and an hin
הִ֥ין
an ephah
לָאֵיפָֽה׃
8
he shall go
יָב֔וֹא
And when the prince
הַנָּשִׂ֑יא
by the way
וּבְדַרְכּ֖וֹ
of the porch
אוּלָ֤ם
of that gate
הַשַּׁ֙עַר֙
he shall go
יָב֔וֹא
by the way
וּבְדַרְכּ֖וֹ
and he shall go forth
יֵצֵֽא׃
9
and he that entereth
בָּ֣א
But when the people
עַם
of the land
הָאָ֜רֶץ
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָה֮
in the solemn feasts
בַּמּֽוֹעֲדִים֒
and he that entereth
בָּ֣א
by the way
דֶּ֤רֶךְ
gate
הַשַּׁ֙עַר֙
of the north
צָפ֑וֹנָה
to worship
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת
but shall go forth
יֵצֵֽאו׃
by the way
דֶּ֤רֶךְ
gate
הַשַּׁ֙עַר֙
of the south
נֶ֔גֶב
and he that entereth
בָּ֣א
by the way
דֶּ֤רֶךְ
gate
הַשַּׁ֙עַר֙
of the south
נֶ֔גֶב
but shall go forth
יֵצֵֽאו׃
by the way
דֶּ֤רֶךְ
gate
הַשַּׁ֙עַר֙
of the north
צָפ֑וֹנָה
 
לֹ֣א
he shall not return
יָשׁ֗וּב
by the way
דֶּ֤רֶךְ
gate
הַשַּׁ֙עַר֙
 
אֲשֶׁר
and he that entereth
בָּ֣א
 
ב֔וֹ
 
כִּ֥י
over against
נִכְח֖וֹ
but shall go forth
יֵצֵֽאו׃
10
And the prince
וְֽהַנָּשִׂ֑יא
in the midst
בְּתוֹכָ֤ם
of them when they go in
יָב֔וֹא
of them when they go in
יָב֔וֹא
and when they go forth
יֵצֵֽאוּ׃
and when they go forth
יֵצֵֽאוּ׃
11
And in the feasts
וּבַחַגִּ֣ים
and in the solemnities
וּבַמּוֹעֲדִ֗ים
 
תִּהְיֶ֤ה
the meat offering
הַמִּנְחָה֙
and an ephah
לָאֵיפָֽה׃
to a bullock
לַפָּר֙
and an ephah
לָאֵיפָֽה׃
to a ram
לָאַ֔יִל
and to the lambs
וְלַכְּבָשִׂ֖ים
to give
מַתַּ֣ת
as he is able
יָד֑וֹ
of oil
וְשֶׁ֖מֶן
and an hin
הִ֥ין
and an ephah
לָאֵיפָֽה׃
12
 
וְכִֽי
and he shall prepare
יַעֲשֶׂ֖ה
Now when the prince
הַנָּשִׂ֨יא
a voluntary
נְדָבָ֣ה
burnt offering
עֹֽלָתוֹ֙
 
אֽוֹ
and his peace offerings
שְׁלָמָ֔יו
a voluntary
נְדָבָ֣ה
unto the LORD
לַֽיהוָה֒
one shall then open
וּפָ֣תַֽח
 
ל֗וֹ
 
אֶת
him the gate
הַשַּׁ֖עַר
that looketh
הַפֹּנֶ֣ה
toward the east
קָדִ֔ים
and he shall prepare
יַעֲשֶׂ֖ה
 
אֶת
burnt offering
עֹֽלָתוֹ֙
 
וְאֶת
and his peace offerings
שְׁלָמָ֔יו
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
and he shall prepare
יַעֲשֶׂ֖ה
day
בְּי֣וֹם
on the sabbath
הַשַּׁבָּ֑ת
his going forth
צֵאתֽוֹ׃
one shall shut
וְסָגַ֥ר
 
אֶת
him the gate
הַשַּׁ֖עַר
and after
אַחֲרֵ֥י
his going forth
צֵאתֽוֹ׃
13
of a lamb
וְכֶ֨בֶשׂ
of the first
בֶּן
year
שְׁנָת֜וֹ
without blemish
תָּמִ֗ים
prepare
תַּעֲשֶׂ֥ה
a burnt offering
עוֹלָ֛ה
Thou shalt daily
לַיּ֖וֹם
unto the LORD
לַֽיהוָֹ֑ה
it every
בַּבֹּ֖קֶר
it every
בַּבֹּ֖קֶר
prepare
תַּעֲשֶׂ֥ה
 
אֹתֽוֹ׃
14
a meat offering
מִנְחָה֙
And thou shalt prepare
תַעֲשֶׂ֨ה
 
עָלָ֜יו
for it every morning
בַּבֹּ֙קֶר֙
for it every morning
בַּבֹּ֙קֶר֙
the sixth part
שִׁשִּׁ֣ית
of an ephah
הָֽאֵיפָ֔ה
of oil
וְשֶׁ֛מֶן
and the third part
שְׁלִישִׁ֥ית
of an hin
הַהִ֖ין
to temper with
לָרֹ֣ס
 
אֶת
the fine flour
הַסֹּ֑לֶת
a meat offering
מִנְחָה֙
unto the LORD
לַֽיהוָ֔ה
ordinance
חֻקּ֥וֹת
by a perpetual
עוֹלָ֖ם
continually
תָּמִֽיד׃
15
Thus shall they prepare
וַעֲשׂ֨וּ
 
אֶת
the lamb
הַכֶּ֧בֶשׂ
 
וְאֶת
and the meat offering
הַמִּנְחָ֛ה
 
וְאֶת
and the oil
הַשֶּׁ֖מֶן
every morning
בַּבֹּ֑קֶר
every morning
בַּבֹּ֑קֶר
burnt offering
עוֹלַ֖ת
for a continual
תָּמִֽיד׃
16
 
כֹּה
Thus saith
אָמַ֞ר
the Lord
אֲדֹנָ֣י
 
יְהוִֹ֗ה
 
כִּֽי
give
יִתֵּ֨ן
If the prince
הַנָּשִׂ֤יא
a gift
מַתָּנָה֙
unto any
לְאִ֣ישׁ
of his sons
לְבָנָ֣יו
by inheritance
בְּנַחֲלָֽה׃
 
הִ֖יא
of his sons
לְבָנָ֣יו
 
תִּֽהְיֶ֑ה
it shall be their possession
אֲחֻזָּתָ֥ם
 
הִ֖יא
by inheritance
בְּנַחֲלָֽה׃
17
 
וְכִֽי
But if he give
יִתֵּ֨ן
a gift
מַתָּנָ֜ה
but his inheritance
נַחֲלָת֔וֹ
to one
לְאַחַד֙
of his servants
מֵֽעֲבָדָ֔יו
 
וְהָ֤יְתָה
 
לּוֹ֙
 
עַד
then it shall be his to the year
שְׁנַ֣ת
of liberty
הַדְּר֔וֹר
after it shall return
וְשָׁבַ֖ת
to the prince
לַנָּשִׂ֑יא
 
אַ֚ךְ
but his inheritance
נַחֲלָת֔וֹ
shall be his sons
בָּנָ֖יו
 
לָהֶ֥ם
 
תִּהְיֶֽה׃
18
 
וְלֹא
shall not take
יִקַּ֨ח
Moreover the prince
הַנָּשִׂ֜יא
inheritance
מִנַּחֲלַ֣ת
of the people's
עַמִּ֔י
by oppression
לְהֽוֹנֹתָם֙
from his possession
מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
from his possession
מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
inheritance
יַנְחִ֣ל
 
אֶת
but he shall give his sons
בָּנָ֑יו
 
לְמַ֙עַן֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
לֹֽא
be not scattered
יָפֻ֣צוּ
of the people's
עַמִּ֔י
every man
אִ֖ישׁ
from his possession
מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
19
After he brought
וַיְבִיאֵ֣נִי
me through the entry
בַמָּבוֹא֮
 
אֲשֶׁ֣ר
 
עַל
which was at the side
כֶּ֣תֶף
of the gate
הַשַּׁעַר֒
 
אֶל
chambers
הַלִּשְׁכ֤וֹת
into the holy
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
 
אֶל
of the priests
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
which looked
הַפֹּנ֖וֹת
toward the north
צָפ֑וֹנָה
 
וְהִנֵּה
 
שָׁ֣ם
and behold there was a place
מָק֔וֹם
on the two sides
בַּיַּרְכָתַ֖םִ
westward
יָֽמָּה׃
20
Then said
וַיֹּ֣אמֶר
 
אֵלַ֔י
 
זֶ֣ה
he unto me This is the place
הַמָּק֗וֹם
 
אֲשֶׁ֤ר
shall boil
יְבַשְּׁלוּ
 
שָׁם֙
where the priests
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
 
אֶת
the trespass offering
הָאָשָׁ֖ם
 
וְאֶת
and the sin offering
הַחַטָּ֑את
 
אֲשֶׁ֤ר
where they shall bake
יֹאפוּ֙
 
אֶת
the meat offering
הַמִּנְחָ֔ה
 
לְבִלְתִּ֥י
that they bear
הוֹצִ֛יא
 
אֶל
court
הֶחָצֵ֥ר
them not out into the utter
הַחִֽיצוֹנָ֖ה
to sanctify
לְקַדֵּ֥שׁ
 
אֶת
the people
הָעָֽם׃
21
Then he brought me forth
וַיּוֹצִיאֵ֗נִי
 
אֶל
there was a court
הֶחָצֵֽר׃
into the utter
הַחִ֣יצוֹנָ֔ה
and caused me to pass by
וַיַּ֣עֲבִרֵ֔נִי
 
אֶל
the four
אַרְבַּ֖עַת
and behold in every
בְּמִקְצֹ֥עַ
there was a court
הֶחָצֵֽר׃
 
וְהִנֵּ֤ה
there was a court
הֶחָצֵֽר׃
and behold in every
בְּמִקְצֹ֥עַ
there was a court
הֶחָצֵֽר׃
there was a court
הֶחָצֵֽר׃
and behold in every
בְּמִקְצֹ֥עַ
there was a court
הֶחָצֵֽר׃
22
In the four
לְאַרְבַּעְתָּ֖ם
corners
מִקְצֹע֤וֹת
of the court
חֲצֵר֣וֹת
of the court
חֲצֵר֣וֹת
joined
קְטֻר֔וֹת
of forty
אַרְבָּעִ֣ים
cubits long
אֹ֔רֶךְ
and thirty
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
broad
רֹ֑חַב
measure
מִדָּ֣ה
were of one
אַחַ֔ת
In the four
לְאַרְבַּעְתָּ֖ם
corners
מְׄהֻׄקְׄצָׄעֽׄוֹׄתׄ׃
23
And there was a row
וְט֨וּר
in them round about
סָבִֽיב׃
 
בָּהֶ֛ם
in them round about
סָבִֽיב׃
them four
לְאַרְבַּעְתָּ֑ם
with boiling places
וּמְבַשְּׁל֣וֹת
and it was made
עָשׂ֔וּי
 
מִתַּ֥חַת
under the rows
הַטִּיר֖וֹת
in them round about
סָבִֽיב׃
24
Then said
וַיֹּ֖אמֶר
 
אֵלָ֑י
 
אֵ֚לֶּה
he unto me These are the places
הַבַּ֖יִת
of them that boil
יְבַשְּׁלוּ
 
אֲשֶׁ֧ר
of them that boil
יְבַשְּׁלוּ
 
שָׁ֛ם
where the ministers
מְשָׁרְתֵ֥י
he unto me These are the places
הַבַּ֖יִת
 
אֶת
the sacrifice
זֶ֥בַח
of the people
הָעָֽם׃