1
The burden
מַשָּׂ֖א
into Egypt
מִצְרַ֖יִם
 
הִנֵּ֨ה
Behold the LORD
יְהוָ֜ה
rideth
רֹכֵ֨ב
 
עַל
cloud
עָ֥ב
upon a swift
קַל֙
and shall come
וּבָ֣א
into Egypt
מִצְרַ֖יִם
shall be moved
וְנָע֞וּ
and the idols
אֱלִילֵ֤י
into Egypt
מִצְרַ֖יִם
at his presence
מִפָּנָ֔יו
and the heart
וּלְבַ֥ב
into Egypt
מִצְרַ֖יִם
shall melt
יִמַּ֥ס
in the midst
בְּקִרְבּֽוֹ׃
2
And I will set
וְסִכְסַכְתִּ֤י
against the Egyptians
בְּמִצְרַ֔יִם
against the Egyptians
בְּמִצְרַ֔יִם
and they shall fight
וְנִלְחֲמ֥וּ
and every one
וְאִ֣ישׁ
against his brother
בְּאָחִ֖יו
and every one
וְאִ֣ישׁ
against his neighbour
בְּרֵעֵ֑הוּ
against city
בְּעִ֔יר
against city
בְּעִ֔יר
against kingdom
בְּמַמְלָכָֽה׃
against kingdom
בְּמַמְלָכָֽה׃
3
shall fail
וְנָבְקָ֤ה
And the spirit
רֽוּחַ
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
in the midst
בְּקִרְבּ֔וֹ
the counsel
וַעֲצָת֖וֹ
thereof and I will destroy
אֲבַלֵּ֑עַ
thereof and they shall seek
וְדָרְשׁ֤וּ
 
אֶל
to the idols
הָֽאֱלִילִים֙
 
וְאֶל
and to the charmers
הָ֣אִטִּ֔ים
 
וְאֶל
and to them that have familiar spirits
הָאֹב֖וֹת
 
וְאֶל
and to the wizards
הַיִּדְּעֹנִֽים׃
4
will I give over
וְסִכַּרְתִּי֙
And
אֶת
the Egyptians
מִצְרַ֔יִם
into the hand
בְּיַ֖ד
lord
הָאָד֖וֹן
of a cruel
קָשֶׁ֑ה
king
וּמֶ֤לֶךְ
and a fierce
עַז֙
shall rule
יִמְשָׁל
 
בָּ֔ם
over them saith
נְאֻ֥ם
lord
הָאָד֖וֹן
the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
5
and dried up
וְנִשְּׁתוּ
And the waters
מַ֖יִם
from the sea
מֵֽהַיָּ֑ם
and the river
וְנָהָ֖ר
shall be wasted
יֶחֱרַ֥ב
shall fail
וְיָבֵֽשׁ׃
6
And they shall turn
וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ
the rivers
נְהָר֔וֹת
shall be emptied
דָּלֲל֥וּ
and dried up
וְחָרְב֖וּ
and the brooks
יְאֹרֵ֣י
of defence
מָצ֑וֹר
the reeds
קָנֶ֥ה
and flags
וָס֖וּף
shall wither
קָמֵֽלוּ׃
7
The paper reeds
עָר֥וֹת
 
עַל
by the brooks
יְא֔וֹר
 
עַל
by the mouth
פִּ֣י
by the brooks
יְא֔וֹר
 
וְכֹל֙
and every thing sown
מִזְרַ֣ע
by the brooks
יְא֔וֹר
shall wither
יִיבַ֥שׁ
be driven away
נִדַּ֖ף
 
וְאֵינֶֽנּוּ׃
8
also shall mourn
וְאָנוּ֙
The fishers
הַדַּיָּגִ֔ים
shall lament
וְאָ֣בְל֔וּ
 
כָּל
and all they that cast
מַשְׁלִיכֵ֥י
into the brooks
בַיְא֖וֹר
angle
חַכָּ֑ה
and they that spread
וּפֹרְשֵׂ֥י
nets
מִכְמֹ֛רֶת
 
עַל
upon
פְּנֵי
the waters
מַ֖יִם
shall languish
אֻמְלָֽלוּ׃
9
shall be confounded
וּבֹ֛שׁוּ
Moreover they that work
עֹבְדֵ֥י
flax
פִשְׁתִּ֖ים
in fine
שְׂרִיק֑וֹת
and they that weave
וְאֹרְגִ֖ים
networks
חוֹרָֽי׃
10
 
וְהָי֥וּ
in the purposes
שָׁתֹתֶ֖יהָ
And they shall be broken
מְדֻכָּאִ֑ים
 
כָּל
thereof all that make
עֹ֥שֵׂי
sluices
שֶׂ֖כֶר
and ponds
אַגְמֵי
for fish
נָֽפֶשׁ׃
11
 
אַךְ
 
אֱוִלִים֙
Surely the princes
שָׂ֣רֵי
of Zoan
צֹ֔עַן
of the wise
חֲכָמִ֥ים
the counsel
עֵצָ֖ה
of Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
the counsel
עֵצָ֖ה
is become brutish
נִבְעָרָ֑ה
 
אֵ֚יךְ
how say
תֹּאמְר֣וּ
 
אֶל
of Pharaoh
פַּרְעֹ֔ה
I am the son
בֶּן
of the wise
חֲכָמִ֥ים
 
אֲנִ֖י
I am the son
בֶּן
kings
מַלְכֵי
of ancient
קֶֽדֶם׃
12
Where
אַיָּם֙
are they where
אֵפ֣וֹא
are thy wise
חֲכָמֶ֔יךָ
men and let them tell
וְיַגִּ֥ידוּ
 
נָ֖א
 
לָ֑ךְ
thee now and let them know
וְיֵ֣דְע֔וּ
 
מַה
hath purposed
יָּעַ֛ץ
what the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
 
עַל
upon Egypt
מִצְרָֽיִם׃
13
are become fools
נֽוֹאֲלוּ֙
The princes
שָׂ֣רֵי
of Zoan
צֹ֔עַן
are deceived
נִשְּׁא֖וּ
The princes
שָׂ֣רֵי
of Noph
נֹ֑ף
they have also seduced
הִתְע֥וּ
 
אֶת
Egypt
מִצְרַ֖יִם
even they that are the stay
פִּנַּ֥ת
of the tribes
שְׁבָטֶֽיהָ׃
14
The LORD
יְהוָ֛ה
hath mingled
מָסַ֥ךְ
in the midst
בְּקִרְבָּ֖הּ
spirit
ר֣וּחַ
a perverse
עִוְעִ֑ים
man staggereth
כְּהִתָּע֥וֹת
 
אֶת
thereof and they have caused Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
 
בְּכָֽל
in every work
מַעֲשֵׂ֔הוּ
man staggereth
כְּהִתָּע֥וֹת
thereof as a drunken
שִׁכּ֖וֹר
in his vomit
בְּקִיאֽוֹ׃
15
 
וְלֹֽא
 
יִהְיֶ֥ה
for Egypt
לְמִצְרַ֖יִם
Neither shall there be any work
מַֽעֲשֶׂ֑ה
 
אֲשֶׁ֧ר
may do
יַעֲשֶׂ֛ה
which the head
רֹ֥אשׁ
or tail
וְזָנָ֖ב
branch
כִּפָּ֥ה
or rush
וְאַגְמֽוֹן׃
16
In that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֔וּא
 
יִֽהְיֶ֥ה
shall Egypt
מִצְרַ֖יִם
be like unto women
כַּנָּשִׁ֑ים
and it shall be afraid
וְחָרַ֣ד׀
and fear
וּפָחַ֗ד
because
מִפְּנֵי֙
of the shaking
תְּנוּפַת֙
of the hand
יַד
of the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
אֲשֶׁר
 
ה֖וּא
which he shaketh
מֵנִ֥יף
 
עָלָֽיו׃
17
 
וְ֠הָיְתָה
And the land
אַדְמַ֨ת
of Judah
יְהוּדָ֤ה
unto Egypt
לְמִצְרַ֙יִם֙
shall be a terror
לְחָגָּ֔א
 
כֹּל֩
 
אֲשֶׁ֨ר
every one that maketh mention
יַזְכִּ֥יר
 
אֹתָ֛הּ
 
אֵלָ֖יו
thereof shall be afraid
יִפְחָ֑ד
in himself because
מִפְּנֵ֗י
of the counsel
עֲצַת֙
of the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֔וֹת
 
אֲשֶׁר
 
ה֖וּא
which he hath determined
יוֹעֵ֥ץ
 
עָלָֽיו׃
18
In that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֡וּא
 
יִהְיוּ֩
shall five
חָמֵ֨שׁ
The city
עִ֣יר
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֗יִם
speak
מְדַבְּרוֹת֙
the language
שְׂפַ֣ת
of Canaan
כְּנַ֔עַן
and swear
וְנִשְׁבָּע֖וֹת
to the LORD
לַיהוָ֣ה
of hosts
צְבָא֑וֹת
The city
עִ֣יר
of destruction
הַהֶ֔רֶס
shall be called
יֵאָמֵ֖ר
one
לְאֶחָֽת׃
19
In that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֗וּא
 
יִֽהְיֶ֤ה
shall there be an altar
מִזְבֵּ֙חַ֙
thereof to the LORD
לַֽיהוָֽה׃
in the midst
בְּת֖וֹךְ
of the land
אֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
and a pillar
וּמַצֵּבָ֥ה
at
אֵֽצֶל
the border
גְּבוּלָ֖הּ
thereof to the LORD
לַֽיהוָֽה׃
20
 
וְהָיָ֨ה
And it shall be for a sign
לְא֥וֹת
and for a witness
וּלְעֵ֛ד
unto the LORD
יְהוָה֙
of hosts
צְבָא֖וֹת
in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
כִּֽי
for they shall cry
יִצְעֲק֤וּ
 
אֶל
unto the LORD
יְהוָה֙
because
מִפְּנֵ֣י
of the oppressors
לֹֽחֲצִ֔ים
and he shall send
וְיִשְׁלַ֥ח
 
לָהֶ֛ם
them a saviour
מוֹשִׁ֥יעַ
and a great one
וָרָ֖ב
and he shall deliver
וְהִצִּילָֽם׃
21
shall be known
וְיָדְע֥וּ
And the LORD
לַֽיהוָ֖ה
and the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
shall be known
וְיָדְע֥וּ
and the Egyptians
מִצְרַ֛יִם
 
אֶת
And the LORD
לַֽיהוָ֖ה
in that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
and shall do
וְעָֽבְדוּ֙
sacrifice
זֶ֣בַח
and oblation
וּמִנְחָ֔ה
yea they shall vow
וְנָדְרוּ
a vow
נֵ֥דֶר
And the LORD
לַֽיהוָ֖ה
and perform
וְשִׁלֵּֽמוּ׃
22
he shall smite
נָגֹ֣ף
And the LORD
יְהוָ֔ה
 
אֶת
Egypt
מִצְרַ֖יִם
he shall smite
נָגֹ֣ף
and heal
וּרְפָאָֽם׃
it and they shall return
וְשָׁ֙בוּ֙
 
עַד
And the LORD
יְהוָ֔ה
and he shall be intreated
וְנֶעְתַּ֥ר
 
לָהֶ֖ם
and heal
וּרְפָאָֽם׃
23
In that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֗וּא
 
תִּהְיֶ֨ה
shall there be a highway
מְסִלָּ֤ה
and the Egyptian
מִצְרַ֖יִם
and the Assyrian
אַשּֽׁוּר׃
shall come
וּבָֽא
and the Assyrian
אַשּֽׁוּר׃
and the Egyptian
מִצְרַ֖יִם
and the Egyptian
מִצְרַ֖יִם
and the Assyrian
אַשּֽׁוּר׃
shall serve
וְעָבְד֥וּ
and the Egyptian
מִצְרַ֖יִם
 
אֶת
and the Assyrian
אַשּֽׁוּר׃
24
In that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֗וּא
 
יִהְיֶ֤ה
shall Israel
יִשְׂרָאֵל֙
be the third
שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה
with Egypt
לְמִצְרַ֖יִם
and with Assyria
וּלְאַשּׁ֑וּר
even a blessing
בְּרָכָ֖ה
in the midst
בְּקֶ֥רֶב
of the land
הָאָֽרֶץ׃
25
 
אֲשֶׁ֧ר
Blessed
בָּר֨וּךְ
Whom the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָא֖וֹת
saying
לֵאמֹ֑ר
Blessed
בָּר֨וּךְ
my people
עַמִּ֜י
be Egypt
מִצְרַ֗יִם
the work
וּמַעֲשֵׂ֤ה
of my hands
יָדַי֙
and Assyria
אַשּׁ֔וּר
mine inheritance
וְנַחֲלָתִ֖י
and Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃