1
heard
וַיִּשְׁמַ֞ע
Then Shephatiah
שְׁפַטְיָ֣ה
the son
בֶּן
of Mattan
מַתָּ֗ן
and Gedaliah
וּגְדַלְיָ֙הוּ֙
the son
בֶּן
and Pashur
וּפַשְׁח֖וּר
and Jucal
וְיוּכַל֙
the son
בֶּן
of Shelemiah
שֶׁ֣לֶמְיָ֔הוּ
and Pashur
וּפַשְׁח֖וּר
the son
בֶּן
of Malchiah
מַלְכִּיָּ֑ה
 
אֶ֨ת
the words
הַדְּבָרִ֔ים
 
אֲשֶׁ֧ר
that Jeremiah
יִרְמְיָ֛הוּ
had spoken
מְדַבֵּ֥ר
 
אֶל
 
כָּל
unto all the people
הָעָ֖ם
saying
לֵאמֹֽר׃
2
 
כֹּה֮
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָה֒
He that remaineth
הַיֹּשֵׁב֙
in this city
בָּעִ֣יר
 
הַזֹּ֔את
shall die
יָמ֕וּת
by the sword
בַּחֶ֖רֶב
by the famine
בָּרָעָ֣ב
and by the pestilence
וּבַדָּ֑בֶר
but he that goeth forth
וְהַיֹּצֵ֤א
 
אֶל
to the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּים֙
and shall live
וָחָֽי׃
 
וְהָיְתָה
 
לּ֥וֹ
for he shall have his life
נַפְשׁ֛וֹ
for a prey
לְשָׁלָ֖ל
and shall live
וָחָֽי׃
3
 
כֹּ֖ה
Thus saith
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָ֑ה
be given
תִּנָּתֵ֜ן
be given
תִּנָּתֵ֜ן
This city
הָעִ֣יר
 
הַזֹּ֗את
into the hand
בְּיַ֛ד
army
חֵ֥יל
of the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon's
בָּבֶ֖ל
which shall take
וּלְכָדָֽהּ׃
4
said
וַיֹּאמְר֨וּ
Therefore the princes
הַשָּׂרִ֜ים
 
אֶל
unto the king
הַמֶּ֗לֶךְ
be put to death
י֣וּמַת
 
נָא֮
 
אֶת
We beseech thee let this man
הָאִ֣ישׁ
 
הַזֶּה֒
 
כִּֽי
 
עַל
for thus
כֵּ֡ן
 
הֽוּא
he weakeneth
מְרַפֵּ֡א
 
אֶת
and the hands
יְדֵ֣י
We beseech thee let this man
הָאִ֣ישׁ
of war
הַמִּלְחָמָ֜ה
that remain
הַֽנִּשְׁאָרִ֣ים׀
in this city
בָּעִ֣יר
 
הַזֹּ֗את
 
וְאֵת֙
and the hands
יְדֵ֣י
 
כָל
of all the people
לָעָ֥ם
in speaking
לְדַבֵּ֣ר
 
אֲלֵיהֶ֔ם
such words
כַּדְּבָרִ֖ים
 
הָאֵ֑לֶּה
 
כִּ֣י׀
We beseech thee let this man
הָאִ֣ישׁ
 
הַזֶּ֗ה
 
אֵינֶ֨נּוּ
seeketh
דֹרֵ֧שׁ
not the welfare
לְשָׁל֛וֹם
of all the people
לָעָ֥ם
 
הַזֶּ֖ה
 
כִּ֥י
 
אִם
but the hurt
לְרָעָֽה׃
5
said
וַיֹּ֙אמֶר֙
for the king
הַמֶּ֔לֶךְ
Then Zedekiah
צִדְקִיָּ֔הוּ
 
הִנֵּה
 
ה֖וּא
Behold he is in your hand
בְּיֶדְכֶ֑ם
 
כִּֽי
 
אֵ֣ין
for the king
הַמֶּ֔לֶךְ
is not he that can
יוּכַ֥ל
 
אֶתְכֶ֖ם
do any thing
דָּבָֽר׃
6
Then took
וַיִּקְח֣וּ
 
אֶֽת
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
and cast
וַיַּשְׁלִ֨כוּ
 
אֹת֜וֹ
 
אֶל
And in the dungeon
וּבַבּ֤וֹר
of Malchiah
מַלְכִּיָּ֣הוּ
the son
בֶן
 
הַמֶּ֗לֶךְ
 
אֲשֶׁר֙
that was in the court
בַּחֲצַ֣ר
of the prison
הַמַּטָּרָ֔ה
and they let down
וַיְשַׁלְּח֥וּ
 
אֶֽת
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
with cords
בַּחֲבָלִ֑ים
And in the dungeon
וּבַבּ֤וֹר
 
אֵֽין
there was no water
מַ֙יִם֙
 
כִּ֣י
 
אִם
but mire
בַּטִּֽיט׃
sunk
וַיִּטְבַּ֥ע
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
but mire
בַּטִּֽיט׃
7
heard
וַיִּשְׁמַ֡ע
 
עֶֽבֶד
Now when Ebedmelech
מֶ֨לֶךְ
the Ethiopian
הַכּוּשִׁ֜י
one
אִ֣ישׁ
of the eunuchs
סָרִ֗יס
 
וְהוּא֙
house
בְּבֵ֣ית
the king
וְהַמֶּ֥לֶךְ
 
כִּֽי
that they had put
נָתְנ֥וּ
 
אֶֽת
Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
 
אֶל
in the dungeon
הַבּ֑וֹר
the king
וְהַמֶּ֥לֶךְ
then sitting
יוֹשֵׁ֖ב
in the gate
בְּשַׁ֥עַר
of Benjamin
בִּנְיָמִֽן׃
8
went forth
וַיֵּצֵ֥א
 
עֶֽבֶד
Ebedmelech
מֶ֖לֶךְ
house
מִבֵּ֣ית
out of the king's
הַמֶּ֖לֶךְ
and spake
וַיְדַבֵּ֥ר
 
אֶל
out of the king's
הַמֶּ֖לֶךְ
saying
לֵאמֹֽר׃
9
My lord
אֲדֹנִ֣י
the king
הַמֶּ֗לֶךְ
have done evil
הֵרֵ֜עוּ
 
הָאֲנָשִׁ֤ים
 
הָאֵ֙לֶּה֙
 
אֵ֣ת
 
כָּל
 
אֲשֶׁ֤ר
in all that they have done
עָשׂוּ֙
to Jeremiah
לְיִרְמְיָ֣הוּ
the prophet
הַנָּבִ֔יא
 
אֵ֥ת
 
אֲשֶׁר
whom they have cast
הִשְׁלִ֖יכוּ
 
אֶל
into the dungeon
הַבּ֑וֹר
and he is like to die
וַיָּ֤מָת
in the place
תַּחְתָּיו֙
for
מִפְּנֵ֣י
hunger
הָֽרָעָ֔ב
 
כִּ֣י
 
אֵ֥ין
where he is for there is no more bread
הַלֶּ֛חֶם
 
ע֖וֹד
in the city
בָּעִֽיר׃
10
commanded
וַיְצַוֶּ֣ה
Then the king
הַמֶּ֔לֶךְ
 
אֵ֛ת
 
עֶֽבֶד
Ebedmelech
מֶ֥לֶךְ
the Ethiopian
הַכּוּשִׁ֖י
saying
לֵאמֹ֑ר
Take
קַ֣ח
with thee
בְּיָדְךָ֤
 
מִזֶּה֙
from hence thirty
שְׁלֹשִׁ֣ים
 
אֲנָשִׁ֔ים
and take up
וְֽהַעֲלִ֜יתָ
 
אֶֽת
Jeremiah
יִרְמְיָ֧הוּ
the prophet
הַנָּבִ֛יא
 
מִן
out of the dungeon
הַבּ֖וֹר
 
בְּטֶ֥רֶם
before he die
יָמֽוּת׃
11
and took
וַיִּקַּ֤ח
 
עֶֽבֶד
So Ebedmelech
מֶ֨לֶךְ
 
אֶת
 
הָאֲנָשִׁ֜ים
with him
בְּיָד֗וֹ
and went
וַיָּבֹ֤א
into the house
בֵית
of the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
 
אֶל
 
תַּ֣חַת
under the treasury
הָאוֹצָ֔ר
and took
וַיִּקַּ֤ח
 
מִשָּׁם֙
and old
וּבְלוֹיֵ֖
cast clouts
הסְחָב֔וֹת
and old
וּבְלוֹיֵ֖
rotten rags
מְלָחִ֑ים
and let them down
וַיְשַׁלְּחֵ֧ם
 
אֶֽל
to Jeremiah
יִרְמְיָ֛הוּ
 
אֶל
into the dungeon
הַבּ֖וֹר
by cords
בַּחֲבָלִֽים׃
12
said
וַיֹּ֡אמֶר
 
עֶבֶד
And Ebedmelech
מֶ֨לֶךְ
the Ethiopian
הַכּוּשִׁ֜י
 
אֶֽל
And Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
Put
שִׂ֣ים
 
נָ֠א
now these old
בְּלוֹאֵ֨י
cast clouts
הַסְּחָב֤וֹת
and rotten rags
וְהַמְּלָחִים֙
 
תַּ֚חַת
under thine armholes
אַצִּל֣וֹת
 
יָדֶ֔יךָ
 
מִתַּ֖חַת
under the cords
לַחֲבָלִ֑ים
did
וַיַּ֥עַשׂ
And Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
 
כֵּֽן׃
13
So they drew up
וַיִּמְשְׁכ֤וּ
 
אֶֽת
Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
with cords
בַּֽחֲבָלִ֔ים
and took him up
וַיַּעֲל֥וּ
 
אֹת֖וֹ
 
מִן
out of the dungeon
הַבּ֑וֹר
remained
וַיֵּ֣שֶׁב
Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
in the court
בַּחֲצַ֖ר
of the prison
הַמַּטָּרָֽה׃
14
sent
וַיִּשְׁלַ֞ח
and the king
הַמֶּ֜לֶךְ
Then Zedekiah
צִדְקִיָּ֗הוּ
and took
וַיִּקַּ֞ח
 
אֶֽת
Jeremiah
יִרְמְיָ֗הוּ
the prophet
הַנָּבִיא֙
 
אֵלָ֔יו
 
אֶל
entry
מָבוֹא֙
unto him into the third
הַשְּׁלִישִׁ֔י
 
אֲשֶׁ֖ר
that is in the house
בְּבֵ֣ית
of the LORD
יְהוָ֑ה
said
וַיֹּ֨אמֶר
and the king
הַמֶּ֜לֶךְ
 
אֶֽל
Jeremiah
יִרְמְיָ֗הוּ
I will ask
שֹׁאֵ֨ל
 
אֲנִ֤י
 
אֹֽתְךָ֙
thee a thing
דָּבָֽר׃
 
אַל
hide
תְּכַחֵ֥ד
 
מִמֶּ֖נִּי
thee a thing
דָּבָֽר׃
15
said
וַיֹּ֤אמֶר
Then Jeremiah
יִרְמְיָ֙הוּ֙
 
אֶל
unto Zedekiah
צִדְקִיָּ֔הוּ
 
כִּ֚י
If I declare
אַגִּ֣יד
 
לְךָ֔
 
הֲל֖וֹא
it unto thee wilt thou not surely
תְּמִיתֵ֑נִי
it unto thee wilt thou not surely
תְּמִיתֵ֑נִי
 
וְכִי֙
and if I give thee counsel
אִיעָ֣צְךָ֔
 
לֹ֥א
wilt thou not hearken
תִשְׁמַ֖ע
 
אֵלָֽי׃
16
sware
וַיִּשָּׁבַ֞ע
the king
הַמֶּ֧לֶךְ
So Zedekiah
צִדְקִיָּ֛הוּ
 
אֶֽל
unto Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
secretly
בַּסֵּ֣תֶר
saying
לֵאמֹ֑ר
liveth
חַי
As the LORD
יְהוָ֞ה
 
אֶת
 
אֲשֶׁר֩
that made
עָשָׂה
 
לָ֨נוּ
 
אֶת
thy life
נַפְשֶֽׁךָ׃
 
הַזֹּאת֙
 
אִם
I will not put thee to death
אֲמִיתֶ֔ךָ
 
וְאִם
neither will I give
אֶתֶּנְךָ֗
thee into the hand
בְּיַד֙
 
הָאֲנָשִׁ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
 
אֲשֶׁ֥ר
that seek
מְבַקְשִׁ֖ים
 
אֶת
thy life
נַפְשֶֽׁךָ׃
17
Then said
אָמַ֣ר
Jeremiah
יִרְמְיָ֣הוּ
 
אֶל
unto Zedekiah
צִדְקִיָּ֡הוּ
 
כֹּֽה
Then said
אָמַ֣ר
the LORD
יְהוָה֩
the God
אֱלֹהֵ֣י
of hosts
צְבָא֜וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אִם
If thou wilt assuredly
תֵצֵ֜א
If thou wilt assuredly
תֵצֵ֜א
 
אֶל
princes
שָׂרֵ֤י
unto the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon's
בָּבֶל֙
and thou shalt live
וְחָיִ֖תָה
then thy soul
נַפְשֶׁ֔ךָ
and this city
וְהָעִ֣יר
 
הַזֹּ֔את
 
לֹ֥א
shall not be burned
תִשָּׂרֵ֖ף
with fire
בָּאֵ֑שׁ
and thou shalt live
וְחָיִ֖תָה
 
אַתָּ֥ה
and thine house
וּבֵיתֶֽךָ׃
18
 
וְאִ֣ם
 
לֹֽא
But if thou wilt not go forth
תֵצֵ֗א
 
אֶל
princes
שָׂרֵי֙
to the king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon's
בָּבֶ֔ל
be given
וְנִתְּנָ֞ה
then shall this city
הָעִ֤יר
 
הַזֹּאת֙
into the hand
מִיָּדָֽם׃
of the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֔ים
and they shall burn
וּשְׂרָפ֖וּהָ
it with fire
בָּאֵ֑שׁ
 
וְאַתָּ֖ה
 
לֹֽא
and thou shalt not escape out
תִמָּלֵ֥ט
into the hand
מִיָּדָֽם׃
19
said
וַיֹּ֛אמֶר
the king
הַמֶּ֥לֶךְ
And Zedekiah
צִדְקִיָּ֖הוּ
 
אֶֽל
unto Jeremiah
יִרְמְיָ֑הוּ
 
אֲנִ֧י
I am afraid
דֹאֵ֣ג
 
אֶת
of the Jews
הַיְּהוּדִ֗ים
 
אֲשֶׁ֤ר
that are fallen
נָֽפְלוּ֙
 
אֶל
to the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֔ים
 
פֶּֽן
lest they deliver
יִתְּנ֥וּ
 
אֹתִ֛י
me into their hand
בְּיָדָ֖ם
and they mock
וְהִתְעַלְּלוּ
 
בִֽי׃
20
said
וַיֹּ֥אמֶר
But Jeremiah
יִרְמְיָ֖הוּ
 
לֹ֣א
They shall not deliver
יִתֵּ֑נוּ
thee Obey
שְֽׁמַֽע
 
נָ֣א׀
I beseech thee the voice
בְּק֣וֹל
of the LORD
יְהוָ֗ה
 
לַאֲשֶׁ֤ר
 
אֲנִי֙
which I speak
דֹּבֵ֣ר
 
אֵלֶ֔יךָ
unto thee so it shall be well
וְיִ֥יטַב
 
לְךָ֖
shall live
וּתְחִ֥י
unto thee and thy soul
נַפְשֶֽׁךָ׃
21
 
וְאִם
But if thou refuse
מָאֵ֥ן
 
אַתָּ֖ה
to go forth
לָצֵ֑את
 
זֶ֣ה
this is the word
הַדָּבָ֔ר
 
אֲשֶׁ֥ר
hath shewed
הִרְאַ֖נִי
that the LORD
יְהוָֽה׃
22
 
וְהִנֵּ֣ה
 
כָל
And behold all the women
הַנָּשִׁ֗ים
 
אֲשֶׁ֤ר
that are left
נִשְׁאֲרוּ֙
house
בְּבֵ֣ית
in the king
מֶ֣לֶךְ
of Judah's
יְהוּדָ֔ה
shall be brought forth
מוּצָא֕וֹת
 
אֶל
princes
שָׂרֵ֖י
in the king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon's
בָּבֶ֑ל
 
וְהֵ֣נָּה
and those women shall say
אֹמְרֹ֗ת
have set thee on
הִסִּית֜וּךָ
and have prevailed
וְיָכְל֤וּ
 
לְךָ֙
 
אַנְשֵׁ֣י
 
שְׁלֹמֶ֔ךָ
are sunk
הָטְבְּע֥וּ
in the mire
בַבֹּ֛ץ
against thee thy feet
רַגְלֶ֖ךָ
and they are turned away
נָסֹ֥גוּ
back
אָחֽוֹר׃
23
 
וְאֶת
 
כָּל
all thy wives
נָשֶׁ֣יךָ
 
וְאֶת
and thy children
בָּנֶ֗יךָ
So they shall bring out
מֽוֹצִאִים֙
 
אֶל
to the Chaldeans
הַכַּשְׂדִּ֔ים
 
וְאַתָּ֖ה
 
לֹא
and thou shalt not escape out
תִמָּלֵ֣ט
by the hand
בְיַ֤ד
 
כִּ֣י
by the hand
בְיַ֤ד
of the king
מֶֽלֶךְ
of Babylon
בָּבֶל֙
but shalt be taken
תִּתָּפֵ֔שׂ
 
וְאֶת
and thou shalt cause this city
הָעִ֥יר
 
הַזֹּ֖את
to be burned
תִּשְׂרֹ֥ף
with fire
בָּאֵֽשׁ׃
24
Then said
וַיֹּ֨אמֶר
Zedekiah
צִדְקִיָּ֜הוּ
 
אֶֽל
unto Jeremiah
יִרְמְיָ֗הוּ
Let no man
אִ֛ישׁ
 
אַל
know
יֵדַ֥ע
of these words
בַּדְּבָֽרִים
 
הָאֵ֖לֶּה
 
וְלֹ֥א
and thou shalt not die
תָמֽוּת׃
25
 
וְכִֽי
hear
יִשְׁמְע֣וּ
But if the princes
הַשָּׂרִים֮
 
כִּֽי
said
דִּבֶּ֥ר
 
אִתָּךְ֒
with thee and they come
וּבָ֣אוּ
 
אֵלֶ֣יךָ
unto thee and say
וְֽאָמְר֪וּ
 
אֵלֶ֟יךָ
unto thee Declare
הַגִּֽידָה
 
נָּ֨א
 
לָ֜נוּ
 
מַה
said
דִּבֶּ֥ר
 
אֶל
also what the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
 
אַל
hide
תְּכַחֵ֥ד
 
מִמֶּ֖נּוּ
 
וְלֹ֣א
it not from us and we will not put thee to death
נְמִיתֶ֑ךָ
 
וּמַה
said
דִּבֶּ֥ר
 
אֵלֶ֖יךָ
also what the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
26
Then thou shalt say
וְאָמַרְתָּ֣
 
אֲלֵיהֶ֔ם
unto them I presented
מַפִּיל
 
אֲנִ֥י
my supplication
תְחִנָּתִ֖י
before
לִפְנֵ֣י
the king
הַמֶּ֑לֶךְ
 
לְבִלְתִּ֧י
that he would not cause me to return
הֲשִׁיבֵ֛נִי
house
בֵּ֥ית
to Jonathan's
יְהוֹנָתָ֖ן
to die
לָמ֥וּת
 
שָֽׁם׃
27
Then came
וַיָּבֹ֨אוּ
 
כָל
all the princes
הַשָּׂרִ֤ים
 
אֶֽל
unto Jeremiah
יִרְמְיָ֙הוּ֙
and asked
וַיִּשְׁאֲל֣וּ
 
אֹת֔וֹ
him and he told
וַיַּגֵּ֤ד
 
לָהֶם֙
 
כְּכָל
them according to all these words
הַדָּבָֽר׃
 
הָאֵ֔לֶּה
 
אֲשֶׁ֥ר
had commanded
צִוָּ֖ה
that the king
הַמֶּ֑לֶךְ
So they left off speaking
וַיַּחֲרִ֣שׁוּ
 
מִמֶּ֔נּוּ
 
כִּ֥י
 
לֹֽא
was not perceived
נִשְׁמַ֖ע
them according to all these words
הַדָּבָֽר׃
28
abode
וַיֵּ֤שֶׁב
So Jeremiah
יִרְמְיָ֙הוּ֙
in the court
בַּחֲצַ֣ר
of the prison
הַמַּטָּרָ֔ה
 
עַד
until the day
י֖וֹם
 
אֲשֶׁר
was taken
נִלְכְּדָ֖ה
and he was there when Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃
 
וְהָיָ֕ה
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
was taken
נִלְכְּדָ֖ה
and he was there when Jerusalem
יְרוּשָׁלִָֽם׃