1
came near
וַֽיִּגְּשׁוּ֙
 
כָּל
Then all the captains
שָׂרֵ֣י
of the forces
הַחֲיָלִ֔ים
and Johanan
וְיֽוֹחָנָן֙
the son
בֶּן
of Kareah
קָרֵ֔חַ
and Jezaniah
וִֽיזַנְיָ֖ה
the son
בֶּן
of Hoshaiah
הוֹשַֽׁעְיָ֑ה
 
וְכָל
and all the people
הָעָ֖ם
from the least
מִקָּטֹ֥ן
 
וְעַד
even unto the greatest
גָּדֽוֹל׃
2
And said
וַיֹּאמְר֞וּ
 
אֶֽל
unto Jeremiah
יִרְמְיָ֣הוּ
the prophet
הַנָּבִ֗יא
be accepted
תִּפָּל
 
נָ֤א
Let we beseech thee our supplication
תְחִנָּתֵ֙נוּ֙
before
לְפָנֶ֔יךָ
thee and pray
וְהִתְפַּלֵּ֤ל
 
בַּעֲדֵ֙נוּ֙
 
אֶל
for us unto the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
בְּעַ֖ד
 
כָּל
even for all this remnant
הַשְּׁאֵרִ֣ית
 
הַזֹּ֑את
 
כִּֽי
for we are left
נִשְׁאַ֤רְנוּ
but a few
מְעַט֙
of many
מֵֽהַרְבֵּ֔ה
 
כַּאֲשֶׁ֥ר
as thine eyes
עֵינֶ֖יךָ
do behold
רֹא֥וֹת
 
אֹתָֽנוּ׃
3
may shew
וְיַגֶּד
 
לָ֙נוּ֙
That the LORD
יְהוָ֣ה
thy God
אֱלֹהֶ֔יךָ
 
אֶת
us the way
הַדֶּ֖רֶךְ
 
אֲשֶׁ֣ר
 
נֵֽלֶךְ
 
בָּ֑הּ
 
וְאֶת
and the thing
הַדָּבָ֖ר
 
אֲשֶׁ֥ר
that we may do
נַעֲשֶֽׂה׃
4
said
וַיֹּ֨אמֶר
 
אֲלֵיהֶ֜ם
Then Jeremiah
יִרְמְיָ֤הוּ
the prophet
הַנָּבִיא֙
unto them I have heard
שָׁמַ֔עְתִּי
 
הִנְנִ֧י
you behold I will pray
מִתְפַּלֵּ֛ל
 
אֶל
the LORD
יְהוָ֤ה
your God
אֱלֹהֵיכֶ֖ם
according to your words
דָּבָֽר׃
 
וְֽהָיָ֡ה
 
כָּֽל
according to your words
דָּבָֽר׃
 
אֲשֶׁר
shall answer
יַעֲנֶ֨ה
the LORD
יְהוָ֤ה
 
אֶתְכֶם֙
you I will declare
אַגִּ֣יד
 
לָכֶ֔ם
 
לֹֽא
back
אֶמְנַ֥ע
 
מִכֶּ֖ם
according to your words
דָּבָֽר׃
5
 
וְהֵ֙מָּה֙
Then they said
אָמְר֣וּ
 
אֶֽל
to Jeremiah
יִרְמְיָ֔הוּ
 
יְהִ֤י
The LORD
יְהוָ֧ה
 
בָּ֔נוּ
witness
לְעֵ֖ד
be a true
אֱמֶ֣ת
and faithful
וְנֶאֱמָ֑ן
 
אִם
 
לֹ֡א
 
כְּֽכָל
not even according to all things
הַ֠דָּבָר
 
אֲשֶׁ֨ר
shall send
יִֽשְׁלָחֲךָ֜
The LORD
יְהוָ֧ה
thy God
אֱלֹהֶ֛יךָ
 
אֵלֵ֖ינוּ
 
כֵּ֥ן
between us if we do
נַעֲשֶֽׂה׃
6
 
אִם
Whether it be good
ט֣וֹב
 
וְאִם
or whether it be evil
רָ֔ע
the voice
בְּק֖וֹל
of the LORD
יְהוָ֥ה
our God
אֱלֹהֵֽינוּ׃
 
אֲשֶׁ֨ר
to whom we
אֲנַ֜וּ
send
שֹׁלְחִ֥ים
 
אֹתְךָ֛
 
אֵלָ֖יו
we will obey
נִשְׁמַ֔ע
 
לְמַ֙עַן֙
 
אֲשֶׁ֣ר
thee that it may be well
יִֽיטַב
 
לָ֔נוּ
 
כִּ֣י
we will obey
נִשְׁמַ֔ע
the voice
בְּק֖וֹל
of the LORD
יְהוָ֥ה
our God
אֱלֹהֵֽינוּ׃
7
 
וַיְהִ֕י
And it came to pass after
מִקֵּ֖ץ
ten
עֲשֶׂ֣רֶת
days
יָמִ֑ים
 
וַיְהִ֥י
that the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶֽל
came unto Jeremiah
יִרְמְיָֽהוּ׃
8
Then called
וַיִּקְרָ֗א
 
אֶל
he Johanan
יֽוֹחָנָן֙
the son
בֶּן
of Kareah
קָרֵ֔חַ
 
וְאֶ֛ל
 
כָּל
and all the captains
שָׂרֵ֥י
of the forces
הַחֲיָלִ֖ים
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אִתּ֑וֹ
 
וּלְכָ֨ל
which were with him and all the people
הָעָ֔ם
from the least
לְמִקָּטֹ֥ן
 
וְעַד
even to the greatest
גָּדֽוֹל׃
9
And said
אָמַ֥ר
 
אֲלֵיהֶ֔ם
 
כֹּֽה
And said
אָמַ֥ר
the LORD
יְהוָ֖ה
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
אֲשֶׁ֨ר
unto whom ye sent
שְׁלַחְתֶּ֤ם
 
אֹתִי֙
 
אֵלָ֔יו
me to present
לְהַפִּ֥יל
your supplication
תְּחִנַּתְכֶ֖ם
before
לְפָנָֽיו׃
10
 
אִם
If ye will still
שׁ֤וֹב
abide
תֵּֽשְׁבוּ֙
in this land
בָּאָ֣רֶץ
 
הַזֹּ֔את
then will I build
וּבָנִ֤יתִי
 
אֶתְכֶם֙
 
וְלֹ֣א
you and not pull you down
אֶהֱרֹ֔ס
and I will plant
וְנָטַעְתִּ֥י
 
אֶתְכֶ֖ם
 
וְלֹ֣א
you and not pluck you up
אֶתּ֑וֹשׁ
 
כִּ֤י
for I repent
נִחַ֙מְתִּי֙
 
אֶל
me of the evil
הָ֣רָעָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
that I have done
עָשִׂ֖יתִי
 
לָכֶֽם׃
11
 
אַל
Be not afraid
תִּֽירְא֤וּ
of
מִפָּנָ֑יו
the king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
 
אֲשֶׁר
 
אַתֶּ֥ם
ye are afraid
יְרֵאִ֖ים
of
מִפָּנָ֑יו
 
אַל
Be not afraid
תִּֽירְא֤וּ
 
מִמֶּ֙נּוּ֙
of him saith
נְאֻם
the LORD
יְהוָ֔ה
 
כִּֽי
 
אִתְּכֶ֣ם
 
אָ֔נִי
for I am with you to save
לְהוֹשִׁ֧יעַ
 
אֶתְכֶ֛ם
you and to deliver
וּלְהַצִּ֥יל
 
אֶתְכֶ֖ם
you from his hand
מִיָּדֽוֹ׃
12
And I will shew
וְאֶתֵּ֥ן
 
לָכֶ֛ם
mercies
רַחֲמִ֖ים
unto you that he may have mercy
וְרִחַ֣ם
 
אֶתְכֶ֑ם
upon you and cause you to return
וְהֵשִׁ֥יב
 
אֶתְכֶ֖ם
 
אֶל
to your own land
אַדְמַתְכֶֽם׃
13
 
וְאִם
But if ye say
אֹמְרִ֣ים
 
אַתֶּ֔ם
 
לֹ֥א
We will not dwell
נֵשֵׁ֖ב
in this land
בָּאָ֣רֶץ
 
הַזֹּ֑את
 
לְבִלְתִּ֣י
neither obey
שְׁמֹ֔עַ
the voice
בְּק֖וֹל
of the LORD
יְהוָ֥ה
your God
אֱלֹהֵיכֶֽם׃
14
Saying
לֵאמֹ֗ר
 
לֹ֚א
 
כִּ֣י
into the land
אֶ֤רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
No but we will go
נָב֔וֹא
 
אֲשֶׁ֤ר
 
לֹֽא
where we shall see
נִרְאֶה֙
no war
מִלְחָמָ֔ה
the sound
וְק֥וֹל
of the trumpet
שׁוֹפָ֖ר
 
לֹ֣א
nor hear
נִשְׁמָ֑ע
of bread
וְלַלֶּ֥חֶם
 
לֹֽא
nor have hunger
נִרְעָ֖ב
 
וְשָׁ֥ם
and there will we dwell
נֵשֵֽׁב׃
15
 
וְעַתָּ֕ה
 
לָכֵ֛ן
And now therefore hear
שִׁמְע֥וּ
the word
דְבַר
of the LORD
יְהוָ֨ה
ye remnant
שְׁאֵרִ֣ית
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
כֹּֽה
Thus saith
אָמַר֩
of the LORD
יְהוָ֨ה
of hosts
צְבָא֜וֹת
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אִם
 
אַ֠תֶּם
If ye wholly
תְּשִׂמ֤וּן
If ye wholly
תְּשִׂמ֤וּן
your faces
פְּנֵיכֶם֙
and go
וּבָאתֶ֖ם
into Egypt
מִצְרַ֔יִם
and go
וּבָאתֶ֖ם
to sojourn
לָג֥וּר
 
שָֽׁם׃
16
 
וְהָיְתָ֣ה
Then it shall come to pass that the sword
הַחֶ֗רֶב
 
אֲשֶׁ֤ר
 
אַתֶּם֙
 
יְרֵאִ֣ים
 
מִמֶּ֔נָּה
 
שָׁ֛ם
shall overtake
תַּשִּׂ֥יג
 
אֶתְכֶ֖ם
you there in the land
בְּאֶ֣רֶץ
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
and the famine
וְהָרָעָ֞ב
 
אֲשֶׁר
 
אַתֶּ֣ם׀
whereof ye were afraid
דֹּאֲגִ֣ים
 
מִמֶּ֗נּוּ
 
שָׁ֣ם
shall follow close
יִדְבַּ֧ק
after
אַחֲרֵיכֶ֛ם
of Egypt
מִצְרַ֖יִם
 
וְשָׁ֥ם
and there ye shall die
תָּמֻֽתוּ׃
17
 
וְיִֽהְי֣וּ
 
כָל
 
הָאֲנָשִׁ֗ים
 
אֲשֶׁר
that set
שָׂ֨מוּ
 
אֶת
from
מִפְּנֵי֙
that I will bring
מֵבִ֥יא
into Egypt
מִצְרַ֙יִם֙
to sojourn
לָג֣וּר
 
שָׁ֔ם
there they shall die
יָמ֕וּתוּ
by the sword
בַּחֶ֖רֶב
by the famine
בָּרָעָ֣ב
and by the pestilence
וּבַדָּ֑בֶר
 
וְלֹֽא
 
יִהְיֶ֤ה
 
לָהֶם֙
and none of them shall remain
שָׂרִ֣יד
or escape
וּפָלִ֔יט
from
מִפְּנֵי֙
the evil
הָֽרָעָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אֲנִ֖י
that I will bring
מֵבִ֥יא
 
עֲלֵיהֶֽם׃
18
 
כִּי֩
 
כֹ֨ה
For thus saith
אָמַ֜ר
the LORD
יְהוָ֣ה
of hosts
צְבָאוֹת֮
the God
אֱלֹהֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵל֒
 
כַּאֲשֶׁר֩
be poured forth
תִּתַּ֤ךְ
As mine anger
אַפִּ֜י
and my fury
חֲמָתִי֙
 
עַל
upon the inhabitants
יֹֽשְׁבֵי֙
of Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
כֵּ֣ן
be poured forth
תִּתַּ֤ךְ
and my fury
חֲמָתִי֙
 
עֲלֵיכֶ֔ם
upon you when ye shall enter
בְּבֹאֲכֶ֖ם
into Egypt
מִצְרָ֑יִם
 
וִהְיִיתֶ֞ם
and ye shall be an execration
לְאָלָ֤ה
and an astonishment
וּלְשַׁמָּה֙
and a curse
וְלִקְלָלָ֣ה
and a reproach
וּלְחֶרְפָּ֔ה
 
וְלֹֽא
and ye shall see
תִרְא֣וּ
 
ע֔וֹד
 
אֶת
this place
הַמָּק֖וֹם
 
הַזֶּֽה׃
19
hath said
דִּבֶּ֨ר
The LORD
יְהוָ֤ה
 
עֲלֵיכֶם֙
concerning you O ye remnant
שְׁאֵרִ֣ית
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
אַל
Go
תָּבֹ֖אוּ
ye not into Egypt
מִצְרָ֑יִם
certainly
תֵּֽדְע֔וּ
certainly
תֵּֽדְע֔וּ
 
כִּי
that I have admonished
הַעִידֹ֥תִי
 
בָכֶ֖ם
you this day
הַיּֽוֹם׃
20
 
כִּ֣י
For ye dissembled
הִתְעֵתיֶם֮
in your hearts
בְּנַפְשֽׁוֹתֵיכֶם֒
 
כִּֽי
 
אַתֶּ֞ם
when ye sent
שְׁלַחְתֶּ֣ם
 
אֹתִ֗י
 
אֶל
and according unto all that the LORD
יְהוָ֧ה
our God
אֱלֹהֵ֛ינוּ
saying
יֹאמַ֜ר
Pray
הִתְפַּלֵּ֣ל
 
בַּעֲדֵ֔נוּ
 
אֶל
and according unto all that the LORD
יְהוָ֧ה
our God
אֱלֹהֵ֛ינוּ
 
וּכְכֹל֩
 
אֲשֶׁ֨ר
saying
יֹאמַ֜ר
and according unto all that the LORD
יְהוָ֧ה
our God
אֱלֹהֵ֛ינוּ
 
כֵּ֥ן
so declare
הַגֶּד
 
לָ֖נוּ
unto us and we will do
וְעָשִֽׂינוּ׃
21
declared
וָאַגִּ֥ד
 
לָכֶ֖ם
And now I have this day
הַיּ֑וֹם
 
וְלֹ֣א
it to you but ye have not obeyed
שְׁמַעְתֶּ֗ם
the voice
בְּקוֹל֙
of the LORD
יְהוָ֣ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
 
וּלְכֹ֖ל
 
אֲשֶׁר
nor any thing for the which he hath sent
שְׁלָחַ֥נִי
 
אֲלֵיכֶֽם׃
22
 
וְעַתָּה֙
Now therefore know
תֵּֽדְע֔וּ
Now therefore know
תֵּֽדְע֔וּ
 
כִּ֗י
by the sword
בַּחֶ֛רֶב
by the famine
בָּרָעָ֥ב
and by the pestilence
וּבַדֶּ֖בֶר
that ye shall die
תָּמ֑וּתוּ
in the place
בַּמָּקוֹם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
whither ye desire
חֲפַצְתֶּ֔ם
to go
לָב֖וֹא
and to sojourn
לָג֥וּר
 
שָֽׁם׃