1
is weary
נָֽקְטָ֥ה
My soul
נַפְשִֽׁי׃
of my life
בְּחַ֫יָּ֥י
I will leave
אֶֽעֶזְבָ֣ה
 
עָלַ֣י
my complaint
שִׂיחִ֑י
upon myself I will speak
אֲ֝דַבְּרָה֗
in the bitterness
בְּמַ֣ר
My soul
נַפְשִֽׁי׃
2
I will say
אֹמַ֣ר
 
אֶל
unto God
אֱ֭לוֹהַּ
 
אַל
Do not condemn
תַּרְשִׁיעֵ֑נִי
me shew
הֽ֝וֹדִיעֵ֗נִי
 
עַ֣ל
 
מַה
me wherefore thou contendest
תְּרִיבֵֽנִי׃
3
 
הֲט֤וֹב
 
לְךָ֙׀
 
כִּֽי
unto thee that thou shouldest oppress
תַעֲשֹׁ֗ק
 
כִּֽי
that thou shouldest despise
תִ֭מְאַס
the work
יְגִ֣יעַ
of thine hands
כַּפֶּ֑יךָ
 
וְעַל
upon the counsel
עֲצַ֖ת
of the wicked
רְשָׁעִ֣ים
and shine
הוֹפָֽעְתָּ׃
4
Hast thou eyes
הַעֵינֵ֣י
of flesh
בָשָׂ֣ר
 
לָ֑ךְ
 
אִם
or seest
תִּרְאֶֽה׃
thou as man
אֱנ֣וֹשׁ
or seest
תִּרְאֶֽה׃
5
Are thy days
כִּ֣ימֵי
of man
אֱנ֣וֹשׁ
Are thy days
כִּ֣ימֵי
 
אִם
are thy years
שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ
Are thy days
כִּ֣ימֵי
as man's
גָֽבֶר׃
6
 
כִּֽי
That thou enquirest
תְבַקֵּ֥שׁ
after mine iniquity
לַעֲוֺנִ֑י
after my sin
וּ֭לְחַטָּאתִ֥י
and searchest
תִדְרֽוֹשׁ׃
7
 
עַֽל
Thou knowest
דַּ֭עְתְּךָ
 
כִּי
 
לֹ֣א
that I am not wicked
אֶרְשָׁ֑ע
 
וְאֵ֖ין
out of thine hand
מִיָּדְךָ֣
and there is none that can deliver
מַצִּֽיל׃
8
Thine hands
יָדֶ֣יךָ
have made
עִ֭צְּבוּנִי
me and fashioned
וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי
me together
יַ֥חַד
round about
סָ֝בִ֗יב
yet thou dost destroy
וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃
9
Remember
זְכָר
 
נָ֭א
 
כִּי
me as the clay
כַחֹ֣מֶר
I beseech thee that thou hast made
עֲשִׂיתָ֑נִי
 
וְֽאֶל
me into dust
עָפָ֥ר
again
תְּשִׁיבֵֽנִי׃
10
 
הֲלֹ֣א
as milk
כֶ֭חָלָב
Hast thou not poured me out
תַּתִּיכֵ֑נִי
me like cheese
וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה
and curdled
תַּקְפִּיאֵֽנִי׃
11
me with skin
ע֣וֹר
and flesh
וּ֭בָשָׂר
Thou hast clothed
תַּלְבִּישֵׁ֑נִי
me with bones
וּֽבַעֲצָמ֥וֹת
and sinews
וְ֝גִידִ֗ים
and hast fenced
תְּשֹׂכֲכֵֽנִי׃
12
me life
חַיִּ֣ים
and favour
וָ֭חֶסֶד
Thou hast granted
עָשִׂ֣יתָ
 
עִמָּדִ֑י
and thy visitation
וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗
hath preserved
שָֽׁמְרָ֥ה
my spirit
רוּחִֽי׃
13
 
וְ֭אֵלֶּה
And these things hast thou hid
צָפַ֣נְתָּ
in thine heart
בִלְבָבֶ֑ךָ
I know
יָ֝דַ֗עְתִּי
 
כִּי
 
זֹ֥את
 
עִמָּֽךְ׃
14
 
אִם
If I sin
חָטָ֥אתִי
then thou markest
וּשְׁמַרְתָּ֑נִי
me from mine iniquity
וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י
 
לֹ֣א
me and thou wilt not acquit
תְנַקֵּֽנִי׃
15
 
אִם
If I be wicked
רָשַׁ֡עְתִּי
woe
אַלְלַ֬י
 
לִ֗י
unto me and if I be righteous
וְ֭צָדַקְתִּי
 
לֹא
yet will I not lift up
אֶשָּׂ֣א
my head
רֹאשִׁ֑י
I am full
שְׂבַ֥ע
of confusion
קָ֝ל֗וֹן
 
וּרְאֵ֥ה
thou mine affliction
עָנְיִֽי׃
16
For it increaseth
וְ֭יִגְאֶה
me as a fierce lion
כַּשַּׁ֣חַל
Thou huntest
תְּצוּדֵ֑נִי
and again
וְ֝תָשֹׁ֗ב
thou shewest thyself marvellous
תִּתְפַּלָּא
 
בִֽי׃
17
Thou renewest
תְּחַדֵּ֬שׁ
thy witnesses
עֵדֶ֨יךָ׀
 
נֶגְדִּ֗י
against me and increasest
וְתֶ֣רֶב
thine indignation
כַּֽ֭עַשְׂךָ
upon me
עִמָּדִ֑י
changes
חֲלִיפ֖וֹת
and war
וְצָבָ֣א
 
עִמִּֽי׃
18
 
וְלָ֣מָּה
out of the womb
מֵ֭רֶחֶם
Wherefore then hast thou brought me forth
הֹצֵאתָ֑נִי
Oh that I had given up the ghost
אֶ֝גְוַ֗ע
and no eye
וְעַ֣יִן
 
לֹא
had seen
תִרְאֵֽנִי׃
19
 
כַּאֲשֶׁ֣ר
 
לֹא
 
הָיִ֣יתִי
 
אֶהְיֶ֑ה
from the womb
מִ֝בֶּ֗טֶן
to the grave
לַקֶּ֥בֶר
I should have been as though I had not been I should have been carried
אוּבָֽל׃
20
 
הֲלֹא
a little
מְּעָֽט׃
Are not my days
יָמַ֣י
cease
יַחֲדָ֑ל
then and let me alone
יְשִׁ֥ית
 
מִ֝מֶּ֗נִּי
that I may take comfort
וְאַבְלִ֥יגָה
a little
מְּעָֽט׃
21
 
בְּטֶ֣רֶם
 
אֵ֭לֵךְ
 
וְלֹ֣א
whence I shall not return
אָשׁ֑וּב
 
אֶל
even to the land
אֶ֖רֶץ
of darkness
חֹ֣שֶׁךְ
and the shadow of death
וְצַלְמָֽוֶת׃
22
A land
אֶ֤רֶץ
of darkness
עֵיפָ֨תָה׀
 
כְּמ֥וֹ
as darkness
אֹֽפֶל׃
itself and of the shadow of death
צַ֭לְמָוֶת
 
וְלֹ֥א
without any order
סְדָרִ֗ים
and where the light
וַתֹּ֥פַע
 
כְּמוֹ
as darkness
אֹֽפֶל׃