1
answered
וַיַּֽעַן
Then the LORD
יְהוָ֣ה
 
אֶת
Job
אִ֭יּוֹב
 
מִ֥נ׀
out of the whirlwind
הַסְּעָרָ֗ה
and said
וַיֹּאמַֽר׃
2
 
מִ֤י
 
זֶ֨ה׀
Who is this that darkeneth
מַחְשִׁ֖יךְ
counsel
עֵצָ֥ה
by words
בְמִלִּ֗ין
 
בְּֽלִי
without knowledge
דָֽעַת׃
3
Gird up
אֱזָר
 
נָ֣א
like a man
כְגֶ֣בֶר
now thy loins
חֲלָצֶ֑יךָ
for I will demand
וְ֝אֶשְׁאָלְךָ֗
of thee and answer
וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
4
Where
אֵיפֹ֣ה
 
הָ֭יִיתָ
wast thou when I laid the foundations
בְּיָסְדִי
of the earth
אָ֑רֶץ
declare
הַ֝גֵּ֗ד
 
אִם
if thou hast
יָדַ֥עְתָּ
understanding
בִינָֽה׃
5
 
מִי
Who hath laid
שָׂ֣ם
the measures
מְ֭מַדֶּיהָ
 
כִּ֣י
thereof if thou knowest
תֵדָ֑ע
 
א֤וֹ
 
מִֽי
or who hath stretched
נָטָ֖ה
 
עָלֶ֣יהָ
the line
קָּֽו׃
6
 
עַל
 
מָ֭ה
Whereupon are the foundations
אֲדָנֶ֣יהָ
thereof fastened
הָטְבָּ֑עוּ
 
א֥וֹ
 
מִֽי
or who laid
יָ֝רָ֗ה
stone
אֶ֣בֶן
the corner
פִּנָּתָֽהּ׃
7
sang
בְּרָן
together
יַ֭חַד
stars
כּ֣וֹכְבֵי
When the morning
בֹ֑קֶר
shouted
וַ֝יָּרִ֗יעוּ
 
כָּל
and all the sons
בְּנֵ֥י
of God
אֱלֹהִֽים׃
8
Or who shut up
וַיָּ֣סֶךְ
with doors
בִּדְלָתַ֣יִם
the sea
יָ֑ם
when it brake forth
בְּ֝גִיח֗וֹ
of the womb
מֵרֶ֥חֶם
as if it had issued out
יֵצֵֽא׃
9
When I made
בְּשׂוּמִ֣י
the cloud
עָנָ֣ן
the garment
לְבֻשׁ֑וֹ
thereof and thick darkness
וַ֝עֲרָפֶ֗ל
a swaddlingband
חֲתֻלָּתֽוֹ׃
10
And brake up
וָאֶשְׁבֹּ֣ר
 
עָלָ֣יו
for it my decreed
חֻקִּ֑י
place and set
וָֽ֝אָשִׂ֗ים
bars
בְּרִ֣יחַ
and doors
וּדְלָתָֽיִם׃
11
And said
וָאֹמַ֗ר
Hitherto
עַד
 
פֹּ֣ה
shalt thou come
תָ֭בוֹא
 
וְלֹ֣א
but no further
תֹסִ֑יף
 
וּפֹ֥א
be stayed
יָ֝שִׁ֗ית
and here shall thy proud
בִּגְא֥וֹן
waves
גַּלֶּֽיךָ׃
12
since thy days
הֲֽ֭מִיָּמֶיךָ
Hast thou commanded
צִוִּ֣יתָ
the morning
בֹּ֑קֶר
to know
יִדַּ֖עְתָּהַ
and caused the dayspring
שַּׁ֣חַר
his place
מְקֹמֽוֹ׃
13
That it might take hold
לֶ֭אֱחֹז
of the ends
בְּכַנְפ֣וֹת
of the earth
הָאָ֑רֶץ
might be shaken out
וְיִנָּעֲר֖וּ
that the wicked
רְשָׁעִ֣ים
 
מִמֶּֽנָּה׃
14
It is turned
תִּ֭תְהַפֵּךְ
as clay
כְּחֹ֣מֶר
to the seal
חוֹתָ֑ם
and they stand
וְ֝יִֽתְיַצְּב֗וּ
 
כְּמ֣וֹ
as a garment
לְבֽוּשׁ׃
15
is withholden
וְיִמָּנַ֣ע
And from the wicked
מֵרְשָׁעִ֣ים
their light
אוֹרָ֑ם
arm
וּזְר֥וֹעַ
and the high
רָ֝מָ֗ה
shall be broken
תִּשָּׁבֵֽר׃
16
Hast thou entered
הֲ֭בָאתָ
 
עַד
into the springs
נִבְכֵי
of the sea
יָ֑ם
in the search
וּבְחֵ֥קֶר
of the depth
תְּ֝ה֗וֹם
or hast thou walked
הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
17
been opened
הֲנִגְל֣וּ
 
לְ֭ךָ
Have the gates
וְשַׁעֲרֵ֖י
of death
מָ֑וֶת
Have the gates
וְשַׁעֲרֵ֖י
of the shadow of death
צַלְמָ֣וֶת
unto thee or hast thou seen
תִּרְאֶֽה׃
18
Hast thou perceived
הִ֭תְבֹּנַנְתָּ
 
עַד
the breadth
רַחֲבֵי
of the earth
אָ֑רֶץ
declare
הַ֝גֵּ֗ד
 
אִם
if thou knowest
יָדַ֥עְתָּ
 
כֻלָּֽהּ׃
19
 
אֵי
 
זֶ֣ה
Where is the way
הַ֭דֶּרֶךְ
dwelleth
יִשְׁכָּן
where light
א֑וֹר
and as for darkness
וְ֝חֹ֗שֶׁךְ
 
אֵי
 
זֶ֥ה
where is the place
מְקֹמֽוֹ׃
20
 
כִּ֣י
That thou shouldest take
תִ֭קָּחֶנּוּ
 
אֶל
it to the bound
גְּבוּל֑וֹ
 
וְכִֽי
thereof and that thou shouldest know
תָ֝בִ֗ין
the paths
נְתִיב֥וֹת
to the house
בֵּיתֽוֹ׃
21
Knowest
יָ֭דַעְתָּ
 
כִּי
 
אָ֣ז
thou it because thou wast then born
תִּוָּלֵ֑ד
or because the number
וּמִסְפַּ֖ר
of thy days
יָמֶ֣יךָ
is great
רַבִּֽים׃
22
Hast thou entered
הֲ֭בָאתָ
 
אֶל
into the treasures
וְאוֹצְר֖וֹת
of the snow
שָׁ֑לֶג
into the treasures
וְאוֹצְר֖וֹת
of the hail
בָּרָ֣ד
or hast thou seen
תִּרְאֶֽה׃
23
 
אֲשֶׁר
Which I have reserved
חָשַׂ֥כְתִּי
against the time
לְעֶת
of trouble
צָ֑ר
against the day
לְי֥וֹם
of battle
קְ֝רָ֗ב
and war
וּמִלְחָמָֽה׃
24
By what
אֵי
 
זֶ֣ה
way
הַ֭דֶּרֶךְ
parted
יֵחָ֣לֶק
is the light
א֑וֹר
which scattereth
יָפֵ֖ץ
the east wind
קָדִ֣ים
 
עֲלֵי
upon the earth
אָֽרֶץ׃
25
 
מִֽי
Who hath divided
פִלַּ֣ג
for the overflowing of waters
לַשֶּׁ֣טֶף
a watercourse
תְּעָלָ֑ה
or a way
וְ֝דֶ֗רֶךְ
for the lightning
לַחֲזִ֥יז
of thunder
קֹלֽוֹת׃
26
To cause it to rain
לְ֭הַמְטִיר
 
עַל
on the earth
אֶ֣רֶץ
 
לֹא
where no man
אִ֑ישׁ
is on the wilderness
מִ֝דְבָּ֗ר
 
לֹא
wherein there is no man
אָדָ֥ם
 
בּֽוֹ׃
27
To satisfy
לְהַשְׂבִּ֣יעַ
the desolate
שֹׁ֭אָה
and waste
וּמְשֹׁאָ֑ה
to spring forth
וּ֝לְהַצְמִ֗יחַ
ground and to cause the bud
מֹ֣צָא
of the tender herb
דֶֽשֶׁא׃
28
Hath
הֲיֵשׁ
the rain
לַמָּטָ֥ר
a father
אָ֑ב
 
א֥וֹ
 
מִי
or who hath begotten
ה֝וֹלִ֗יד
the drops
אֶגְלֵי
of dew
טָֽל׃
29
Out of whose womb
מִבֶּ֣טֶן
 
מִ֭י
came
יָצָ֣א
the ice
הַקָּ֑רַח
and the hoary frost
וּכְפֹ֥ר
of heaven
שָׁ֝מַיִם
 
מִ֣י
who hath gendered
יְלָדֽוֹ׃
30
as with a stone
כָּ֭אֶבֶן
The waters
מַ֣יִם
are hid
יִתְחַבָּ֑אוּ
and the face
וּפְנֵ֥י
of the deep
תְ֝ה֗וֹם
is frozen
יִתְלַכָּֽדוּ׃
31
Canst thou bind
הַֽ֭תְקַשֵּׁר
the sweet influences
מַעֲדַנּ֣וֹת
of Pleiades
כִּימָ֑ה
 
אֽוֹ
the bands
מֹשְׁכ֖וֹת
of Orion
כְּסִ֣יל
or loose
תְּפַתֵּֽחַ׃
32
Canst thou bring forth
הֲתֹצִ֣יא
Mazzaroth
מַזָּר֣וֹת
in his season
בְּעִתּ֑וֹ
Arcturus
וְ֝עַ֗יִשׁ
 
עַל
with his sons
בָּנֶ֥יהָ
or canst thou guide
תַנְחֵֽם׃
33
Knowest
הֲ֭יָדַעְתָּ
thou the ordinances
חֻקּ֣וֹת
of heaven
שָׁמָ֑יִם
 
אִם
canst thou set
תָּשִׂ֖ים
the dominion
מִשְׁטָר֣וֹ
thereof in the earth
בָאָֽרֶץ׃
34
Canst thou lift up
הֲתָרִ֣ים
to the clouds
לָעָ֣ב
thy voice
קוֹלֶ֑ךָ
that abundance
וְֽשִׁפְעַת
of waters
מַ֥יִם
may cover
תְּכַסֶּֽךָּ׃
35
Canst thou send
הַֽתְשַׁלַּ֣ח
lightnings
בְּרָקִ֣ים
 
וְיֵלֵ֑כוּ
and say
וְיֹאמְר֖וּ
 
לְךָ֣
 
הִנֵּֽנוּ׃
36
 
מִי
Who hath put
שָׁ֭ת
in the inward parts
בַּטֻּח֣וֹת
wisdom
חָכְמָ֑ה
 
א֤וֹ
 
מִֽי
or who hath given
נָתַ֖ן
to the heart
לַשֶּׂ֣כְוִי
understanding
בִינָֽה׃
37
 
מִֽי
Who can number
יְסַפֵּ֣ר
the clouds
שְׁחָקִ֣ים
in wisdom
בְּחָכְמָ֑ה
the bottles
וְנִבְלֵ֥י
of heaven
שָׁ֝מַ֗יִם
 
מִ֣י
or who can stay
יַשְׁכִּֽיב׃
38
groweth
בְּצֶ֣קֶת
When the dust
עָ֭פָר
into hardness
לַמּוּצָ֑ק
and the clods
וּרְגָבִ֥ים
cleave fast together
יְדֻבָּֽקוּ׃
39
Wilt thou hunt
הֲתָצ֣וּד
for the lion
לְלָבִ֣יא
the prey
טָ֑רֶף
the appetite
וְחַיַּ֖ת
of the young lions
כְּפִירִ֣ים
or fill
תְּמַלֵּֽא׃
40
 
כִּי
When they couch
יָשֹׁ֥חוּ
in their dens
בַמְּעוֹנ֑וֹת
and abide
יֵשְׁב֖וּ
in the covert
בַסֻּכָּ֣ה
to
לְמוֹ
lie in wait
אָֽרֶב׃
41
 
מִ֤י
Who provideth
יָכִ֥ין
for the raven
לָעֹרֵ֗ב
his food
צֵ֫יד֥וֹ
 
כִּֽי
when his young ones
יְ֭לָדָו
unto God
אֶל
 
אֵ֣ל
cry
יְשַׁוֵּ֑עוּ
they wander
יִ֝תְע֗וּ
for lack
לִבְלִי
of meat
אֹֽכֶל׃