1
After
Μετὰ
this
ταῦτα
there was
ἦν
a feast
ἑορτὴ
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
and
καὶ
went up
ἀνέβη
 
Jesus
Ἰησοῦς
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
2
there is
ἔστιν
Now
δὲ
at
ἐν
which
Jerusalem
Ἱεροσολύμοις
by
ἐπὶ
which
the sheep
προβατικῇ
market a pool
κολυμβήθρα
which
is called
ἐπιλεγομένη
in the Hebrew tongue
Ἑβραϊστὶ
Bethesda
Βηθεσδά,
five
πέντε
porches
στοὰς
having
ἔχουσα
3
In
ἐν
 
ταύταις
lay
κατέκειτο
multitude
πλῆθος
a great
πολὺ
 
τῶν
of impotent folk
ἀσθενούντων
of blind
τυφλῶν
halt
χωλῶν
withered
ξηρῶν
waiting for
ἐκδεχομένων
 
τὴν
 
τοῦ
of the water
ὕδατος
the moving
κίνησιν
4
an angel
ἄγγελος
For
γὰρ
at
κατὰ
a certain season
καιρὸν
went down
κατέβαινεν
into
ἐν
 
τῇ
the pool
κολυμβήθρᾳ,
and
καὶ
troubled
ἐτάρασσεν
 
τὸ
of the water
ὕδατος,
 
whosoever then
οὖν
first
πρῶτος
stepped in
ἐμβὰς
after
μετὰ
 
τὴν
the troubling
ταραχὴν
 
τοῦ
of the water
ὕδατος,
whole
ὑγιὴς
was made
ἐγίνετο,
of
whatsoever
δήποτε
he had
κατειχετο
disease
νοσήματι
5
was
ἦν
And
δέ
a certain
τις
man
ἄνθρωπος
there
ἐκεῖ
thirty
τριάκοντα
 
καὶ
and eight
ὀκτὼ
years
ἔτη
which had
ἔχων
an infirmity
ἐν
 
τῇ
 
ἀσθενείᾳ
6
him
τοῦτον
saw
ἰδὼν
 
When Jesus
Ἰησοῦς
lie
κατακείμενον
and
καὶ
knew
γνοὺς
that
ὅτι
a long
πολὺν
now
ἤδη
time
χρόνον
he had been
ἔχει
in that case he saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Wilt thou
Θέλεις
whole
ὑγιὴς
be made
γενέσθαι
7
answered
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
 
The impotent man
ἀσθενῶν
Sir
Κύριε
man
ἄνθρωπον
no
οὐκ
I have
ἔχω
to
ἵνα
when
ὅταν
is troubled
ταραχθῇ
 
τὸ
the water
ὕδωρ
put
βάλλῃ
me
με
into
εἰς
 
τὴν
the pool
κολυμβήθραν·
while
ἐν
 
but
δὲ
am coming
ἔρχομαι
I
ἐγὼ
another
ἄλλος
before
πρὸ
me
ἐμοῦ
steppeth down
καταβαίνει
8
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
Rise
ἐγεῖραι
take up
ἆρον
 
τὸν
bed
κράββατον
thy
σου
and
καὶ
walk
περιπάτει
9
And
καὶ
immediately
εὐθέως
was made
ἐγένετο
whole
ὑγιὴς
 
the man
ἄνθρωπος
And
καὶ
took up
ἦρεν
 
τὸν
bed
κράββατον
 
αὐτοῦ
And
καὶ
walked
περιεπάτει
was
Ἦν
and
δὲ
the sabbath
σάββατον
on
ἐν
the same
ἐκείνῃ
 
τῇ
day
ἡμέρᾳ
10
said
ἔλεγον
therefore
οὖν
 
οἱ
The Jews
Ἰουδαῖοι
 
τῷ
unto him that was cured
τεθεραπευμένῳ
the sabbath day
Σάββατόν
It is
ἐστιν
not
οὐκ
it is
ἔξεστίν
for thee
σοι
to carry
ἆραι
 
τὸν
thy bed
κράββατον
11
He answered
ἀπεκρίθη
them
αὐτοῖς
 
He that made
ποιήσας
me
με
whole
ὑγιῆ
the same
ἐκεῖνός
unto me
μοι
said
εἰπεν
Take up
Ἆρον
 
τὸν
bed
κράββατον
thy
σου
and
καὶ
walk
περιπάτει
12
asked they
ἠρώτησαν
Then
οὖν
him
αὐτόν
 
Τίς
is
ἐστιν
that which
τὸν
man
ἄνθρωπος
that which
τὸν
said
εἰπών
unto thee
σοι
Take up
Ἆρον
that which
τὸν
bed
κράββατον
thy
σου
and
καὶ
walk
περιπάτει
13
 
And
δὲ
he that was healed
ἰαθεὶς
not
οὐκ
wist
ᾔδει
who
τίς
it was
ἐστιν
 
for
γὰρ
Jesus
Ἰησοῦς
had conveyed himself away
ἐξένευσεν
a multitude
ὄχλου
being
ὄντος
in
ἐν
 
τῷ
that place
τόπῳ
14
Afterward
μετὰ
 
ταῦτα
findeth
εὑρίσκει
him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
in
ἐν
 
τῷ
the temple
ἱερῷ
and
καὶ
said
εἶπεν
him
αὐτῷ
 
Ἴδε
whole
ὑγιὴς
come
γένηται
no more
μηκέτι
sin
ἁμάρτανε
 
ἵνα
 
μὴ
a worse thing
χεῖρόν
 
τι
unto thee
σοί
come
γένηται
15
departed
ἀπῆλθεν
which
The man
ἄνθρωπος
and
καὶ
told
ἀνήγγειλεν
which
the Jews
Ἰουδαίοις
that
ὅτι
Jesus
Ἰησοῦς
it was
ἐστιν
which
had made
ποιήσας
him
αὐτὸν
whole
ὑγιῆ
16
And
καὶ
therefore
διὰ
 
τοῦτο
did
ἐδίωκον
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
And
καὶ
sought
ἐζήτουν
him
αὐτὸν
to slay
ἀποκτεῖναι,
because
ὅτι
these things
ταῦτα
he had done
ἐποίει
on
ἐν
the sabbath day
σαββάτῳ
17
 
But
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
answered
ἀπεκρίνατο
them
αὐτοῖς
 
Father
πατήρ
My
μου
hitherto
ἕως
 
ἄρτι
work
ἐργάζομαι
and I
κἀγὼ
work
ἐργάζομαι
18
Therefore
διὰ
 
τοῦτο
 
οὖν
the more
μᾶλλον
sought
ἐζήτουν
him
αὐτὸν
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
to kill
ἀποκτεῖναι
because
ὅτι
not
οὐ
only
μόνον
had broken
ἔλυεν
 
τὸ
the sabbath
σάββατον
but
ἀλλὰ
also
καὶ
Father
πατέρα
was his
ἴδιον
said
ἔλεγεν
 
τὸν
that God
θεῷ
equal
ἴσον
himself
ἑαυτὸν
making
ποιῶν
 
τῷ
that God
θεῷ
19
answered
Ἀπεκρίνατο
Then
οὖν
 
Jesus
Ἰησοῦς
also
καὶ
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
οὐ
can
δύναται
 
The Son
υἱὸς
do
ποιεῖ
of
ἀφ'
himself
ἑαυτοῦ
nothing
οὐδὲν
 
ἐὰν
 
μή
what
τι
he seeth
βλέπῃ
 
τὸν
the Father
πατέρα
do
ποιεῖ
 
for
γὰρ
what things soever
ἂν
he
ἐκεῖνος
do
ποιεῖ
these
ταῦτα
also
καὶ
 
The Son
υἱὸς
likewise
ὁμοίως
do
ποιεῖ
20
 
For
γὰρ
the Father
πατὴρ
loveth
φιλεῖ
 
τὸν
the Son
υἱὸν
and
καὶ
all things
πάντα
he will shew
δείξει
him
αὐτῷ
that
him
αὐτῷ
doeth
ποιεῖ
and
καὶ
 
μείζονα
these
τούτων
he will shew
δείξει
him
αὐτῷ
works
ἔργα
that
ἵνα
ye
ὑμεῖς
may marvel
θαυμάζητε
21
as
ὥσπερ
For
γὰρ
 
the Father
πατὴρ
raiseth up
ἐγείρει
 
τοὺς
the dead
νεκροὺς
and
καὶ
quickeneth
ζῳοποιεῖ
so
οὕτως
and
καὶ
 
the Son
υἱὸς
whom
οὓς
he will
θέλει
quickeneth
ζῳοποιεῖ
22
 
οὐδὲ
For
γὰρ
 
the Father
πατὴρ
judgeth
κρίνει
no man
οὐδένα
but
ἀλλὰ
 
τὴν
judgment
κρίσιν
all
πᾶσαν
hath committed
δέδωκεν
 
τῷ
unto the Son
υἱῷ
23
That
ἵνα
all
πάντες
He that honoureth
τιμᾷ
which
τὸν
the Son
υἱὸν
even as
καθὼς
He that honoureth
τιμᾷ
which
τὸν
the Father
πατέρα
which
τὸν
not
μὴ
He that honoureth
τιμᾷ
which
τὸν
the Son
υἱὸν
not
οὐ
He that honoureth
τιμᾷ
which
τὸν
the Father
πατέρα
which
τὸν
hath sent
πέμψαντα
him
αὐτόν
24
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
ὅτι
 
 
τὸν
word
λόγον
my
μου
He that heareth
ἀκούων
and
καὶ
believeth
πιστεύων
 
τῷ
on him that sent
πέμψαντί
me
με
hath
ἔχει
life
ζωήν
everlasting
αἰώνιον
and
καὶ
into
εἰς
condemnation
κρίσιν
not
οὐκ
come
ἔρχεται
but
ἀλλὰ
is passed
μεταβέβηκεν
from
ἐκ
 
τοῦ
death
θανάτου
into
εἰς
 
τὴν
life
ζωήν
25
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
ὅτι
is coming
ἔρχεται
The hour
ὥρα
and
καὶ
now
νῦν
is
ἐστιν
when
ὅτε
 
οἱ
the dead
νεκροὶ
shall hear
ἀκούσαντες
 
τῆς
the voice
φωνῆς
 
τοῦ
of the Son
υἱοῦ
 
τοῦ
of God
θεοῦ
and
καὶ
 
οἱ
shall hear
ἀκούσαντες
shall live
ζήσονται
26
as
ὥσπερ
For
γὰρ
 
the Father
πατὴρ
hath
ἔχειν
life
ζωὴν
in
ἐν
himself
ἑαυτῷ
 
οὕτως
hath he given
ἔδωκεν
so
καὶ
 
τῷ
to the Son
υἱῷ
life
ζωὴν
hath
ἔχειν
in
ἐν
himself
ἑαυτῷ
27
And
καὶ
authority
ἐξουσίαν
hath given
ἔδωκεν
him
αὐτῷ
And
καὶ
judgment
κρίσιν
to execute
ποιεῖν
because
ὅτι
the Son
υἱὸς
of man
ἀνθρώπου
he is
ἐστίν
28
not
μὴ
Marvel
θαυμάζετε
at this
τοῦτο
for
ὅτι
is coming
ἔρχεται
the hour
ὥρα
in
ἐν
the which
all
πάντες
 
οἱ
in
ἐν
 
τοῖς
the graves
μνημείοις
shall hear
ἀκούσονται
 
τῆς
voice
φωνῆς
his
αὐτοῦ
29
And
καὶ
shall come forth
ἐκπορεύσονται
 
οἱ
 
τὰ
good
ἀγαθὰ
they that have done
ποιήσαντες
unto
εἰς
the resurrection
ἀνάστασιν
of life
ζωῆς
 
οἱ
and
δὲ
 
τὰ
evil
φαῦλα
they that have done
πράξαντες
unto
εἰς
the resurrection
ἀνάστασιν
of damnation
κρίσεως
30
not
οὐ
can
δύναμαι
I
ἐγὼ
do
ποιεῖν
of
ἀπ'
mine own self
ἐμαυτοῦ
 
οὐδέν·
as
καθὼς
I hear
ἀκούω
I judge
κρίνω
and
καὶ
 
judgment
κρίσις
 
mine own
ἐμὸν
just
δικαία
is
ἐστίν
because
ὅτι
not
οὐ
I seek
ζητῶ
 
τὸ
the will
θέλημα
 
τὸ
mine own
ἐμὸν
but
ἀλλὰ
 
τὸ
the will
θέλημα
 
τοῦ
hath sent
πέμψαντός
me
με
of the Father
πατρός
31
If
ἐὰν
I
ἐγὼ
bear witness
μαρτυρῶ
of
περὶ
myself
ἐμαυτοῦ
 
witness
μαρτυρία
my
μου
not
οὐκ
is
ἔστιν
true
ἀληθής·
32
another
ἄλλος
There is
ἐστιν
 
he witnesseth
μαρτυρεῖ
of
περὶ
me
ἐμοῦ
and
καὶ
I know
οἶδα
that
ὅτι
true
ἀληθής
There is
ἐστιν
 
the witness
μαρτυρία
which
ἣν
he witnesseth
μαρτυρεῖ
of
περὶ
me
ἐμοῦ
33
Ye
ὑμεῖς
sent
ἀπεστάλκατε
unto
πρὸς
John
Ἰωάννην
and
καὶ
he bare witness
μεμαρτύρηκεν
 
τῇ
unto the truth
ἀληθείᾳ·
34
I
ἐγὼ
But
δὲ
not
οὐ
from
παρὰ
man
ἀνθρώπου
 
τὴν
testimony
μαρτυρίαν
receive
λαμβάνω
but
ἀλλὰ
these things
ταῦτα
I say
λέγω
that
ἵνα
ye
ὑμεῖς
might be saved
σωθῆτε
35
He
ἐκεῖνος
was
ἦν
 
light
λύχνος
 
a burning
καιόμενος
and
καὶ
a shining
φαίνων
ye
ὑμεῖς
and
δὲ
were willing
ἠθελήσατε
to rejoice
αγαλλιασθῆναι
for
πρὸς
a season
ὥραν
in
ἐν
 
τῷ
light
φωτὶ
his
αὐτοῦ
36
I
ἐγὼ
But
δὲ
have
ἔχω
 
τὴν
witness
μαρτυρίαν
 
μείζω
 
τοῦ
than that of John
Ἰωάννου·
 
τὰ
for
γὰρ
the works
ἔργα
that
hath given
ἔδωκεν
me
μοι
 
the Father
πατήρ
to
ἵνα
finish
τελειώσω
the same
αὐτὰ
the same
αὐτὰ
 
τὰ
the works
ἔργα
that
I
ἐγὼ
do
ποιῶ
bear witness
μαρτυρεῖ
of
περὶ
me
ἐμοῦ
that
ὅτι
 
the Father
πατήρ
me
με
hath sent
ἀπέσταλκεν·
37
And
καὶ
 
which hath sent
πέμψας
me
με
the Father
πατὴρ
himself
αὐτοῦ
hath borne witness
μεμαρτύρηκεν
of
περὶ
me
ἐμοῦ
neither
οὔτε
voice
φωνὴν
himself
αὐτοῦ
Ye have
ἀκηκόατε
at any time
πώποτε
neither
οὔτε
shape
εἶδος
himself
αὐτοῦ
seen
ἑωράκατε
38
And
καὶ
 
τὸν
word
λόγον
his
αὐτοῦ
not
οὐ
ye have
ἔχετε
abiding
μένοντα
in
ἐν
you
ὑμῖν
for
ὅτι
whom
ὃν
he hath sent
ἀπέστειλεν
 
ἐκεῖνος
him
τούτῳ
ye
ὑμεῖς
not
οὐ
believe
πιστεύετε
39
Search
ἐρευνᾶτε
 
τὰς
the scriptures
γραφάς
for
ὅτι
ye
ὑμεῖς
think
δοκεῖτε
in
ἐν
them
αὐταῖς
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
ye have
ἔχειν·
and
καὶ
they
ἐκεῖναί
are they
εἰσιν
 
αἱ
which testify
μαρτυροῦσαι
of
περὶ
me
ἐμοῦ·
40
And
καὶ
not
οὐ
ye will
θέλετε
come
ἐλθεῖν
to
πρός
me
με
that
ἵνα
life
ζωὴν
ye might have
ἔχητε
41
honour
Δόξαν
from
παρὰ
men
ἀνθρώπων
not
οὐ
I receive
λαμβάνω
42
But
ἀλλ'
I know
ἔγνωκα
you
ὑμᾶς
that
ὅτι
 
τὴν
the love
ἀγάπην
 
τοῦ
of God
θεοῦ
not
οὐκ
ye have
ἔχετε
in
ἐν
you
ἑαυτοῖς
43
I am
ἐγὼ
come
ἔλθῃ
in
ἐν
 
τῷ
name
ὀνόματι
 
τοῦ
Father's
πατρός
my
μου
and
καὶ
not
οὐ
ye receive
λήψεσθε
me
με·
if
ἐὰν
another
ἄλλος
come
ἔλθῃ
in
ἐν
 
τῷ
name
ὀνόματι
 
τῷ
his own
ἰδίῳ
him
ἐκεῖνον
ye receive
λήψεσθε
44
How
πῶς
can
δύνασθε
ye
ὑμεῖς
believe
πιστεῦσαι
honour
δόξαν
one of another
παρὰ
 
ἀλλήλων
which receive
λαμβάνοντες
and
καὶ
 
τὴν
honour
δόξαν
 
τὴν
one of another
παρὰ
 
τοῦ
only
μόνου
God
θεοῦ
not
οὐ
seek
ζητεῖτε
45
not
μὴ
Do
δοκεῖτε
that
ὅτι
I
ἐγὼ
one that accuseth
κατηγορῶν
you
ὑμῶν
to
πρὸς
 
τὸν
the Father
πατέρα·
there is
ἔστιν
 
one that accuseth
κατηγορῶν
you
ὑμῶν
even Moses
Μωσῆς,
in
εἰς
whom
ὃν
ye
ὑμεῖς
trust
ἠλπίκατε
46
 
εἰ
For
γὰρ
had ye believed
ἐπιστεύετε
Moses
Μωσῇ,
had ye believed
ἐπιστεύετε
 
ἂν
me
ἐμοί·
of
περὶ
For
γὰρ
me
ἐμοῦ
he
ἐκεῖνος
wrote
ἔγραψεν