1
the morning
Πρωΐας
When
δὲ
was come
γενομένης
counsel
συμβούλιον
took
ἔλαβον
all
πάντες
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
οἱ
elders
πρεσβύτεροι
 
τοῦ
of the people
λαοῦ
against
κατὰ
 
τοῦ
Jesus
Ἰησοῦ
to
ὥστε
put
θανατῶσαι
him
αὐτόν·
2
And
καὶ
when they had bound
δήσαντες
him
αὐτὸν
they led him away
ἀπήγαγον
And
καὶ
delivered
παρέδωκαν
him
αὐτὸν
to Pontius
Ποντίῳ
Pilate
Πιλάτῳ
 
τῷ
the governor
ἡγεμόνι
3
Then
Τότε
when he saw
ἰδὼν
Judas
Ἰούδας
which
τοῖς
had betrayed
παραδιδοὺς
him
αὐτὸν
that
ὅτι
he was condemned
κατεκρίθη
repented himself
μεταμεληθεὶς
and brought again
ἀπέστρεψεν
which
τοῖς
the thirty
τριάκοντα
pieces of silver
ἀργύρια
which
τοῖς
to the chief priests
ἀρχιερεῦσιν
and
καὶ
which
τοῖς
elders
πρεσβυτέροις
4
Saying
λέγων,
I have sinned
Ἥμαρτον
in that I have betrayed
παραδοὺς
blood
αἷμα
the innocent
ἀθῷον
 
οἱ
And
δὲ
they said
εἶπον,
What
Τί
is that to
πρὸς
us
ἡμᾶς
thou
σὺ
see
ὄψει
5
And
καὶ
he cast down
ῥίψας
 
τὰ
the pieces of silver
ἀργύρια
in
ἐν
 
τῷ
the temple
ναῷ
departed
ἀνεχώρησεν
And
καὶ
went
ἀπελθὼν
and hanged himself
ἀπήγξατο
6
 
οἱ
And
δὲ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
took
λαβόντες
 
τὰ
the silver pieces
ἀργύρια
and said
εἶπον,
not
Οὐκ
It is
ἔξεστιν
for to put
βαλεῖν
them
αὐτὰ
into
εἰς
 
τὸν
the treasury
κορβανᾶν
because
ἐπεὶ
the price
τιμὴ
of blood
αἵματός
it is
ἐστιν
7
counsel
συμβούλιον
And
δὲ
they took
λαβόντες
and bought
ἠγόρασαν
with
ἐξ
them
αὐτῶν
 
τὸν
field
Ἀγρὸν
 
τοῦ
the potter's
Κεραμέως
to
εἰς
bury
ταφὴν
 
τοῖς
strangers
ξένοις
8
Wherefore
διὸ
was called
ἐκλήθη
 
The field
Ἀγρὸς
that
ἐκεῖνος
The field
Ἀγρὸς
of blood
Αἵματος
unto
ἕως
 
τῆς
this day
σήμερον
9
Then
τότε
was fulfilled
ἐπληρώθη
that which
τοῦ
was spoken
ῥηθὲν
by
διὰ
Jeremy
Ἰερεμίου
that which
τοῦ
the prophet
προφήτου
saying
λέγοντος
And
Καὶ
they took
ἔλαβον
that which
τοῦ
the thirty
τριάκοντα
pieces of silver
ἀργύρια
that which
τοῦ
the price
τιμὴν
that which
τοῦ
did value
ἐτιμήσαντο
whom
ὃν
did value
ἐτιμήσαντο
they of
ἀπὸ
the children
υἱῶν
of Israel
Ἰσραήλ
10
And
καὶ
gave
ἔδωκαν
them
αὐτὰ
for
εἰς
 
τὸν
field
ἀγρὸν
 
τοῦ
the potter's
κεραμέως
as
καθὰ
appointed
συνέταξέν
me
μοι
the Lord
κύριος
11
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
stood
ἔστη
before
ἔμπροσθεν
 
τοῦ
the governor
ἡγεμὼν
and
καὶ
asked
ἐπηρώτησεν
him
αὐτῷ
 
the governor
ἡγεμὼν
sayest
λέγεις
Thou
Σὺ
Art
εἶ
 
the King
βασιλεὺς
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
said
ἔφη
him
αὐτῷ
Thou
Σὺ
sayest
λέγεις
12
And
καὶ
when
ἐν
 
τῷ
he was accused
κατηγορεῖσθαι
 
αὐτὸν
of
ὑπὸ
 
τῶν
the chief priests
ἀρχιερέων
And
καὶ
 
τῶν
elders
πρεσβυτέρων
nothing
οὐδὲν
he answered
ἀπεκρίνατο
13
Then
τότε
said
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
Pilate
Πιλᾶτος
not
Οὐκ
Hearest thou
ἀκούεις
how many things
πόσα
thee
σου
they witness against
καταμαρτυροῦσιν
14
And
καὶ
he answered
οὐκ
 
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
to
πρὸς
never
οὐδὲ
a
ἓν
word
ῥῆμα
insomuch
ὥστε
marvelled
θαυμάζειν
 
τὸν
that the governor
ἡγεμόνα
greatly
λίαν
15
at
Κατὰ
Now
δὲ
that feast
ἑορτὴν
was wont
εἰώθει
 
the governor
ἡγεμὼν
to release
ἀπολύειν
a
ἕνα
 
τῷ
unto the people
ὄχλῳ
prisoner
δέσμιον
whom
ὃν
they would
ἤθελον
16
they had
εἶχον
And
δὲ
then
τότε
prisoner
δέσμιον
a notable
ἐπίσημον
called
λεγόμενον
Barabbas
Βαραββᾶν
17
when they were gathered together
συνηγμένων
Therefore
οὖν
unto them
αὐτοῖς
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
which
τὸν
Pilate
Πιλᾶτος
Whom
Τίνα
will ye
θέλετε
that I release
ἀπολύσω
unto you
ὑμῖν
Barabbas
Βαραββᾶν
or
Jesus
Ἰησοῦν
which
τὸν
is called
λεγόμενον
Christ
Χριστόν
18
he knew
ᾔδει
For
γὰρ
that
ὅτι
for
διὰ
envy
φθόνον
they had delivered
παρέδωκαν
him
αὐτόν
19
was set down
Καθημένου
When
δὲ
he
αὐτόν
on
ἐπὶ
 
τοῦ
the judgment seat
βήματος
sent
ἀπέστειλεν
unto
πρὸς
he
αὐτόν
 
wife
γυνὴ
he
αὐτόν
saying
λέγουσα
nothing
Μηδὲν
Have thou
σοὶ
 
καὶ
 
τῷ
just man
δικαίῳ
to do with that
ἐκείνῳ·
many things
πολλὰ
for
γὰρ
I have suffered
ἔπαθον
this day
σήμερον
in
κατ'
a dream
ὄναρ
because
δι'
he
αὐτόν
20
 
Οἱ
But
δὲ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
οἱ
elders
πρεσβύτεροι
persuaded
ἔπεισαν
 
τοὺς
the multitude
ὄχλους
that
ἵνα
they should ask
αἰτήσωνται
 
τὸν
Barabbas
Βαραββᾶν
 
τὸν
But
δὲ
Jesus
Ἰησοῦν
destroy
ἀπολέσωσιν
21
answered
ἀποκριθεὶς
and
δὲ
 
The governor
ἡγεμὼν
They said
εἰπον,
unto them
αὐτοῖς
Whether
Τίνα
will ye
θέλετε
of
ἀπὸ
 
τῶν
the twain
δύο
that I release
ἀπολύσω
unto you
ὑμῖν
 
οἱ
and
δὲ
They said
εἰπον,
Barabbas
Βαραββᾶν
22
is called
λέγουσιν
unto him
αὐτῷ
which
τὸν
Pilate
Πιλᾶτος
What
Τί
then
οὖν
shall I do
ποιήσω
with Jesus
Ἰησοῦν
which
τὸν
is called
λέγουσιν
Christ
Χριστόν;
is called
λέγουσιν
unto him
αὐτῷ
They all
πάντες
Let him be crucified
Σταυρωθήτω
23
 
And
δὲ
the governor
ἡγεμὼν
said
ἔφη
what
Τί
Why
γὰρ
evil
κακὸν
hath he done
ἐποίησεν
 
οἱ
And
δὲ
the more
περισσῶς
they cried out
ἔκραζον
saying
λέγοντες
Let him be crucified
Σταυρωθήτω
24
saw
ἰδὼν
When
δὲ
 
Pilate
Πιλᾶτος
that
ὅτι
nothing
οὐδὲν
he could prevail
ὠφελεῖ
but
ἀλλὰ
that rather
μᾶλλον
a tumult
θόρυβος
was made
γίνεται
he took
λαβὼν
water
ὕδωρ
and washed
ἀπενίψατο
 
τὰς
his hands
χεῖρας
before
ἀπέναντι
 
τοῦ
the multitude
ὄχλου
saying
λέγων,
innocent
Ἀθῷός
I am
εἰμι
of
ἀπὸ
 
τοῦ
the blood
αἵματος
 
τοῦ
just person
δικαίου
of this
τούτου·
ye
ὑμεῖς
see
ὄψεσθε
25
Then
καὶ
answered
ἀποκριθεὶς
all
πᾶς
 
the people
λαὸς
and said
εἶπεν
 
Τὸ
His blood
αἷμα
 
αὐτοῦ
be on
ἐπὶ
us
ἡμᾶς
Then
καὶ
be on
ἐπὶ
 
τὰ
children
τέκνα
our
ἡμῶν
26
Then
τότε
released he
ἀπέλυσεν
unto them
αὐτοῖς
 
τὸν
Barabbas
Βαραββᾶν
 
τὸν
and
δὲ
Jesus
Ἰησοῦν
when he had scourged
φραγελλώσας
he delivered
παρέδωκεν
him to
ἵνα
be crucified
σταυρωθῇ
27
Then
Τότε
 
οἱ
the soldiers
στρατιῶται
 
τοῦ
of the governor
ἡγεμόνος
took
παραλαβόντες
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
into
εἰς
 
τὸ
the common hall
πραιτώριον
and gathered
συνήγαγον
unto
ἐπ'
him
αὐτὸν
the whole
ὅλην
 
τὴν
band
σπεῖραν
28
And
καὶ
they stripped
ἐκδύσαντες
him
αὐτῷ
and put on
περιέθηκαν
him
αὐτῷ
robe
χλαμύδα
a scarlet
κοκκίνην
29
And
καὶ
when they had platted
πλέξαντες
a crown
στέφανον
of
ἐξ
thorns
ἀκανθῶν
they put
ἐπέθηκαν
in
ἐπὶ
 
τὴν
head
κεφαλὴν
him
αὐτῷ
And
καὶ
a reed
κάλαμον
in
ἐπὶ
 
τὴν
right hand
δεξιὰν
him
αὐτῷ
And
καὶ
they bowed the knee
γονυπετήσαντες
before
ἔμπροσθεν
him
αὐτῷ
and mocked
ἐνέπαιζον
him
αὐτῷ
saying
λέγοντες
Hail
Χαῖρε
 
King
βασιλεῦς
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
30
And
καὶ
they spit
ἐμπτύσαντες
on
εἰς
him
αὐτοῦ
and took
ἔλαβον
 
τὸν
the reed
κάλαμον
And
καὶ
smote
ἔτυπτον
on
εἰς
 
τὴν
the head
κεφαλὴν
him
αὐτοῦ
31
And
καὶ
after
ὅτε
that they had mocked
ἐνέπαιξαν
from him
αὐτὸν
off
ἐξέδυσαν
from him
αὐτὸν
 
τὴν
the robe
χλαμύδα
And
καὶ
on
ἐνέδυσαν
from him
αὐτὸν
 
τὰ
raiment
ἱμάτια
from him
αὐτὸν
And
καὶ
away
ἀπήγαγον
from him
αὐτὸν
to
εἰς
 
τὸ
crucify
σταυρῶσαι
32
as they came out
Ἐξερχόμενοι
And
δὲ
they found
εὗρον
a man
ἄνθρωπον
of Cyrene
Κυρηναῖον
by name
ὀνόματι
Simon
Σίμωνα
him
τοῦτον
they compelled
ἠγγάρευσαν
to
ἵνα
bear
ἄρῃ
 
τὸν
cross
σταυρὸν
his
αὐτοῦ
33
And
Καὶ
when they were come
ἐλθόντες
unto
εἰς
a place
Τόπος
called
λεγόμενος
Golgotha
Γολγοθᾶ
that
ὅς
is
ἐστιν
called
λεγόμενος
of a skull
Κρανίου
a place
Τόπος
34
They gave
ἔδωκαν
him
αὐτῷ
drink
πιεῖν
vinegar
ὄξος
with
μετὰ
gall
χολῆς
mingled
μεμιγμένον·
and
καὶ
when he had tasted
γευσάμενος
not
οὐκ
thereof he would
ἤθελεν
drink
πιεῖν
35
they crucified
σταυρώσαντες
And
δὲ
him
αὐτοῦ
They parted
διεμερίσαντο
which
τὸν
garments
ἱμάτια
him
αὐτοῦ
casting
ἔβαλον
lots
κλῆρον,
that
ἵνα
it might be fulfilled
πληρωθῇ
which
τὸν
was spoken
ῥηθὲν
by
ὑπὸ
which
τὸν
the prophet
προφήτου,
They parted
διεμερίσαντο
which
τὸν
garments
ἱμάτια
my
μου
among them
ἑαυτοῖς,
and
καὶ
upon
ἐπὶ
which
τὸν
vesture
ἱματισμόν
my
μου
casting
ἔβαλον
lots
κλῆρον,
36
And
καὶ
sitting down
καθήμενοι
they watched
ἐτήρουν
him
αὐτὸν
there
ἐκεῖ
37
And
καὶ
set up
ἐπέθηκαν
over
ἐπάνω
 
τῆς
head
κεφαλῆς
his
αὐτοῦ
 
τὴν
accusation
αἰτίαν
his
αὐτοῦ
written
γεγραμμένην·
THIS
Οὗτός
IS
ἐστιν
JESUS
Ἰησοῦς
 
THE KING
βασιλεὺς
 
τῶν
OF THE JEWS
Ἰουδαίων
38
Then
Τότε
crucified
σταυροῦνται
with
σὺν
him
αὐτῷ
were there two
δύο
thieves
λῃσταί
another
εἷς
on
ἐξ
the right hand
δεξιῶν
and
καὶ
another
εἷς
on
ἐξ
the left
εὐωνύμων
39
 
Οἱ
And
δὲ
they that passed by
παραπορευόμενοι
reviled
ἐβλασφήμουν
him
αὐτῶν
wagging
κινοῦντες
 
τὰς
heads
κεφαλὰς
him
αὐτῶν
40
And
καὶ
saying
λέγοντες
 
Thou that destroyest
καταλύων
 
τὸν
the temple
ναὸν
And
καὶ
it in
ἐν
three
τρισὶν
days
ἡμέραις
buildest
οἰκοδομῶν
save
σῶσον
thyself
σεαυτόν,
If
εἰ
the Son
υἱὸς
thou be
εἶ
 
τοῦ
of God
θεοῦ
come down
κατάβηθι
from
ἀπὸ
 
τοῦ
the cross
σταυροῦ
41
Likewise
ὁμοίως
 
δὲ
also
καὶ
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
mocking
ἐμπαίζοντες
him with
μετὰ
 
τῶν
the scribes
γραμματέων
also
καὶ
elders
πρεσβυτέρων
said
ἔλεγον
42
others
Ἄλλους
He saved
σῶσαι·
himself
ἑαυτὸν
he cannot
οὐ
 
δύναται
He saved
σῶσαι·
If
εἰ
the King
βασιλεὺς
of Israel
Ἰσραήλ
he be
ἐστιν
come down
καταβάτω
now
νῦν
from
ἀπὸ
 
τοῦ
the cross
σταυροῦ
and
καὶ
we will believe
πιστεύσομεν
him
αὐτῷ
43
He trusted
πέποιθεν
in
ἐπὶ
 
τὸν
God
Θεοῦ
let him deliver
ῥυσάσθω
now
νῦν
him
αὐτόν,
if
εἰ
he will have
θέλει
him
αὐτόν,
he said
εἶπεν
for
γὰρ
 
ὅτι
God
Θεοῦ
I am
εἰμι
the Son
υἱός
44
which
οἱ
 
δ'
the same
αὐτῷ
also
καὶ
which
οἱ
The thieves
λῃσταὶ
which
οἱ
were crucified
συσταυρωθέντες
the same
αὐτῷ
cast
ὠνείδιζον
the same
αὐτῷ
45
from
Ἀπὸ
Now
δὲ
the sixth
ἕκτης
hour
ὥρας
darkness
σκότος
there was
ἐγένετο
over
ἐπὶ
all
πᾶσαν
 
τὴν
the land
γῆν
unto
ἕως
hour
ὥρας
the ninth
ἐννάτης
46
about
περὶ
And
δὲ
 
τὴν
the ninth
ἐννάτην
hour
ὥραν
cried
ἀνεβόησεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
voice
φωνῇ
with a loud
μεγάλῃ
saying
λέγων,
Eli
ηλι
Eli
ηλι
lama
λαμὰ
sabachthani
σαβαχθανι
 
τοῦτ'
 
ἔστιν
God
θεέ
is to say My
μου
God
θεέ
is to say My
μου
why
ἱνατί
me
με
hast thou forsaken
ἐγκατέλιπες
47
Some of them
τινὲς
 
δὲ
 
τῶν
there
ἐκεῖ
that stood
ἑστώτων
when they heard
ἀκούσαντες
that said
ἔλεγον
 
ὅτι
Elias
Ἠλίαν
man calleth for
φωνεῖ
This
οὗτος
48
And
καὶ
straightway
εὐθέως
ran
δραμὼν
one
εἷς
of
ἐξ
him
αὐτόν
And
καὶ
took
λαβὼν
a spunge
σπόγγον
filled
πλήσας
and
τε
it with vinegar
ὄξους
And
καὶ
put it on
περιθεὶς
a reed
καλάμῳ
and gave
ἐπότιζεν
him
αὐτόν
49
 
οἱ
The
δὲ
rest
λοιποὶ
said
ἔλεγον
Let be
Ἄφες
let us see
ἴδωμεν
whether
εἰ
will come
ἔρχεται
Elias
Ἠλίας
to save
σώσων
him
αὐτόν
50
 
 
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
again
πάλιν
when he had cried
κράξας
voice
φωνῇ
with a loud
μεγάλῃ
yielded up
ἀφῆκεν
 
τὸ
the ghost
πνεῦμα
51
And
καὶ
behold
ἰδού,
 
τὸ
the veil
καταπέτασμα
 
τοῦ
of the temple
ναοῦ
rent
ἐσχίσθησαν
in
εἰς
twain
δύο
from
ἀπὸ
the top
ἄνωθεν
to
ἕως
the bottom
κάτω
And
καὶ
 
the earth
γῆ
did quake
ἐσείσθη
And
καὶ
 
αἱ
the rocks
πέτραι
rent
ἐσχίσθησαν
52
And
καὶ
which
τῶν
the graves
μνημεῖα
were opened
ἀνεῴχθησαν
And
καὶ
many
πολλὰ
bodies
σώματα
which
τῶν
slept
κεκοιμημένων
of the saints
ἁγίων
arose
ἠγέρθη,
53
And
καὶ
came
ἐξελθόντες
out of
ἐκ
 
τῶν
the graves
μνημείων
after
μετὰ
 
τὴν
resurrection
ἔγερσιν
his
αὐτοῦ
and went
εἰσῆλθον
into
εἰς
 
τὴν
the holy
ἁγίαν
city
πόλιν
And
καὶ
appeared
ἐνεφανίσθησαν
unto many
πολλοῖς
54
 
Now
δὲ
when the centurion
ἑκατόνταρχος
and
καὶ
 
οἱ
they that were with
μετ'
him
αὐτοῦ
watching
τηροῦντες
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
saw
ἰδόντες
 
τὸν
the earthquake
σεισμὸν
and
καὶ
 
τὰ
those things that were done
γενόμενα
they feared
ἐφοβήθησαν
greatly
σφόδρα
saying
λέγοντες
Truly
Ἀληθῶς
of God
θεοῦ
the Son
υἱὸς
was
ἦν
this
οὗτος
55
were
Ἦσαν
And
δὲ
there
ἐκεῖ
women
γυναῖκες
many
πολλαὶ
afar off
ἀπὸ
 
μακρόθεν
beholding
θεωροῦσαι
which
αἵτινες
followed
ἠκολούθησαν
 
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
afar off
ἀπὸ
 
τῆς
Galilee
Γαλιλαίας
ministering
διακονοῦσαι
unto him
αὐτῷ·
56
Among
ἐν
which
αἷς
was
ἦν
Mary
Μαρία
 
Magdalene
Μαγδαληνὴ
and
καὶ
Mary
Μαρία
 
 
τοῦ
of James
Ἰακώβου
and
καὶ
 
Ἰωσὴ
the mother
μήτηρ
and
καὶ
 
the mother
μήτηρ
 
τῶν
children
υἱῶν
of Zebedee's
Ζεβεδαίου
57
the even
Ὀψίας
When
δὲ
was come
γενομένης
there came
ἦλθεν
man
ἄνθρωπος
a rich
πλούσιος
of
ἀπὸ
Arimathaea
Ἁριμαθαίας,
 
τοὔνομα
Joseph
Ἰωσήφ,
who
ὃς
also
καὶ
himself
αὐτὸς
disciple
ἐμαθήτευσεν
 
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ·
58
He
οὗτος
went
προσελθὼν
 
τῷ
Pilate
Πιλᾶτος
and begged
ᾐτήσατο
 
τὸ
the body
σῶμα
 
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
Then
τότε
 
Pilate
Πιλᾶτος
commanded
ἐκέλευσεν
to be delivered
ἀποδοθῆναι
 
τὸ
the body
σῶμα
59
And
καὶ
had taken
λαβὼν
 
τὸ
the body
σῶμα
 
when Joseph
Ἰωσὴφ
he wrapped
ἐνετύλιξεν
it
αὐτὸ
linen cloth
σινδόνι
in a clean
καθαρᾷ
60
And
καὶ
laid
ἔθηκεν
it
αὐτοῦ
in
ἐν
 
τῷ
new
καινῷ
it
αὐτοῦ
of the sepulchre
μνημείου
which
he had hewn out
ἐλατόμησεν
in
ἐν
 
τῇ
the rock
πέτρᾳ
And
καὶ
he rolled
προσκυλίσας
stone
λίθον
a great
μέγαν
 
τῇ
to the door
θύρᾳ
 
τοῦ
of the sepulchre
μνημείου
and departed
ἀπῆλθεν
61
was
ἦν
And
δὲ
there
ἐκεῖ
Mary
Μαρία
 
Magdalene
Μαγδαληνὴ
and
καὶ
 
the other
ἄλλη
Mary
Μαρία
sitting
καθήμεναι
over against
ἀπέναντι
 
τοῦ
the sepulchre
τάφου
62
 
Τῇ
Now
δὲ
the next day
ἐπαύριον,
that
ἥτις
followed
ἐστὶν
 
μετὰ
 
τὴν
the day of the preparation
παρασκευήν,
came together
συνήχθησαν
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
οἱ
Pharisees
Φαρισαῖοι
unto
πρὸς
Pilate
Πιλᾶτον
63
Saying
λέγοντες
Sir
Κύριε
we remember
ἐμνήσθημεν
that
ὅτι
that
ἐκεῖνος
 
deceiver
πλάνος
said
εἶπεν
while he was yet
ἔτι
alive
ζῶν
After
Μετὰ
three
τρεῖς
days
ἡμέρας
I will rise again
ἐγείρομαι
64
Command
κέλευσον
therefore
οὖν
be made sure
ἀσφαλισθῆναι
 
τὸν
that the sepulchre
τάφον
until
ἕως
 
τῆς
the third
τρίτης
day
ἡμέρας
lest
μήποτε
come
ἐλθόντες
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
him
αὐτὸν
by night
νυκτὸς
and steal
κλέψωσιν
him
αὐτὸν
and
καὶ
say
εἴπωσιν
 
τῷ
unto the people
λαῷ
He is risen
Ἠγέρθη
from
ἀπὸ
 
τῶν
the dead
νεκρῶν
and
καὶ
shall be
ἔσται
 
the last
ἐσχάτη
error
πλάνη
worse than
χείρων
 
τῆς
the first
πρώτης
65
said
ἔφη
 
δὲ
unto them
αὐτοῖς
 
Pilate
Πιλᾶτος
Ye have
Ἔχετε
a watch
κουστωδίαν·
go your way
ὑπάγετε
make it as sure
ἀσφαλίσασθε
as
ὡς
ye can
οἴδατε
66
 
οἱ
So
δὲ
they went
πορευθέντες
and made
ἠσφαλίσαντο
 
τὸν
the sepulchre
τάφον
sealing
σφραγίσαντες
 
τὸν
the stone
λίθον
and setting
μετὰ
 
τῆς
a watch
κουστωδίας