1
for cattle
מִקְנֶֽה׃
multitude
רַ֗ב
 
הָיָ֞ה
Now the children
וְלִבְנֵי
of Reuben
רְאוּבֵ֛ן
Now the children
וְלִבְנֵי
of Gad
גָ֖ד
great
עָצ֣וּם
had a very
מְאֹ֑ד
and when they saw
וַיִּרְא֞וּ
 
אֶת
and the land
אֶ֣רֶץ
of Jazer
יַעְזֵר֙
 
וְאֶת
and the land
אֶ֣רֶץ
of Gilead
גִּלְעָ֔ד
 
וְהִנֵּ֥ה
that behold the place
מְק֥וֹם
that behold the place
מְק֥וֹם
for cattle
מִקְנֶֽה׃
2
came
וַיָּבֹ֥אוּ
The children
וּבְנֵ֣י
of Gad
גָ֖ד
The children
וּבְנֵ֣י
of Reuben
רְאוּבֵ֑ן
and spake
לֵאמֹֽר׃
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁה֙
 
וְאֶל
and to Eleazar
אֶלְעָזָ֣ר
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
וְאֶל
and unto the princes
נְשִׂיאֵ֥י
of the congregation
הָֽעֵדָ֖ה
and spake
לֵאמֹֽר׃
3
Ataroth
עֲטָר֤וֹת
and Dibon
וְדִיבֹן֙
and Jazer
וְיַעְזֵ֣ר
and Nimrah
וְנִמְרָ֔ה
and Heshbon
וְחֶשְׁבּ֖וֹן
and Elealeh
וְאֶלְעָלֵ֑ה
and Shebam
וּשְׂבָ֥ם
and Nebo
וּנְב֖וֹ
and Beon
וּבְעֹֽן׃
4
Even the country
אֶ֥רֶץ
 
אֲשֶׁ֨ר
smote
הִכָּ֤ה
which the LORD
יְהוָה֙
before
לִפְנֵי֙
the congregation
עֲדַ֣ת
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
Even the country
אֶ֥רֶץ
for cattle
מִקְנֶֽה׃
 
הִ֑וא
and thy servants
וְלַֽעֲבָדֶ֖יךָ
for cattle
מִקְנֶֽה׃
5
Wherefore said
וַיֹּֽאמְר֗וּ
 
אִם
they if we have found
מָצָ֤אנוּ
grace
חֵן֙
in thy sight
בְּעֵינֶ֔יךָ
be given
יֻתַּ֞ן
 
אֶת
let this land
הָאָ֧רֶץ
 
הַזֹּ֛את
unto thy servants
לַֽעֲבָדֶ֖יךָ
for a possession
לַֽאֲחֻזָּ֑ה
 
אַל
and bring us not over
תַּֽעֲבִרֵ֖נוּ
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּֽן׃
6
said
וַיֹּ֣אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
and to the children
וְלִבְנֵ֣י
of Gad
גָ֖ד
and to the children
וְלִבְנֵ֣י
of Reuben
רְאוּבֵ֑ן
Shall your brethren
הַאַֽחֵיכֶ֗ם
go
יָבֹ֙אוּ֙
to war
לַמִּלְחָמָ֔ה
 
וְאַתֶּ֖ם
and shall ye sit
תֵּ֥שְׁבוּ
 
פֹֽה׃
7
 
וְלָ֣מָּה
And wherefore discourage ye
תְנוא֔וּן
 
אֶת
the heart
לֵ֖ב
of the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
from going over
מֵֽעֲבֹר֙
 
אֶל
into the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁר
hath given
נָתַ֥ן
 
לָהֶ֖ם
which the LORD
יְהוָֽה׃
8
 
כֹּ֥ה
Thus did
עָשׂ֖וּ
your fathers
אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם
when I sent
בְּשָׁלְחִ֥י
 
אֹתָ֛ם
 
מִקָּדֵ֥שׁ
them from Kadeshbarnea
בַּרְנֵ֖עַ
to see
לִרְא֥וֹת
 
אֶת
the land
הָאָֽרֶץ׃
9
For when they went up
וַֽיַּעֲל֞וּ
 
עַד
unto the valley
נַ֣חַל
of Eshcol
אֶשְׁכּ֗וֹל
and saw
וַיִּרְאוּ֙
 
אֶת
into the land
הָאָ֔רֶץ
they discouraged
וַיָּנִ֕יאוּ
 
אֶת
the heart
לֵ֖ב
of the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
לְבִלְתִּי
that they should not go
בֹא֙
 
אֶל
into the land
הָאָ֔רֶץ
 
אֲשֶׁר
had given
נָתַ֥ן
 
לָהֶ֖ם
which the LORD
יְהוָֽה׃
10
was kindled
וַיִּֽחַר
anger
אַ֥ף
And the LORD'S
יְהוָ֖ה
the same time
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
and he sware
וַיִּשָּׁבַ֖ע
saying
לֵאמֹֽר׃
11
Surely
אִם
shall see
יִרְא֨וּ
 
הָֽאֲנָשִׁ֜ים
that came up
הָֽעֹלִ֣ים
out of Egypt
מִמִּצְרַ֗יִם
old
מִבֶּ֨ן
from twenty
עֶשְׂרִ֤ים
years
שָׁנָה֙
and upward
וָמַ֔עְלָה
 
אֵ֚ת
the land
הָֽאֲדָמָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which I sware
נִשְׁבַּ֛עְתִּי
unto Abraham
לְאַבְרָהָ֥ם
unto Isaac
לְיִצְחָ֖ק
and unto Jacob
וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
 
כִּ֥י
 
לֹֽא
because they have not wholly
מִלְא֖וּ
followed
אַֽחֲרָֽי׃
12
 
בִּלְתִּ֞י
Save Caleb
כָּלֵ֤ב
the son
בִּן
of Jephunneh
יְפֻנֶּה֙
the Kenezite
הַקְּנִזִּ֔י
and Joshua
וִֽיהוֹשֻׁ֖עַ
the son
בִּן
of Nun
נ֑וּן
 
כִּ֥י
for they have wholly
מִלְא֖וּ
followed
אַֽחֲרֵ֥י
the LORD
יְהוָֽה׃
13
was kindled
וַיִּֽחַר
anger
אַ֤ף
And the LORD'S
יְהוָֽה׃
against Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
and he made them wander
וַיְנִעֵם֙
in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֔ר
forty
אַרְבָּעִ֖ים
years
שָׁנָ֑ה
 
עַד
was consumed
תֹּם֙
 
כָּל
until all the generation
הַדּ֔וֹר
that had done
הָֽעֹשֶׂ֥ה
evil
הָרַ֖ע
in the sight
בְּעֵינֵ֥י
And the LORD'S
יְהוָֽה׃
14
 
וְהִנֵּ֣ה
And behold ye are risen up
קַמְתֶּ֗ם
 
תַּ֚חַת
in your fathers
אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם
stead an increase
תַּרְבּ֖וּת
men
אֲנָשִׁ֣ים
of sinful
חַטָּאִ֑ים
to augment
לִסְפּ֣וֹת
 
ע֗וֹד
 
עַ֛ל
yet the fierce
חֲר֥וֹן
anger
אַף
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֶל
toward Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
15
 
כִּ֤י
For if ye turn away
תְשׁוּבֻן֙
from after
מֵֽאַחֲרָ֔יו
him he will yet again
וְיָסַ֣ף
 
ע֔וֹד
leave
לְהַנִּיח֖וֹ
them in the wilderness
בַּמִּדְבָּ֑ר
and ye shall destroy
וְשִֽׁחַתֶּ֖ם
 
לְכָל
all this people
הָעָ֥ם
 
הַזֶּֽה׃
16
And they came near
וַיִּגְּשׁ֤וּ
 
אֵלָיו֙
unto him and said
וַ֣יֹּאמְר֔וּ
sheepfolds
גִּדְרֹ֥ת
 
צֹ֛אן
We will build
נִבְנֶ֥ה
here for our cattle
לְמִקְנֵ֖נוּ
 
פֹּ֑ה
and cities
וְעָרִ֖ים
for our little ones
לְטַפֵּֽנוּ׃
17
But we ourselves
וַֽאֲנַ֜חְנוּ
armed
נֵֽחָלֵ֣ץ
will go ready
חֻשִׁ֗ים
because
מִפְּנֵ֖י
the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
 
עַ֛ד
 
אֲשֶׁ֥ר
 
אִם
until we have brought
הֲבִֽיאֹנֻ֖ם
 
אֶל
them unto their place
מְקוֹמָ֑ם
of the inhabitants
יֹֽשְׁבֵ֥י
and our little ones
טַפֵּ֙נוּ֙
cities
בְּעָרֵ֣י
in the fenced
הַמִּבְצָ֔ר
because
מִפְּנֵ֖י
of the inhabitants
יֹֽשְׁבֵ֥י
of the land
הָאָֽרֶץ׃
18
 
לֹ֥א
We will not return
נָשׁ֖וּב
 
אֶל
unto our houses
בָּתֵּ֑ינוּ
 
עַ֗ד
have inherited
הִתְנַחֵל֙
until the children
בְּנֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
every man
אִ֖ישׁ
his inheritance
נַֽחֲלָתֽוֹ׃
19
 
כִּ֣י
 
לֹ֤א
For we will not inherit
נִנְחַל֙
 
אִתָּ֔ם
to us on this side
מֵעֵ֥בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּ֖ן
or forward
וָהָ֑לְאָה
 
כִּ֣י
is fallen
בָ֤אָה
because our inheritance
נַֽחֲלָתֵ֙נוּ֙
 
אֵלֵ֔ינוּ
to us on this side
מֵעֵ֥בֶר
Jordan
הַיַּרְדֵּ֖ן
eastward
מִזְרָֽחָה׃
20
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֲלֵיהֶם֙
And Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אִֽם
unto them If ye will do
תַּעֲשׂ֖וּן
 
אֶת
this thing
הַדָּבָ֣ר
 
הַזֶּ֑ה
 
אִם
if ye will go armed
תֵּחָֽלְצ֛וּ
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָ֖ה
to war
לַמִּלְחָמָֽה׃
21
And will go
וְעָבַ֨ר
 
לָכֶ֧ם
 
כָּל
all of you armed
חָל֛וּץ
 
אֶת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֖ן
before
מִפָּנָֽיו׃
the LORD
יְהוָ֑ה
 
עַ֧ד
until he hath driven out
הֽוֹרִישׁ֛וֹ
 
אֶת
his enemies
אֹֽיְבָ֖יו
before
מִפָּנָֽיו׃
22
be subdued
וְנִכְבְּשָׁ֨ה
And the land
הָאָ֨רֶץ
before
לִפְנֵ֥י
before the LORD
יְהוָֽה׃
then afterward
וְאַחַ֣ר
ye shall return
תָּשֻׁ֔בוּ
 
וִֽהְיִיתֶ֧ם
and be guiltless
נְקִיִּ֛ם
before the LORD
יְהוָֽה׃
and before Israel
וּמִיִּשְׂרָאֵ֑ל
 
וְ֠הָֽיְתָה
And the land
הָאָ֨רֶץ
 
הַזֹּ֥את
 
לָכֶ֛ם
shall be your possession
לַֽאֲחֻזָּ֖ה
before
לִפְנֵ֥י
before the LORD
יְהוָֽה׃
23
 
וְאִם
 
לֹ֤א
But if ye will not do so
תַֽעֲשׂוּן֙
 
כֵּ֔ן
 
הִנֵּ֥ה
behold ye have sinned
חֲטָאתֶ֖ם
against the LORD
לַֽיהוָ֑ה
and be sure
וּדְעוּ֙
your sin
חַטַּאתְכֶ֔ם
 
אֲשֶׁ֥ר
will find you out
תִּמְצָ֖א
 
אֶתְכֶֽם׃
24
Build
בְּנֽוּ
 
לָכֶ֤ם
you cities
עָרִים֙
for your little ones
לְטַפְּכֶ֔ם
and folds
וּגְדֵרֹ֖ת
for your sheep
לְצֹנַֽאֲכֶ֑ם
that which hath proceeded
וְהַיֹּצֵ֥א
out of your mouth
מִפִּיכֶ֖ם
and do
תַּֽעֲשֽׂוּ׃
25
saying
לֵאמֹ֑ר
And the children
וּבְנֵ֣י
of Gad
גָד֙
And the children
וּבְנֵ֣י
of Reuben
רְאוּבֵ֔ן
 
אֶל
unto Moses
מֹשֶׁ֖ה
saying
לֵאמֹ֑ר
Thy servants
עֲבָדֶ֣יךָ
will do
יַֽעֲשׂ֔וּ
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as my lord
אֲדֹנִ֖י
commandeth
מְצַוֶּֽה׃
26
Our little ones
טַפֵּ֣נוּ
our wives
נָשֵׁ֔ינוּ
our flocks
מִקְנֵ֖נוּ
 
וְכָל
and all our cattle
בְּהֶמְתֵּ֑נוּ
 
יִֽהְיוּ
 
שָׁ֖ם
shall be there in the cities
בְּעָרֵ֥י
of Gilead
הַגִּלְעָֽד׃
27
But thy servants
וַֽעֲבָדֶ֨יךָ
will pass over
יַֽעַבְר֜וּ
 
כָּל
every man armed
חֲל֥וּץ
for war
צָבָ֛א
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָ֖ה
to battle
לַמִּלְחָמָ֑ה
 
כַּֽאֲשֶׁ֥ר
as my lord
אֲדֹנִ֖י
saith
דֹּבֵֽר׃
28
commanded
וַיְצַ֤ו
 
לָהֶם֙
So concerning them Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֵ֚ת
Eleazar
אֶלְעָזָ֣ר
the priest
הַכֹּהֵ֔ן
 
וְאֵ֖ת
and Joshua
יְהוֹשֻׁ֣עַ
of the children
לִבְנֵ֥י
of Nun
נ֑וּן
 
וְאֶת
and the chief
רָאשֵׁ֛י
fathers
אֲב֥וֹת
of the tribes
הַמַּטּ֖וֹת
of the children
לִבְנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
29
said
וַיֹּ֨אמֶר
And Moses
מֹשֶׁ֜ה
 
אֲלֵהֶ֗ם
 
אִם
will pass with you over
יַֽעַבְר֣וּ
and the children
וּבְנֵֽי
of Gad
גָ֣ד
and the children
וּבְנֵֽי
of Reuben
רְאוּבֵ֣ן׀
 
אִ֠תְּכֶם
 
אֶֽת
Jordan
הַיַּרְדֵּ֞ן
 
כָּל
every man armed
חָל֤וּץ
to battle
לַמִּלְחָמָה֙
before
לִפְנֵיכֶ֑ם
the LORD
יְהוָ֔ה
shall be subdued
וְנִכְבְּשָׁ֥ה
and the land
אֶ֥רֶץ
before
לִפְנֵיכֶ֑ם
you then ye shall give
וּנְתַתֶּ֥ם
 
לָהֶ֛ם
 
אֶת
and the land
אֶ֥רֶץ
of Gilead
הַגִּלְעָ֖ד
for a possession
לַֽאֲחֻזָּֽה׃
30
 
וְאִם
 
לֹ֧א
But if they will not pass over
יַֽעַבְר֛וּ
with you armed
חֲלוּצִ֖ים
 
אִתְּכֶ֑ם
they shall have possessions
וְנֹֽאחֲז֥וּ
among
בְתֹֽכְכֶ֖ם
you in the land
בְּאֶ֥רֶץ
of Canaan
כְּנָֽעַן׃
31
answered
וַיַּֽעֲנ֧וּ
And the children
וּבְנֵ֥י
of Gad
גָ֛ד
And the children
וּבְנֵ֥י
of Reuben
רְאוּבֵ֖ן
saying
לֵאמֹ֑ר
 
אֵת֩
 
אֲשֶׁ֨ר
hath said
דִּבֶּ֧ר
As the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶל
unto thy servants
עֲבָדֶ֖יךָ
 
כֵּ֥ן
so will we do
נַֽעֲשֶֽׂה׃
32
We will
נַ֣חְנוּ
pass over
נַֽעֲבֹ֧ר
armed
חֲלוּצִ֛ים
before
לִפְנֵ֥י
the LORD
יְהוָ֖ה
into the land
אֶ֣רֶץ
of Canaan
כְּנָ֑עַן
 
וְאִתָּ֙נוּ֙
that the possession
אֲחֻזַּ֣ת
of our inheritance
נַֽחֲלָתֵ֔נוּ
on this side
מֵעֵ֖בֶר
Jordan
לַיַּרְדֵּֽן׃
33
gave
וַיִּתֵּ֣ן
 
לָהֶ֣ם׀
And Moses
מֹשֶׁ֡ה
and to the children
בֶן
of Gad
גָד֩
and to the children
בֶן
of Reuben
רְאוּבֵ֜ן
and unto half
וְלַֽחֲצִ֣י׀
the tribe
שֵׁ֣בֶט׀
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֣ה
and to the children
בֶן
of Joseph
יוֹסֵ֗ף
 
אֶת
and the kingdom
מַמְלֶ֔כֶת
of Sihon
סִיחֹן֙
king
מֶ֣לֶךְ
of the Amorites
הָֽאֱמֹרִ֔י
 
וְאֶת
and the kingdom
מַמְלֶ֔כֶת
of Og
ע֖וֹג
king
מֶ֣לֶךְ
of Bashan
הַבָּשָׁ֑ן
of the country
הָאָ֖רֶץ
even the cities
עָרֵ֥י
thereof in the coasts
בִּגְבֻלֹ֔ת
even the cities
עָרֵ֥י
of the country
הָאָ֖רֶץ
round about
סָבִֽיב׃
34
built
וַיִּבְנ֣וּ
And the children
בְנֵי
of Gad
גָ֔ד
 
אֶת
Dibon
דִּיבֹ֖ן
 
וְאֶת
and Ataroth
עֲטָרֹ֑ת
 
וְאֵ֖ת
and Aroer
עֲרֹעֵֽר׃
35
 
וְאֶת
 
עַטְרֹ֥ת
And Atroth Shophan
שׁוֹפָ֛ן
 
וְאֶת
and Jaazer
יַעְזֵ֖ר
and Jogbehah
וְיָגְבֳּהָֽה׃
36
 
וְאֶת
 
בֵּ֥ית
And Bethnimrah
נִמְרָ֖ה
 
וְאֶת
 
בֵּ֣ית
and Bethharan
הָרָ֑ן
cities
עָרֵ֥י
fenced
מִבְצָ֖ר
and folds
וְגִדְרֹ֥ת
for sheep
צֹֽאן׃
37
And the children
וּבְנֵ֤י
of Reuben
רְאוּבֵן֙
built
בָּנ֔וּ
 
אֶת
Heshbon
חֶשְׁבּ֖וֹן
 
וְאֶת
and Elealeh
אֶלְעָלֵ֑א
 
וְאֵ֖ת
and Kirjathaim
קִרְיָתָֽיִם׃
38
 
וְאֶת
And Nebo
נְב֞וֹ
 
וְאֶת
 
בַּ֧עַל
and Baalmeon
מְע֛וֹן
 
מֽוּסַבֹּ֥ת
their names
שְׁמ֥וֹת
 
וְאֶת
and Shibmah
שִׂבְמָ֑ה
and gave
וַיִּקְרְא֣וּ
their names
שְׁמ֥וֹת
 
אֶת
their names
שְׁמ֥וֹת
unto the cities
הֶֽעָרִ֖ים
 
אֲשֶׁ֥ר
which they builded
בָּנֽוּ׃
39
 
וַיֵּ֨לְכ֜וּ
And the children
בֶּן
of Machir
מָכִ֧יר
And the children
בֶּן
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֛ה
to Gilead
גִּלְעָ֖דָה
and took
וַֽיִּלְכְּדֻ֑הָ
it and dispossessed
וַיּ֖וֹרֶשׁ
 
אֶת
the Amorite
הָֽאֱמֹרִ֥י
 
אֲשֶׁר
 
בָּֽהּ׃
40
gave
וַיִּתֵּ֤ן
And Moses
מֹשֶׁה֙
 
אֶת
Gilead
הַגִּלְעָ֔ד
unto Machir
לְמָכִ֖יר
the son
בֶּן
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֑ה
and he dwelt
וַיֵּ֖שֶׁב
 
בָּֽהּ׃
41
And Jair
וְיָאִ֤יר
the son
בֶּן
of Manasseh
מְנַשֶּׁה֙
went
הָלַ֔ךְ
and took
וַיִּלְכֹּ֖ד
 
אֶת
the small towns
חַוֹּֽתֵיהֶ֑ם
thereof and called
וַיִּקְרָ֥א
 
אֶתְהֶ֖ן
 
חַוֹּ֥ת
them Havothjair
יָאִֽיר׃
42
And Nobah
נֹ֖בַח
went
הָלַ֔ךְ
and took
וַיִּלְכֹּ֥ד
 
אֶת
Kenath
קְנָ֖ת
 
וְאֶת
and the villages
בְּנֹתֶ֑יהָ
thereof and called
וַיִּקְרָ֧א
 
לָ֦ה
And Nobah
נֹ֖בַח
after his own name
בִּשְׁמֽוֹ׃