1
 
וַיֵּ֤לֶךְ
David
דָּוִד֙
 
מִשָּׁ֔ם
thence and escaped
וַיִּמָּלֵ֖ט
 
אֶל
to the cave
מְעָרַ֣ת
Adullam
עֲדֻלָּ֑ם
heard
וַיִּשְׁמְע֤וּ
and when his brethren
אֶחָיו֙
 
וְכָל
house
בֵּ֣ית
and all his father's
אָבִ֔יו
it they went down
וַיֵּֽרְד֥וּ
 
אֵלָ֖יו
 
שָֽׁמָּה׃
2
gathered
וַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ
 
אֵ֠לָיו
 
כָּל
And every one
אִֽישׁ׃
that was in distress
מָצ֜וֹק
 
וְכָל
And every one
אִֽישׁ׃
 
אֲשֶׁר
 
ל֤וֹ
that was in debt
נֹשֶׁא֙
 
וְכָל
And every one
אִֽישׁ׃
that was discontented
מַר
 
נֶ֔פֶשׁ
 
וַיְהִ֥י
 
עֲלֵיהֶ֖ם
themselves unto him and he became a captain
לְשָׂ֑ר
 
וַיִּֽהְי֣וּ
 
עִמּ֔וֹ
over them and there were with him about four
כְּאַרְבַּ֥ע
hundred
מֵא֖וֹת
And every one
אִֽישׁ׃
3
 
וַיֵּ֧לֶךְ
And David
דָּוִ֛ד
 
מִשָּׁ֖ם
thence to Mizpeh
מִצְפֵּ֣ה
of Moab
מוֹאָ֗ב
and he said
וַיֹּ֣אמֶר׀
 
אֶל
unto the king
מֶ֣לֶךְ
of Moab
מוֹאָ֗ב
I pray thee come forth
יֵֽצֵא
 
נָ֞א
Let my father
אָבִ֤י
and my mother
וְאִמִּי֙
 
אִתְּכֶ֔ם
 
עַ֚ד
 
אֲשֶׁ֣ר
and be with you till I know
אֵדַ֔ע
 
מַה
will do
יַּֽעֲשֶׂה
 
לִּ֖י
what God
אֱלֹהִֽים׃
4
And he brought
וַיַּנְחֵ֕ם
 
אֶת
them before
פְּנֵ֖י
the king
מֶ֣לֶךְ
of Moab
מוֹאָ֑ב
and they dwelt
וַיֵּֽשְׁב֣וּ
 
עִמּ֔וֹ
 
כָּל
with him all the while
יְמֵ֥י
 
הֱיוֹת
that David
דָּוִ֖ד
was in the hold
בַּמְּצוּדָֽה׃
5
said
וַיֹּאמֶר֩
Gad
גָּ֨ד
And the prophet
הַנָּבִ֜יא
 
אֶל
Then David
דָּוִ֔ד
 
לֹ֤א
Abide
תֵשֵׁב֙
not in the hold
בַּמְּצוּדָ֔ה
 
לֵ֥ךְ
and came
וַיָּבֹ֖א
 
לְּךָ֖
thee into the land
אֶ֣רֶץ
of Judah
יְהוּדָ֑ה
 
וַיֵּ֣לֶךְ
Then David
דָּוִ֔ד
and came
וַיָּבֹ֖א
into the forest
יַ֥עַר
of Hareth
חָֽרֶת׃
6
heard
וַיִּשְׁמַ֣ע
When Saul
וְשָׁאוּל֩
 
כִּ֚י
was discovered
נוֹדַ֣ע
that David
דָּוִ֔ד
and the men
וַֽאֲנָשִׁ֖ים
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אִתּ֑וֹ
When Saul
וְשָׁאוּל֩
abode
יוֹשֵׁ֨ב
in Gibeah
בַּגִּבְעָ֜ה
 
תַּֽחַת
under a tree
הָאֶ֤שֶׁל
in Ramah
בָּֽרָמָה֙
having his spear
וַֽחֲנִית֣וֹ
in his hand
בְיָד֔וֹ
 
וְכָל
and all his servants
עֲבָדָ֖יו
were standing
נִצָּבִ֥ים
 
עָלָֽיו׃
7
said
וַיֹּ֣אמֶר
Then Saul
שָׁא֗וּל
unto his servants
לַֽעֲבָדָיו֙
that stood
הַנִּצָּבִ֣ים
 
עָלָ֔יו
about him Hear now
שִׁמְעוּ
 
נָ֖א
will the son
בֶּן
ye Benjamites
יְמִינִ֑י
 
גַּם
 
לְכֻלְּכֶ֗ם
give
יִתֵּ֤ן
will the son
בֶּן
of Jesse
יִשַׁי֙
every one of you fields
שָׂד֣וֹת
and vineyards
וּכְרָמִ֔ים
 
לְכֻלְּכֶ֣ם
and make
יָשִׂ֔ים
and captains
וְשָׂרֵ֥י
of thousands
אֲלָפִ֖ים
and captains
וְשָׂרֵ֥י
of hundreds
מֵאֽוֹת׃
8
 
כִּי֩
That all of you have conspired
קְשַׁרְתֶּ֨ם
 
כֻּלְּכֶ֜ם
 
עָלַ֗י
 
וְאֵין
against me and there is none that sheweth
וְגֹלֶ֣ה
 
אֶת
 
אָזְנִי֙
hath made a league
בִּכְרָת
me that my son
בְּנִ֨י
 
עִם
me that my son
בְּנִ֨י
of Jesse
יִשַׁ֔י
 
וְאֵין
and there is none of you that is sorry
חֹלֶ֥ה
 
מִכֶּ֛ם
 
עָלַ֖י
against me and there is none that sheweth
וְגֹלֶ֣ה
 
אֶת
 
אָזְנִ֑י
 
כִּ֣י
hath stirred up
הֵקִים֩
me that my son
בְּנִ֨י
 
אֶת
my servant
עַבְדִּ֥י
 
עָלַ֛י
against me to lie in wait
לְאֹרֵ֖ב
as at this day
כַּיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
9
Then answered
וַיַּ֜עַן
Doeg
דֹּאֵ֣ג
the Edomite
הָֽאֲדֹמִ֗י
 
וְה֛וּא
which was set
נִצָּ֥ב
 
עַל
over the servants
עַבְדֵֽי
of Saul
שָׁא֖וּל
and said
וַיֹּאמַ֑ר
I saw
רָאִ֙יתִי֙
 
אֶת
the son
בֶּן
of Jesse
יִשַׁ֔י
coming
בָּ֣א
to Nob
נֹ֔בֶה
 
אֶל
to Ahimelech
אֲחִימֶ֖לֶךְ
the son
בֶּן
of Ahitub
אֲחִטֽוּב׃
10
And he enquired
וַיִּשְׁאַל
 
לוֹ֙
of the LORD
בַּֽיהוָ֔ה
him victuals
וְצֵידָ֖ה
and gave
נָ֥תַן
 
ל֑וֹ
 
וְאֵ֗ת
him the sword
חֶ֛רֶב
of Goliath
גָּלְיָ֥ת
the Philistine
הַפְּלִשְׁתִּ֖י
and gave
נָ֥תַן
 
לֽוֹ׃
11
sent
וַיִּשְׁלַ֣ח
Then the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
to call
לִקְרֹא֩
 
אֶת
Ahimelech
אֲחִימֶ֨לֶךְ
the son
בֶּן
of Ahitub
אֲחִיט֜וּב
the priest
הַכֹּֽהֲנִ֖ים
 
וְאֵ֨ת
 
כָּל
house
בֵּ֥ית
and all his father's
אָבִ֛יו
the priest
הַכֹּֽהֲנִ֖ים
 
אֲשֶׁ֣ר
that were in Nob
בְּנֹ֑ב
and they came
וַיָּבֹ֥אוּ
 
כֻלָּ֖ם
 
אֶל
Then the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
12
And he answered
וַיֹּ֖אמֶר
And Saul
שָׁא֔וּל
Hear
שְֽׁמַֽע
 
נָ֖א
now thou son
בֶּן
of Ahitub
אֲחִיט֑וּב
And he answered
וַיֹּ֖אמֶר
 
הִנְנִ֥י
Here I am my lord
אֲדֹנִֽי׃
13
said
וַיֹּ֤אמֶר
 
אֵלָו֙
And Saul
שָׁא֔וּל
 
לָ֚מָּה
unto him Why have ye conspired
קְשַׁרְתֶּ֣ם
 
עָלַ֔י
 
אַתָּ֖ה
against me thou and the son
וּבֶן
of Jesse
יִשָׁ֑י
in that thou hast given
בְּתִתְּךָ֙
 
ל֜וֹ
him bread
לֶ֣חֶם
and a sword
וְחֶ֗רֶב
and hast enquired
וְשָׁא֥וֹל
 
לוֹ֙
of God
בֵּֽאלֹהִ֔ים
for him that he should rise
לָק֥וּם
 
אֵלַ֛י
against me to lie in wait
לְאֹרֵ֖ב
as at this day
כַּיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
14
answered
וַיַּ֧עַן
Then Ahimelech
אֲחִימֶ֛לֶךְ
 
אֶת
the king
הַמֶּ֛לֶךְ
and said
וַיֹּאמַ֑ר
 
וּמִ֤י
 
בְכָל
among all thy servants
עֲבָדֶ֙יךָ֙
as David
כְּדָוִ֣ד
And who is so faithful
נֶֽאֱמָ֔ן
son in law
וַֽחֲתַ֥ן
the king
הַמֶּ֛לֶךְ
and goeth
וְסָ֥ר
 
אֶל
at thy bidding
מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ
and is honourable
וְנִכְבָּ֥ד
in thine house
בְּבֵיתֶֽךָ׃
15
Did I then
הַיּ֧וֹם
begin
הַחִלֹּ֛תִי
to enquire
ל֥וֹ
to enquire
ל֥וֹ
of God
בֵֽאלֹהִ֖ים
for him be it far from me
חָלִ֣ילָה
 
לִּ֑י
 
אַל
impute
יָשֵׂם֩
let not the king
הַמֶּ֨לֶךְ
for thy servant
עַבְדְּךָ֙
any thing
דָּבָ֥ר
 
בְּכָל
nor to all the house
בֵּ֣ית
of my father
אָבִ֔י
 
כִּ֠י
 
לֹֽא
knew
יָדַ֤ע
for thy servant
עַבְדְּךָ֙
 
בְּכָל
 
זֹ֔את
any thing
דָּבָ֥ר
of all this less
קָטֹ֖ן
 
א֥וֹ
or more
גָדֽוֹל׃
16
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the king
הַמֶּ֔לֶךְ
Thou shalt surely
תָּמ֖וּת
Thou shalt surely
תָּמ֖וּת
Ahimelech
אֲחִימֶ֑לֶךְ
 
אַתָּ֖ה
 
וְכָל
house
בֵּ֥ית
thou and all thy father's
אָבִֽיךָ׃
17
said
וַיֹּ֣אמֶר
And the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
unto the footmen
לָֽרָצִים֩
that stood
הַנִּצָּבִ֨ים
 
עָלָ֜יו
about him Turn
סֹ֥בּוּ
and slay
וְהָמִ֣יתוּ׀
the priests
בְּכֹֽהֲנֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
כִּ֤י
 
גַם
because their hand
יָדָ֔ם
 
עִם
also is with David
דָּוִ֔ד
 
וְכִ֤י
and because they knew
יָֽדְעוּ֙
 
כִּֽי
when he fled
בֹרֵ֣חַ
 
ה֔וּא
 
וְלֹ֥א
and did not shew
גָל֖וּ
 
אֶת
 
אָזְנִ֑וֹ
 
וְלֹֽא
would
אָב֞וּ
it to me But the servants
עַבְדֵ֤י
And the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
not put forth
לִשְׁלֹ֣חַ
 
אֶת
because their hand
יָדָ֔ם
to fall
לִפְגֹ֖עַ
the priests
בְּכֹֽהֲנֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
18
said
וַיֹּ֤אמֶר
And the king
הַמֶּ֙לֶךְ֙
And Doeg
דּוֹיֵ֣ג
Turn
וַיִּסֹּ֞ב
 
אַתָּ֔ה
and he fell
וַיִּפְגַּע
upon the priests
בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים
Turn
וַיִּסֹּ֞ב
And Doeg
דּוֹיֵ֣ג
the Edomite
הָֽאֲדֹמִ֗י
and he fell
וַיִּפְגַּע
 
הוּא֙
upon the priests
בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים
and slew
וַיָּ֣מֶת׀
on that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֗וּא
fourscore
שְׁמֹנִ֤ים
and five
וַֽחֲמִשָּׁה֙
persons
אִ֔ישׁ
that did wear
נֹשֵׂ֖א
ephod
אֵפ֥וֹד
a linen
בָּֽד׃
19
 
וְאֵ֨ת
And Nob
נֹ֤ב
the city
עִיר
of the priests
הַכֹּֽהֲנִים֙
smote
הִכָּ֣ה
he with the edge
לְפִי
of the sword
חָֽרֶב׃
both men
מֵאִישׁ֙
 
וְעַד
and women
אִשָּׁ֔ה
children
מֵֽעוֹלֵ֖ל
 
וְעַד
and sucklings
יוֹנֵ֑ק
and oxen
וְשׁ֧וֹר
and asses
וַֽחֲמ֛וֹר
and sheep
וָשֶׂ֖ה
he with the edge
לְפִי
of the sword
חָֽרֶב׃
20
escaped
וַיִּמָּלֵ֣ט
of the sons
בֶּן
And one
אֶחָ֗ד
of Ahimelech
לַֽאֲחִימֶ֙לֶךְ֙
of the sons
בֶּן
of Ahitub
אֲחִט֔וּב
named
וּשְׁמ֖וֹ
Abiathar
אֶבְיָתָ֑ר
and fled
וַיִּבְרַ֖ח
after
אַֽחֲרֵ֥י
David
דָוִֽד׃
21
shewed
וַיַּגֵּ֥ד
And Abiathar
אֶבְיָתָ֖ר
David
לְדָוִ֑ד
 
כִּ֚י
had slain
הָרַ֣ג
that Saul
שָׁא֔וּל
 
אֵ֖ת
priests
כֹּֽהֲנֵ֥י
the LORD'S
יְהוָֽה׃
22
said
וַיֹּ֨אמֶר
And David
דָּוִ֜ד
unto Abiathar
לְאֶבְיָתָ֗ר
I knew
יָדַ֜עְתִּי
it that day
בַּיּ֤וֹם
 
הַהוּא֙
 
כִּֽי
 
שָׁם֙
when Doeg
דּוֹיֵ֣ג
the Edomite
הָֽאֲדֹמִ֔י
 
כִּֽי
tell
יַגִּ֖יד
tell
יַגִּ֖יד
Saul
לְשָׁא֑וּל
 
אָֽנֹכִ֣י
I have occasioned
סַבֹּ֔תִי
 
בְּכָל
the death of all the persons
נֶ֖פֶשׁ
house
בֵּ֥ית
of thy father's
אָבִֽיךָ׃
23
Abide
שְׁבָ֤ה
 
אִתִּי֙
 
אַל
thou with me fear
תִּירָ֔א
 
כִּ֛י
 
אֲשֶׁר
not for he that seeketh
יְבַקֵּ֣שׁ
 
אֶת
my life
נַפְשֶׁ֑ךָ
not for he that seeketh
יְבַקֵּ֣שׁ
 
אֶת
my life
נַפְשֶׁ֑ךָ
 
כִּֽי
but with me thou shalt be in safeguard
מִשְׁמֶ֥רֶת
 
אַתָּ֖ה
 
עִמָּדִֽי׃