1
old
בֶּן
was twenty
עֶשְׂרִ֤ים
years
שָׁנָ֔ה
Ahaz
אָחָ֣ז
and he reigned
מָלַ֖ךְ
sixteen
וְשֵׁשׁ
 
עֶשְׂרֵ֣ה
years
שָׁנָ֔ה
and he reigned
מָלַ֖ךְ
in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
 
וְלֹֽא
but he did
עָשָׂ֧ה
not that which was right
הַיָּשָׁ֛ר
in the sight
בְּעֵינֵ֥י
of the LORD
יְהוָ֖ה
like David
כְּדָוִ֥יד
his father
אָבִֽיו׃
2
For he walked in
וַיֵּ֕לֶךְ
the ways
בְּדַרְכֵ֖י
of the kings
מַלְכֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
וְגַ֧ם
also molten images
מַסֵּכ֛וֹת
and made
עָשָׂ֖ה
for Baalim
לַבְּעָלִֽים׃
3
 
וְה֥וּא
Moreover he burnt incense
הִקְטִ֖יר
in the valley
בְּגֵ֣יא
his children
בְּנֵ֥י
of Hinnom
הִנֹּ֑ם
and burnt
וַיַּבְעֵ֤ר
 
אֶת
his children
בְּנֵ֥י
in the fire
בָּאֵ֔שׁ
after the abominations
כְּתֹֽעֲבוֹת֙
of the heathen
הַגּוֹיִ֔ם
 
אֲשֶׁר֙
whom the LORD
הֹרִ֣ישׁ
had cast out
יְהוָ֔ה
before
מִפְּנֵ֖י
his children
בְּנֵ֥י
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
4
He sacrificed
וַיְזַבֵּ֧חַ
also and burnt incense
וַיְקַטֵּ֛ר
in the high places
בַּבָּמ֖וֹת
 
וְעַל
and on the hills
הַגְּבָע֑וֹת
 
וְתַ֖חַת
 
כָּל
tree
עֵ֥ץ
and under every green
רַֽעֲנָֽן׃
5
And he was also delivered
נִתָּ֔ן
Wherefore the LORD
יְהוָ֣ה
his God
אֱלֹהָיו֮
him into the hand
בְּיַד
of the king
מֶ֤לֶךְ
of Syria
אֲרָם֒
and they smote
וַיַּךְ
 
ב֔וֹ
him and carried away
וַיִּשְׁבּ֤וּ
 
מִמֶּ֙נּוּ֙
of them captives
שִׁבְיָ֣ה
a great multitude
גְדוֹלָֽה׃
and brought
וַיָּבִ֖יאוּ
them to Damascus
דַּרְמָ֑שֶׂק
 
וְ֠גַם
him into the hand
בְּיַד
of the king
מֶ֤לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
And he was also delivered
נִתָּ֔ן
and they smote
וַיַּךְ
 
בּ֖וֹ
slaughter
מַכָּ֥ה
a great multitude
גְדוֹלָֽה׃
6
slew
וַיַּֽהֲרֹג֩
For Pekah
פֶּ֨קַח
men
בְּנֵי
of Remaliah
רְמַלְיָ֜הוּ
in Judah
בִּֽיהוּדָ֗ה
an hundred
מֵאָ֨ה
and twenty
וְעֶשְׂרִ֥ים
thousand
אֶ֛לֶף
day
בְּי֥וֹם
in one
אֶחָ֖ד
 
הַכֹּ֣ל
men
בְּנֵי
which were all valiant
חָ֑יִל
because they had forsaken
בְּעָזְבָ֕ם
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of their fathers
אֲבוֹתָֽם׃
7
slew
וַֽיַּהֲרֹ֞ג
And Zichri
זִכְרִ֣י׀
a mighty man
גִּבּ֣וֹר
of Ephraim
אֶפְרַ֗יִם
 
אֶת
Maaseiah
מַֽעֲשֵׂיָ֙הוּ֙
son
בֶּן
the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
 
וְאֶת
and Azrikam
עַזְרִיקָ֖ם
the governor
נְגִ֣יד
of the house
הַבָּ֑יִת
 
וְאֶת
and Elkanah
אֶלְקָנָ֖ה
that was next
מִשְׁנֵ֥ה
the king's
הַמֶּֽלֶךְ׃
8
carried away captive
וַיִּשְׁבּוּ֩
And the children
בָּנִ֣ים
of Israel
יִשְׂרָאֵ֨ל
of their brethren
מֵֽאֲחֵיהֶ֜ם
two hundred
מָאתַ֣יִם
thousand
אֶ֗לֶף
women
נָשִׁים֙
And the children
בָּנִ֣ים
and daughters
וּבָנ֔וֹת
 
וְגַם
spoil
הַשָּׁלָ֖ל
much
רָ֖ב
and took also away
בָּֽזְז֣וּ
 
מֵהֶ֑ם
from them and brought
וַיָּבִ֥יאוּ
 
אֶת
spoil
הַשָּׁלָ֖ל
to Samaria
לְשֹֽׁמְרֽוֹן׃
9
 
וְ֠שָׁם
 
הָיָ֨ה
But a prophet
נָבִ֥יא
of the LORD
יְהוָ֧ה
was Oded
עֹדֵ֣ד
was there whose name
שְׁמוֹ֒
and he went out
וַיֵּצֵ֗א
before
לִפְנֵ֤י
the host
הַצָּבָא֙
that came
הַבָּ֣א
to Samaria
לְשֹֽׁמְר֔וֹן
and said
וַיֹּ֣אמֶר
 
לָהֶ֗ם
 
הִ֠נֵּה
was wroth
בַּֽחֲמַ֨ת
of the LORD
יְהוָ֧ה
God
אֱלֹהֵֽי
of your fathers
אֲבוֹתֵיכֶ֛ם
 
עַל
with Judah
יְהוּדָ֖ה
he hath delivered
נְתָנָ֣ם
them into your hand
בְּיֶדְכֶ֑ם
and ye have slain
וַתַּֽהַרְגוּ
 
בָ֣ם
them in a rage
בְזַ֔עַף
 
עַ֥ד
unto heaven
לַשָּׁמַ֖יִם
that reacheth up
הִגִּֽיעַ׃
10
 
וְ֠עַתָּה
under the children
בְּנֵֽי
of Judah
יְהוּדָ֤ה
and Jerusalem
וִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙
 
אַתֶּ֣ם
And now ye purpose
אֹֽמְרִ֔ים
to keep
לִכְבֹּ֛שׁ
for bondmen
לַֽעֲבָדִ֥ים
and bondwomen
וְלִשְׁפָח֖וֹת
 
לָכֶ֑ם
 
הֲלֹ֤א
unto you but are there not with you even
רַק
 
אַתֶּם֙
 
עִמָּכֶ֣ם
with you sins
אֲשָׁמ֔וֹת
against the LORD
לַֽיהוָ֖ה
your God
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
11
 
וְעַתָּ֣ה
Now hear
שְׁמָע֔וּנִי
me therefore and deliver
וְהָשִׁ֙יבוּ֙
the captives
הַשִּׁבְיָ֔ה
 
אֲשֶׁ֥ר
again which ye have taken captive
שְׁבִיתֶ֖ם
of your brethren
מֵֽאֲחֵיכֶ֑ם
 
כִּ֛י
for the fierce
חֲר֥וֹן
wrath
אַף
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
עֲלֵיכֶֽם׃
12
stood up
וַיָּקֻ֨מוּ
 
אֲנָשִׁ֜ים
of the heads
מֵֽרָאשֵׁ֣י
of the children
בֶּן
of Ephraim
אֶפְרַ֗יִם
Azariah
עֲזַרְיָ֤הוּ
of the children
בֶּן
of Johanan
יְהֽוֹחָנָן֙
Berechiah
בֶּֽרֶכְיָ֣הוּ
of the children
בֶּן
of Meshillemoth
מְשִׁלֵּמ֔וֹת
and Jehizkiah
וִֽיחִזְקִיָּ֙הוּ֙
of the children
בֶּן
of Shallum
שַׁלֻּ֔ם
and Amasa
וַֽעֲמָשָׂ֖א
of the children
בֶּן
of Hadlai
חַדְלָ֑י
 
עַל
against them that came
הַבָּאִ֖ים
 
מִן
from the war
הַצָּבָֽא׃
13
And said
אֹֽמְרִ֔ים
 
לָהֶ֗ם
 
לֹֽא
unto them Ye shall not bring in
תָבִ֤יאוּ
 
אֶת
the captives
הַשִּׁבְיָה֙
 
הֵ֔נָּה
 
כִּי֩
and to our trespass
אַשְׁמָה֙
against the LORD
יְהוָ֤ה
 
עָלֵ֙ינוּ֙
 
אַתֶּ֣ם
And said
אֹֽמְרִ֔ים
to add
לְהֹסִ֥יף
 
עַל
more to our sins
חַטֹּאתֵ֖נוּ
 
וְעַל
and to our trespass
אַשְׁמָה֙
 
כִּֽי
is great
רַבָּ֤ה
and to our trespass
אַשְׁמָה֙
 
לָ֔נוּ
and there is fierce
וַֽחֲר֥וֹן
wrath
אָ֖ף
 
עַל
against Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
14
left
וַיַּֽעֲזֹ֣ב
So the armed men
הֶֽחָל֗וּץ
 
אֶת
the captives
הַשִּׁבְיָה֙
 
וְאֶת
and the spoil
הַבִּזָּ֔ה
before
לִפְנֵ֥י
the princes
הַשָּׂרִ֖ים
 
וְכָל
and all the congregation
הַקָּהָֽל׃
15
rose up
וַיָּקֻ֣מוּ
 
הָֽאֲנָשִׁים֩
 
אֲשֶׁר
which were expressed
נִקְּב֨וּ
by name
בְשֵׁמ֜וֹת
and took
וַיַּֽחֲזִ֣יקוּ
the captives
בַשִּׁבְיָ֗ה
 
וְכָֽל
all that were naked
מַעֲרֻמֵּיהֶם֮
among them and arrayed
וַיַּלְבִּשֻׁ֣ם
 
מִן
and with the spoil
הַשָּׁלָל֒
among them and arrayed
וַיַּלְבִּשֻׁ֣ם
them and shod
וַ֠יַּנְעִלוּם
them and gave them to eat
וַיַּֽאֲכִל֨וּם
and to drink
וַיַּשְׁק֜וּם
and anointed
וַיְסֻכ֗וּם
them and carried
וַיְנַֽהֲל֤וּם
of them upon asses
בַּֽחֲמֹרִים֙
 
לְכָל
all the feeble
כּוֹשֵׁ֔ל
and brought
וַיְבִיא֛וּם
them to Jericho
יְרֵח֥וֹ
the city
עִיר
of palm trees
הַתְּמָרִ֖ים
to
אֵ֣צֶל
their brethren
אֲחֵיהֶ֑ם
then they returned
וַיָּשׁ֖וּבוּ
to Samaria
שֹֽׁמְרֽוֹן׃
16
At that time
בָּעֵ֣ת
 
הַהִ֗יא
send
שָׁלַ֞ח
did king
מַלְכֵ֥י
Ahaz
אָחָ֛ז
 
עַל
did king
מַלְכֵ֥י
of Assyria
אַשּׁ֖וּר
to help
לַעְזֹ֥ר
 
לֽוֹ׃
17
 
וְע֥וֹד
For again the Edomites
אֲדוֹמִ֖ים
had come
בָּ֑אוּ
and smitten
וַיַּכּ֥וּ
Judah
בִֽיהוּדָ֖ה
and carried away
וַיִּשְׁבּוּ
captives
שֶֽׁבִי׃
18
The Philistines
וּפְלִשְׁתִּ֣ים
also had invaded
פָּֽשְׁט֗וּ
the cities
בְּעָרֵ֨י
of the low country
הַשְּׁפֵלָ֣ה
and of the south
וְהַנֶּגֶב֮
of Judah
לִֽיהוּדָה֒
and had taken
וַֽ֠יִּלְכְּדוּ
 
אֶת
 
בֵּֽית
Bethshemesh
שֶׁ֨מֶשׁ
 
וְאֶת
and Ajalon
אַיָּל֜וֹן
 
וְאֶת
and Gederoth
הַגְּדֵר֗וֹת
 
וְאֶת
and Shocho
שׂוֹכ֤וֹ
also and the villages
בְּנֹתֶ֑יהָ
 
וְאֶת
thereof and Timnah
תִּמְנָ֣ה
also and the villages
בְּנֹתֶ֑יהָ
 
וְאֶת
thereof Gimzo
גִּמְז֖וֹ
 
וְאֶת
also and the villages
בְּנֹתֶ֑יהָ
thereof and they dwelt
וַיֵּֽשְׁב֖וּ
 
שָֽׁם׃
19
 
כִּֽי
brought
הִכְנִ֤יעַ
For the LORD
בַּֽיהוָֽה׃
 
אֶת
Judah
בִּֽיהוּדָ֔ה
 
בַּֽעֲב֖וּר
because of Ahaz
אָחָ֣ז
king
מֶֽלֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
 
כִּ֤י
for he made
הִפְרִ֙יעַ֙
Judah
בִּֽיהוּדָ֔ה
and transgressed
וּמָע֥וֹל
sore
מַ֖עַל
For the LORD
בַּֽיהוָֽה׃
20
came
וַיָּבֹ֣א
 
עָלָ֔יו
 
תִּלְּגַ֥ת
And Tilgathpilneser
פִּלְנְאֶ֖סֶר
king
מֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֑וּר
unto him and distressed
וַיָּ֥צַר
 
ל֖וֹ
 
וְלֹ֥א
him but strengthened
חֲזָקֽוֹ׃
21
 
כִּֽי
took away a portion
חָלַ֤ק
For Ahaz
אָחָז֙
 
אֶת
and out of the house
בֵּ֥ית
of the LORD
יְהוָ֔ה
 
וְאֶת
and out of the house
בֵּ֥ית
it unto the king
לְמֶ֣לֶךְ
and of the princes
וְהַשָּׂרִ֑ים
and gave
וַיִּתֵּן֙
it unto the king
לְמֶ֣לֶךְ
of Assyria
אַשּׁ֔וּר
 
וְלֹ֥א
but he helped
לְעֶזְרָ֖ה
 
לֽוֹ׃
22
And in the time
וּבְעֵת֙
of his distress
הָצֵ֣ר
 
ל֔וֹ
yet more
וַיּ֖וֹסֶף
did he trespass
לִמְע֣וֹל
against the LORD
בַּֽיהוָ֑ה
 
ה֖וּא
this is that king
הַמֶּ֥לֶךְ
Ahaz
אָחָֽז׃
23
For he sacrificed
אֲזַבֵּ֖חַ
Because the gods
אֱלֹהֵ֤י
of Damascus
דַרְמֶשֶׂק֮
which smote
הַמַּכִּ֣ים
 
בּוֹ֒
him and he said
וַיֹּ֗אמֶר
 
כִּ֠י
Because the gods
אֱלֹהֵ֤י
of the kings
מַלְכֵֽי
of Syria
אֲרָם֙
 
הֵ֚ם
help
וְיַעְזְר֑וּנִי
 
אֹתָ֔ם
 
לָהֶ֥ם
For he sacrificed
אֲזַבֵּ֖חַ
help
וְיַעְזְר֑וּנִי
 
וְהֵ֛ם
 
הָֽיוּ
 
ל֥וֹ
me But they were the ruin
לְהַכְשִׁיל֖וֹ
 
וּלְכָל
of him and of all Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
24
gathered together
וַיֶּֽאֱסֹ֨ף
And Ahaz
אָחָ֜ז
 
אֶת
the vessels
כְּלֵ֣י
of the house
בֵּית
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
and cut in pieces
וַיְקַצֵּץ֙
 
אֶת
the vessels
כְּלֵ֣י
of the house
בֵּית
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
and shut up
וַיִּסְגֹּ֖ר
 
אֶת
the doors
דַּלְת֣וֹת
of the house
בֵּית
of the LORD
יְהוָ֑ה
and he made
וַיַּ֨עַשׂ
 
ל֧וֹ
him altars
מִזְבְּח֛וֹת
 
בְּכָל
in every corner
פִּנָּ֖ה
of Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
25
 
וּבְכָל
And in every several city
וָעִ֤יר
And in every several city
וָעִ֤יר
of Judah
לִֽיהוּדָה֙
he made
עָשָׂ֣ה
high places
בָמ֔וֹת
to burn incense
לְקַטֵּ֖ר
God
אֱלֹהֵ֥י
unto other
אֲחֵרִ֑ים
and provoked to anger
וַיַּכְעֵ֕ס
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֥י
of his fathers
אֲבֹתָֽיו׃
26
Now the rest
וְיֶ֤תֶר
of his acts
דְּבָרָיו֙
 
וְכָל
and of all his ways
דְּרָכָ֔יו
first
הָרִֽאשֹׁנִ֖ים
and last
וְהָאַֽחֲרוֹנִ֑ים
 
הִנָּ֣ם
behold they are written
כְּתוּבִ֔ים
 
עַל
in the book
סֵ֥פֶר
of the kings
מַלְכֵֽי
of Judah
יְהוּדָ֖ה
and Israel
וְיִשְׂרָאֵֽל׃
27
slept
וַיִּשְׁכַּ֨ב
And Ahaz
אָחָ֜ז
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָ֗יו
and they buried
וַֽיִּקְבְּרֻ֤הוּ
him in the city
בָעִיר֙
even in Jerusalem
בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם
 
כִּ֚י
 
לֹ֣א
but they brought
הֱבִיאֻ֔הוּ
him not into the sepulchres
לְקִבְרֵ֖י
of the kings
מַלְכֵ֣י
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
and Hezekiah
יְחִזְקִיָּ֥הֽוּ
his son
בְנ֖וֹ
 
תַּחְתָּֽיו׃